"وضغط" - Traduction Arabe en Français

    • et la pression
        
    • et de l
        
    • pression de
        
    • et une pression
        
    • et de pressions
        
    • et de pression
        
    • et des pressions
        
    • des pressions de
        
    • et de la pression
        
    • la pression exercée
        
    • et les pressions de
        
    • les pressions exercées
        
    • pression et
        
    • et a
        
    • appuyé sur
        
    La dimension de la cavité de travail désigne le diamètre intérieur de la cavité de travail de la presse dans laquelle la température et la pression de travail sont réalisées et ne comprend pas les dispositifs de montage. UN بعد الغرفة الداخلية هو بعد الغرفة التي يتحقق فيها كل من درجة حرارة التشغيل وضغط التشغيل، ولا تشمل التركيبات.
    Les sanctions et la pression des États-Unis et de leurs partisans ne peuvent pas intimider le peuple coréen qui considère que sa souveraineté est vitale. UN وما تفرضه الولايات المتحدة وأتباعها من جزاءات وضغط لا يمكن أن يخيف الشعب الكوري الذي يعتبر السيادة قوام حياته.
    L'incidence du diabète et de l'hypertension est très élevée à Sainte-Hélène, et elle est largement considérée comme étant d'origine génétique. UN ونسبة الإصابة بمرض السكر وضغط الدم في سانت هيلانة بالغة الارتفاع، ويرى كثيرون أن أصل هذه الظاهرة وراثي.
    À la rubrique 55, la dimension intérieure de la chambre est celle de la chambre dans laquelle tant la température de régime que la pression de régime ont été atteintes et ne comprend pas l'appareillage. UN في البند 55، البعد الداخلي للحجرة هو بعد الحجرة التي يتم فيها بلوغ درجة حرارة التشغيل وضغط التشغيل ولا تشمل تثبيتات.
    Elle a enregistré des vents violents et une pression qui augmentait beaucoup. Open Subtitles في الطريق لاسفل ,سجلت سرعات رياح عنيفة وضغط متزايد علي نحو واسع
    Dans d'autres, les chrétiens feraient l'objet de brimades incessantes et de pressions. UN ويقال إن المسيحيين في مدارس أخرى يتعرضون ﻷذى وضغط مستمرين.
    La Chine a constaté que le Gabon avait également fait état de disparités et de défis tels que le taux de pauvreté élevé et la pression résultant de la dette étrangère. UN ونوهت أن غابون أشارت أيضاً إلى ثغرات وتحديات من قبيل ارتفاع معدل الفقر وضغط الديون الأجنبية.
    Le polyéthylène filé et la pression d'air positive vont imiter la bulle. Open Subtitles البلاستيك الكيمائي المعزول وضغط الهواء الإيجابي سيُحاكي فقاعتها.
    Il faut que l'on parvienne à ce que tu gardes ton coeur et la pression de ton sang au même niveau quand tu mens Open Subtitles نحن بحاجة أن يكون معدل نبضات القلب وضغط الدم نفسه عندما تكذبين
    Vingt assuraient des soins dentaires, 17 offraient des soins spécialisés pour le traitement du diabète sucré et de l'hypertension, et 13 dispensaient des soins spécialisés, par exemple, en ophtalmologie, obstétrique et gynécologie et pour les maladies cardio-vasculaires. UN ووفر ٢٠ مركزا منها الرعاية باﻷسنان، فيما قدم ١٧ مركزا الرعاية الخاصة بضبط أمراض السكري وضغط الدم، ووفر ١٣ مركزا الرعاية المتخصصة كطب العيون، والقبالة، واﻷمراض النسائية ومعالجة أمراض شرايين القلب.
    Il y a des cliniques spécialisées pour le traitement des maladies respiratoires, des affections oto-rhino-laryngologiques, du diabète et de l'hypertension. UN وهناك الرعاية الخاصة لمعالجة اﻷمراض الصدرية وأمراض اﻷذن واﻷنف والحنجرة، ولمكافحة أمراض السكﱠري وضغط الدم.
    a) ait un compartiment à gaz d'une capacité ne dépassant pas un litre et une pression de chargement qui ne soit pas supérieure à 50 bars; UN )أ( سعة حيز الغازات لا يتجاوز ١ لتر وضغط شحن لا يتجاوز ٠٥ بار؛
