"وضمانات بعدم التكرار" - Traduction Arabe en Français

    • et garanties de non-répétition
        
    • et des garanties de non-répétition
        
    • et de garanties de non-répétition
        
    • et garanties de nonrépétition
        
    a) La cessation du fait internationalement illicite et les assurances et garanties de non-répétition, conformément à l'article 29 30 [41, 46]; UN (أ) الكـف عن الفعل غير المشروع دولياً وتقديم تأكيدات وضمانات بعدم التكرار طبقاً للمادة 29 30 [41، 46]؛
    Cette considération devrait intervenir dans le présent contexte relativement aux assurances et garanties de non-répétition fournies tant par les organisations internationales que par les États. UN وينبغي أن يكون لهذا الرأي وجاهته في السياق الحالي المتعلق بتقديم المنظمات الدولية والدول، على حد سواء، لتأكيدات وضمانات بعدم التكرار.
    Aux termes du paragraphe 2 de l'article 49, tout État autre qu'un État lésé peut demander la cessation d'un fait internationalement illicite ainsi que des assurances et garanties de non-répétition. UN 33 - وقال إنه وفقا للفقرة 2 من مشروع المادة 49 يجوز لأية دولة غير الدولة المضرورة أن تطالب بوقف فعل غير مشروع دوليا وتأكيدات وضمانات بعدم التكرار.
    Les victimes doivent avoir droit à un recours utile incluant la restitution, la compensation, la réadaptation, la satisfaction et des garanties de non-répétition. UN ويجب أن يكون للضحايا الحق في الانتصاف الفعال، بما في ذلك التعويض، وإعادة التأهيل، ورد الاعتبار، وضمانات بعدم التكرار.
    Le même article prévoit également des assurances et des garanties de non-répétition. UN 17 - وتنص المادة ذاتها على تأكيدات وضمانات بعدم التكرار.
    4) Il est difficile de trouver des exemples d'assurances et de garanties de non-répétition offertes par des organisations internationales. UN 4 - ويصعب العثور على أمثلة لتأكيدات وضمانات بعدم التكرار مقدمة من منظمات دولية.
    Les États en question pouvaient, par exemple, demander la cessation et des assurances et garanties de nonrépétition. UN فهذه الدول تستطيع، مثلا، أن تطلب وقف الفعل غير المشروع وأن تلتمس تأكيدات وضمانات بعدم التكرار.
    Le régime d'indemnisation envisagé s'écartait de manière injustifiée du droit international coutumier établi, en ce que tout État lésé était en droit d'obtenir pour son propre compte, ou pour son ressortissant au nom duquel la demande était présentée, une réparation intégrale sous forme de restitution en nature, d'indemnisation, de satisfaction et assurance et garanties de non-répétition (art. 42). UN فمقياس التعويض عن انتهاكات الدول لمسؤولياتها يخرج عن القانون العرفي الثابت خروجا لا مبرر له، إذ أنه يحق للدولة المضرورة أن تحصل لنفسها أو ﻷحد رعاياها الذي تكون الدعوى قد رفعت بإسمه، على جبر كامل يتمثل في شكل الرد العيني، أو التعويض المالي، أو الترضية، أو تأكيدات وضمانات بعدم التكرار.
    Néanmoins, à la différence de l'obligation de cesser un fait illicite continu, l'obligation d'offrir des assurances et garanties de non-répétition peut être considérée comme une nouvelle obligation que fait naître le fait illicite, qui attire l'attention sur le risque de violations futures. UN إلا أنه، خلافاً للالتزام بالكف عن فعل غير مشروع مستمر، قد يُعتبر الالتزام بتقديم تأكيدات وضمانات بعدم التكرار التزاماً جديداً قد ينشأ نتيجة للفعل غير المشروع، وهو ما يشير إلى خطر حدوث انتهاكات في المستقبل.
    a) La cessation du fait internationalement illicite et des assurances et garanties de non-répétition, conformément à l'article 30 ; et UN (أ) الكف عن الفعل غير المشروع دوليا وتقديم تأكيدات وضمانات بعدم التكرار وفقا للمادة 30؛
    a) La cessation du fait internationalement illicite et des assurances et garanties de non-répétition, conformément au projet d'article 30; et UN (أ) الكف عن الفعل غير المشروع دولياً وتقديم تأكيدات وضمانات بعدم التكرار وفقاً للمادة 30؛
    Néanmoins, à la différence de l'obligation de cesser un fait illicite continu, l'obligation d'offrir des assurances et garanties de non-répétition peut être considérée comme une nouvelle obligation que fait naître le fait illicite, lorsque la commission du fait attire l'attention sur le risque de violations futures. UN إلا أنه، خلافاً للالتزام بالكف عن فعل غير مشروع مستمر، قد يُعتبر الالتزام بتقديم تأكيدات وضمانات بعدم التكرار التزاماً جديداً ينشأ نتيجة للفعل غير المشروع، متى أنذر ارتكاب الفعل بخطر حدوث انتهاكات في المستقبل.
    a) La cessation du fait internationalement illicite et des assurances et garanties de non-répétition, conformément à l'article 30; et UN (أ) الكف عن الفعل غير المشروع دوليا وتقديم تأكيدات وضمانات بعدم التكرار وفقا للمادة 30؛
    Néanmoins, à la différence de l'obligation de cesser un fait illicite continu, l'obligation d'offrir des assurances et garanties de non-répétition peut être considérée comme une nouvelle obligation que fait naître le fait illicite, qui attire l'attention sur le risque de violations futures. UN إلا أنه وخلافاً للالتزام بالكف عن فعل غير مشروع مستمر، قد يُعتبر الالتزام بتقديم تأكيدات وضمانات بعدم التكرار التزاماً جديداً قد ينشأ نتيجة للفعل غير المشروع، وهو ما يشير إلى خطر حدوث انتهاكات في المستقبل.
    3) L'existence d'une obligation d'offrir des assurances et des garanties de non-répétition dépendra des circonstances. UN 3 - وسيتوقف وجود التزام بتقديم تأكيدات وضمانات بعدم التكرار على ظروف الفعل غير المشروع.
    Des États autres que l'État lésé peuvent demander la cessation du fait internationalement illicite et des garanties de non-répétition (voir par. 2 a) de l'article 49). UN يجوز للدول غير المضرورة أن تطلب الكف عن الفعل غير المشروع دوليا وتقديم تأكيدات وضمانات بعدم التكرار (انظر الفقرة 2 (أ) من المادة 49).
    Les efforts du Gouvernement avec l'appui de l'ONU visant à renforcer la capacité des forces de sécurité et des ex-combattants afin de prévenir la violence sexuelle et de protéger les femmes et les filles doivent être conduits dans le cadre d'une stratégie globale, axée sur les victimes, prévoyant des réparations et des garanties de non-répétition. UN أما الجهود التي ترمي الحكومة من خلالها، بدعم من الأمم المتحدة، إلى تعزيز قدرة قوات الأمن والمقاتلين القدامى على درء العنف الجنسي وحماية النساء والفتيات، فينبغي أن تُبذل في إطار استراتيجية شاملة تركّز على الضحايا وتفرض إجراءات لجبر الأضرار وضمانات بعدم التكرار.
    En créant la Commission vérité, justice et réconciliation, le Mali s'est engagé sur la voie de la justice transitionnelle en cherchant à obtenir justice, avec des réparations et des garanties de non-répétition, pour les victimes des violations massives des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises dans le nord du pays depuis l'indépendance. UN 93- وسلك مالي بإنشائه لجنة الحقيقة والعدل والمصالحة طريقَ العدالة الانتقالية إذ يحاول بذلك تحقيق العدالة مع فرض إجراءات لجبر الأضرار وضمانات بعدم التكرار تكون لصالح ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وللقانون الدولي الإنساني التي ارتُكبت في شمال البلد منذ الاستقلال.
    4) Il est difficile de trouver des exemples d'assurances et de garanties de non-répétition offertes par des organisations internationales. UN 4) ويصعب العثور على أمثلة لتأكيدات وضمانات بعدم التكرار مقدمة من منظمات دولية.
    4) Il est difficile de trouver des exemples d'assurances et de garanties de non-répétition offertes par des organisations internationales. UN (4) ويصعب العثور على أمثلة لتأكيدات وضمانات بعدم التكرار مقدمة من منظمات دولية.
    c) De faire en sorte que les enfants victimes de torture et de mauvais traitements obtiennent une réparation adéquate, notamment en termes de réadaptation physique et psychologique et de garanties de non-répétition. UN (ج) ضمان حصول الأطفال الذين وقعوا ضحايا التعذيب وسوء المعاملة على الانتصاف وجبرٍ مناسب للضرر، بما في ذلك التعافي البدني والنفسي وضمانات بعدم التكرار.
    a) La cessation du fait internationalement illicite et les assurances et garanties de nonrépétition, conformément à l'article 30 [41, 46]; UN (أ) الكـف عن الفعل غير المشروع دولياً وتقديم تأكيدات وضمانات بعدم التكرار طبقاً للمادة 30 [41، 46]؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus