Il a, pour garantir ce droit, créé un environnement propice en développant les activités récréatives notamment en aménageant des zones de loisir, lieux de villégiature, sites touristiques, terrains de jeux et parcs publics. | UN | وضماناً لهذا الحق أوجدت الحكومة إطاراً مواتياً بتوسيع نطاق الأنشطة الترفيهية عبر تدابير مثل إنشاء أماكن للترفيه بما في ذلك المنتجعات والمواقع السياحية والملاعب والحدائق العامة. |
pour garantir son indépendance, le secrétariat de l'OICS est financé par des ressources du budget ordinaire de l'ONU. | UN | وضماناً لاستقلالية أمانة الهيئة فإنها تمول من موارد ميزانية الأمم المتحدة العادية. |
Afin de garantir leur gestion écologiquement rationnelle, il faut : | UN | وضماناً لإدارة النفايات بطريقة سليمة بيئياً من الضروري: |
Afin de garantir leur gestion écologiquement rationnelle, il faut : | UN | وضماناً لإدارة النفايات بطريقة سليمة بيئياً من الضروري: |
Des officiers de liaison ont été nommés dans chaque département ministériel pour veiller à l'application des règlements sur la mise en réserve des postes, et les responsables du recrutement sont tenus de soumettre aux autorités publiques un rapport annuel. | UN | وضماناً لتنفيذ اﻷوامر الخاصة بحفظ هذه الشواغر، عيّن ضباط اتصال في كل إدارة، كما طلب من السلطات المسؤولة عن التعيينات تقديم بيانات سنوية إلى الحكومة لتفحّصها. |
34. afin d'assurer un débat réellement interactif, chaque table ronde se limitera à 35 intervenants. | UN | 34- وضماناً لإجراء مناقشة تحاورية حقاً سيقتصر كل اجتماع مائدة مستديرة على 35 مناقشاً كحد أقصى. |
afin d'assurer la plus large diffusion possible de la publication, l'Université de Tokyo et la Fondation Hope to the Future en République de Corée ont décidé de traduire l'ouvrage en japonais et en coréen, respectivement; | UN | وضماناً لنشر الكتاب على أوسع نطاق ممكن وافقت جامعة طوكيو ومؤسسة أمل المستقبل في جمهورية كوريا على ترجمته إلى اليابانية والكورية، على التوالي. |
pour garantir son indépendance, le secrétariat de l'OICS est financé par des ressources du budget ordinaire de l'ONU. | UN | وضماناً لاستقلالية أمانة الهيئة فإنها تمول من موارد ميزانية الأمم المتحدة العادية. |
pour garantir la flexibilité, après consultation avec le président de chaque table ronde, un maximum de 10 sièges supplémentaires sera attribué aux ministres et aux chefs de délégation d'États Membres, selon les besoins; | UN | وضماناً لتحقيق المرونة، وبعد التشاور مع رئيس كل جلسة من جلسات المائدة المستديرة، سوف تُخصَّص 10 مقاعد إضافية لوزراء ورؤساء وفود الدول الأعضاء كحد أقصى، إذا دعت الحاجة؛ |
pour garantir la durabilité, il faut être conscient que la transition des secours au développement est graduelle et nécessite de faire preuve de souplesse et d'ouverture à tous. | UN | وضماناً للاستدامة، لا بد من التسليم بأن الانتقال من الإغاثة إلى التنمية يتم بصورة تدريجية ويتطلب المرونة والشمولية. |
Pour établir le calendrier de ces réunions et des réunions informelles supplémentaires, et pour garantir le bon fonctionnement du groupe de travail, une attention particulière devrait être accordée aux trois éléments suivants: | UN | ومن أجل تحديد مواعيد تلك الاجتماعات وغيرها من الاجتماعات الإضافية غير الرسمية، وضماناً لأداء الفريق العامل وظائفه بكفاءة، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للعناصر الثلاثة التالية: |
Pour établir le calendrier de ces réunions et des réunions informelles supplémentaires, et pour garantir le bon fonctionnement du groupe de travail, une attention particulière devrait être accordée aux trois éléments suivants: | UN | ومن أجل تحديد مواعيد تلك الاجتماعات وغيرها من الاجتماعات الإضافية غير الرسمية، وضماناً لأداء الفريق العامل وظائفه بكفاءة، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للعناصر الثلاثة التالية: |
Pour établir le calendrier de ces réunions et des réunions informelles supplémentaires, et pour garantir le bon fonctionnement du groupe de travail, une attention particulière devrait être accordée aux trois éléments suivants: | UN | ومن أجل تحديد مواعيد تلك الاجتماعات وغيرها من الاجتماعات الإضافية غير الرسمية، وضماناً لأداء الفريق العامل وظائفه بكفاءة، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للعناصر الثلاثة التالية: |
10. Afin de garantir que le peuple du Lesotho dispose librement de ses ressources et richesses naturelles, la Constitution fait de la nation basotho l'unique propriétaire de la terre. | UN | ٠١- وضماناً لعدم إجحاف شعب ليسوتو في التصرف بثروته وموارده الطبيعية، يخول الدستور أمة باسوتو سلطة التصرف بجميع اﻷراضي. |
Afin de garantir le droit à une éducation de haute qualité, un programme d'État pour le développement de l'éducation (2011-2020) est actuellement exécuté. | UN | وضماناً للحق في التعليم الجيد، يجري العمل على تنفيذ برنامج الدولة لتطوير التعليم، للفترة 2011-2020. |
Afin de garantir la qualité du travail de ces acteurs, il convient d'accorder tout d'abord une attention particulière aux programmes des universités et des facultés de droit. | UN | وضماناً لجودة أعمال القضاة والمحامين، من الضروري في المقام الأول إيلاء اهتمام خاص لمناهج التدريس في كليات الحقوق الجامعية. |
viii) Conscient des relations particulières que le Canada entretient avec les pays de l'hémisphère occidental, le Président a agi en coopération étroite avec Ottawa pour veiller à ce qu'un certain nombre de démarches soient effectuées au plus haut niveau et en divers endroits dans le courant de l'année 2009. | UN | عمل الرئيس بشكل وثيق مع أوتاوا، إدراكاً منه لما لكندا من علاقة خاصة مع بلدان نصف الكرة الأرضية الغربي، وضماناً للشروع خلال عام 2009 في عدد من المساعي على أرفع المستويات وفي أماكن شتى. |
7. pour veiller à la bonne communication de l'information sur les décisions du Comité et sur leur genèse, les membres et membres suppléants de cet organe ainsi que le secrétariat ont organisé des réunions explicatives sur les procédures et les résultats, ou y ont participé. | UN | 7- وضماناً للإبلاغ الجيد للمعلومات المتعلقة بالمقررات التي اتخذتها لجنة الإشراف وبالعمليات التي أفضت إلى ذلك، قام أعضاء اللجنة وأعضاؤها المناوبون وموظفو الأمانة بعقد و/أو المشاركة في عدد من التظاهرات التي تم فيها شرح العمليات وعرض النتائج. |
Pour en assurer la continuité, 47 centres d'ophtalmologie, équipés de 59 blocs opératoires et dotés de 525 collaborateurs, ont été créés dans 16 pays. | UN | وضماناً لاستمراره، أُنشئ 47 مركزاً لطب العيون في الخارج، مزودة ب59 عيادة جراحة، ويعمل في إطاره 525 شخصاً متعاوناً في 16 بلداً. |
Pour que ce droit s'exerce, le Gouvernement a tout mis en œuvre pour promouvoir l'éducation, depuis la maternelle jusqu'à l'enseignement supérieur et pour assurer une formation professionnelle dans tous les domaines. | UN | وضماناً لتنفيذ هذا الحق اتخذت حكومة كمبوديا الملكية كل التدابير المحتملة للنهوض بالتعليم انطلاقاً من الحضانة حتى مراحل التعليم الجامعي وتوفير التدريب المهني في جميع الميادين. |
Dans certains pays, pour assurer une responsabilité politique, même lorsque plusieurs entités adjudicatrices s'associent, l'une d'elles reste l'entité principale. | UN | وضماناً للمساءلة السياسية، فإنَّه في بعض الولايات القضائية تبقى هناك جهة واحدة فقط تعتبر الجهة المشترية الرئيسية حتى عندما تتضافر معاً عدّة جهات مشترية. |