    La situation au Myanmar a fait l'objet d'une surveillance injuste et de pressions politiques exercées par de nombreux pays puissants depuis fort longtemps. UN والحالة في ميانمار كانت موضع تدقيق ظالم وضغط سياسي من عدد من البلدان القوية لفترة طويلة.
    Ce n'est qu'une question de temps, et de pression. Open Subtitles كلا إنها مسألة وقت وضغط قبل أن نحصل على أقوال موثقة
    Elle note également avec satisfaction la tenue à Vienne, en avril 1999, de la première réunion des parties contractantes chargée d'examiner la Convention sur la sûreté nucléaires, au cours de laquelle il est apparu que la sûreté nucléaires, à l'échelon national et international, et les mérites de l'évaluation réciproque et des pressions de groupe étaient reconnus à leur juste valeur. UN كما يرحب وفده أيضا بالمؤتمر الاستعراضي الأول للأطراف المتعاقدة في اتفاقية الأمان النووي، المعقودة في فيينا في نيسان/أبريل 1999، التي برهنت على وجود مستوى عال من الوعي بالأمان النووي، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء وعلى مزايا استعراض النظراء وضغط النظراء.
    L'enlèvement de Mme Bautista avait été immédiatement signalé aux autorités et, sous l'effet des pressions de la famille et à l'issue de l'enquête judiciaire, son corps avait été exhumé et identifié, et les responsables de l'enlèvement avaient été retrouvés. UN وقد وُجه نظر السلطات فوراً إلى اختطاف السيدة باوتستا، وتم استخراج جثتها والتعرف عليها جراء الضغط الذي مارسته أسرتها وضغط التحقيقات القضائية ذات الصلة، كما تم العثور على المسؤولين عن اختفائها.
    Elle repose sur les principes de la réciprocité, du libre choix des politiques communes et de la pression mutuelle. UN وتقوم المبادرة عبر الحدود على مبادئ المعاملة بالمثل، والانتقاء الذاتي للسياسات المشتركة المتفق عليها وضغط اﻷنداد.
    L'impossibilité de poursuivre des études ou de trouver un emploi ainsi que la pression exercée par l'entourage apparaissent comme les principaux facteurs à l'origine du recrutement des enfants réfugiés. UN وحُدد الافتقار إلى التعليم أو إلى فرص العمل وضغط الأقران كعوامل رئيسية تؤدي إلى تجنيد الأطفال اللاجئين.
    ii) La participation démocratique et les pressions de l'opinion publique que les efforts de sensibilisation et de formation sont de nature à faciliter, sont indispensables pour garantir l'engagement et la volonté politique nécessaires pour la réalisation des droits de l'enfant. UN `2` إن المشاركة الديمقراطية وضغط الرأي العام، اللذين يسهلهما الوعي العام والتدريب، ضروريان للتوصل إلى الالتزام والإرادة السياسية اللازمين لتنفيذ حقوق الطفل.
    La cupidité, l’injustice sociale, les pressions exercées par le milieu et la recherche du prestige social et du pouvoir peuvent également y contribuer. UN فالجشع والظلم الاجتماعي وضغط اﻷقران والشهوة الى المكانة الاجتماعية والسلطة كلها قد تكون عوامل مساعدة.
    Ces lois ont confirmé les options dictées par des intérêts politiques et adoptées sous la pression et sous l'influence de la Communauté démocratique croate. UN وثبتت هذه القوانين الحلول التي أملتها المصالح السياسية واعتمدت تحت تأثير وضغط الجمعية الديمقراطية الكرواتية.
    Une représentante de FOKUS a participé à cet événement et a plaidé pour qu'il soit tenu compte de la situation des femmes dans le document final. UN شارك ممثل المنتدى وضغط لإدراج وضع المرأة في الوثيقة الختامية.
    Microphones : Les microphones ne commencent à fonctionner que lorsque les représentants ont été invités à prendre la parole et que les intéressés ont appuyé sur le bouton. UN الميكروفون: لا يعمل إلا متى دُعي الممثل الذي يريد الكلام إلى التكلم وضغط المندوب على الزر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus