"وضمان أن تكون" - Traduction Arabe en Français

    • veiller à ce que les
        
    • et que les
        
    • faire en sorte que les
        
    • de faire en sorte que
        
    • garantir que les
        
    • et la soumission
        
    • et de veiller à ce que
        
    • en veillant à ce que
        
    • patrimonial pour s'assurer que les
        
    Pour que l'adaptation soit efficace, il est essentiel de veiller à ce que les pays soient à même d'utiliser les données figurant dans leurs archives. UN وضمان أن تكون لدى البلدان القدرة على استعمال البيانات المستبقاة في محفوظاتها عامل أساسي في التكيف الفعال.
    Je voudrais signaler que ce calendrier a été préparé en vue de faciliter l'organisation des travaux au sein des délégations et de veiller à ce que les documents pertinents soient prêts à temps pour permettre de débattre des différents points respectifs. UN وأود أن أشير إلى أن هذا الجدول تم إعداده لتسهيل تنظيم أعمال الوفود، وضمان أن تكون الوثائق المتصلة بكل بند من البنود متوفرة عند مناقشة هذا البند.
    Œuvrant avec les gouvernements, les organisations non gouvernementales (ONG) et d'autres institutions des Nations Unies, il s'efforce de faire en sorte que les enfants bénéficient des services sociaux de base et des approvisionnements nécessaires et que les politiques et budgets servent au mieux l'intérêt supérieur de l'enfant. UN ومن خلال العمل مع الحكومات الوطنية والمنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة الأخرى، تسعى اليونيسيف إلى ضمان تزويد الأطفال بالخدمات واللوازم الاجتماعية الأساسية الضرورية، وضمان أن تكون السياسات والميزانيات في خدمة المصالح الفضلى للأطفال.
    Il serait également judicieux d'envisager la création d'un mécanisme pour atténuer la nature imprévisible et les effets funestes de la mondialisation et faire en sorte que les opportunités qu'elle offre soient disponibles au même titre à tous les pays. UN كما أن الحكمة تملي أن ننظر جميعا في إنشاء آلية تخفيف من عدم القدرة على التنبؤ ومن اﻵثار المؤلمة للعولمة وضمان أن تكون الفرص التي تتيحها عملية العولمة مفتوحة أمام جميع البلدان بصورة منصفة.
    La crédibilité de l'ONU aux yeux des populations qui composent notre planète sera rapportée à sa capacité de dépasser le niveau de la rhétorique et de faire en sorte que les délibérations de ses organes soient suivies d'actions dont l'effet peut être senti aux échelles nationale et locale. UN وستعتمد مصداقية اﻷمم المتحدة في أعين سكان عالمنـا على قدرتها على تجاوز العبارات الرنانة، وضمان أن تكون مداولات هيئاتها مشفوعـــة بإجـــراءات يمكن أن تلمس آثارها على المستويات الوطنية والمحلية.
    Il est donc essentiel d'évaluer les actions de l'Organisation et de s'efforcer d'améliorer son rôle dans la promotion du développement, dans la correction des déséquilibres de l'économie mondiale, avec ses restrictions commerciales et ses mesures coercitives, et de garantir que les disputes entre les États seront réglées par des moyens pacifiques et non par des sanctions injustes. UN ولذا فإنه لا بد من تقييم أعمال المنظمة، والسعي لتعزيز دورها للنهوض بالتنمية، ومعالجة الخلل في الاقتصاد العالمي من قيود تجارية وإجراءات قسرية، وضمان أن تكون أداة لتسوية الخلافات بين الدول بالوسائل السلمية، لا بالعقوبات الظالمة.
    f) L'application aux entreprises privées, compte tenu de leur structure et de leur taille, d'audits internes suffisants pour faciliter la prévention et la détection des actes de corruption et la soumission des comptes et des états financiers requis de ces entreprises privées à des procédures appropriées d'audit et de certification. UN (و) ضمان أن تكون لدى منشآت القطاع الخاص، مع أخذ بنيتها وحجمها بعين الاعتبار، ضوابط كافية لمراجعة الحسابات داخليا تساعد على منع أفعال الفساد وكشفها وضمان أن تكون حسابات منشآت القطاع الخاص هذه وبياناتها المالية اللازمة خاضعة لاجراءات مراجعة حسابات وتصديق ملائمة.
    Le coordonnateur résident a un rôle clef à jouer sur le terrain pour assurer le suivi intégré des conférences, en organisant des groupes de travail thématiques et en veillant à ce que les équipes de travail et les programmes spécifiques répondent aux besoins définis sur le terrain; UN وللمنسق المقيم دور رئيسي يتعين أن يقوم به على الصعيد الميداني في مجال المتابعة المتكاملة للمؤتمرات، عن طريق تنظيم أفرقة عاملة مواضيعية وضمان أن تكون أفرقة العمل والبرامج الخاصة ذات اتجاه ميداني؛
    L'Inspecteur a également relevé les difficultés qu'entraînait le nettoyage/contrôle de la qualité des données existantes issues du système patrimonial pour s'assurer que les données transférées dans le nouveau PGI étaient valides, correctes et compatibles avec le nouveau format. UN ولاحظ المفتش أيضاً التحديات المرتبطة بتنقية/مراقبة جودة البيانات الموروثة الموجودة حالياً، وضمان أن تكون البيانات المنقولة إلى نظام جديد لتخطيط الموارد صالحة ودقيقة ومعدَّة وفق النسق الصحيح.
    Cela signifie la reconnaissance et le respect de leurs connaissances, leurs droits, leurs capacités et leur intégrité corporelle, et veiller à ce que les rôles soient jumelés avec des droits, le contrôle des ressources et le pouvoir de décision. UN ومعنى ذلك الاعتراف بمعارفها وحقوقها وقدراتها وسلامتها الجسدية واحترامها، وضمان أن تكون الأدوار متطابقة مع الحقوق والتحكم في الموارد وسلطة اتخاذ القرار.
    L'objectif est de faire en sorte qu'il soit plus facile de mesurer les progrès accomplis en vue d'atteindre les objectifs opérationnels, de donner des informations à ce sujet, et de veiller à ce que les résultats communiqués soient plus fiables et plus utiles pour les activités liées à la Convention. UN والغرض هو إحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف التنفيذية لكي تكون أكثر قابلية للقياس والإبلاغ عنها، وضمان أن تكون نتائج الإبلاغ أكثر موثوقية وذات صلة بعملية الاتفاقية.
    Le Groupe de la gestion des équipements, qui relève de la Section de la gestion des approvisionnements, continuera de collaborer étroitement avec les responsables sur le terrain pour mener cet exercice à terme et pour veiller à ce que les nouvelles procédures et fonctionnalités des systèmes soient en place en 2010. UN وستواصل وحدة إدارة الأصول في قسم إدارة الإمدادات العمل بشكل وثيق مع الميدان لإنجاز عملية التنقية وضمان أن تكون الإجراءات والنظم الجديدة جاهزة للعمل خلال عام 2010.
    Si donc on veut en créer, il est indispensable d'accélérer et de soutenir la croissance de la production et de veiller à ce que les activités économiques connexes soient suffisamment génératrices d'emplois. UN لذلك، ومن أجل توليد المزيد من العمالة يلزم تسريع نمو الناتج واستدامته وضمان أن تكون الأنشطة الاقتصادية التي يقوم عليها هذا النمو مولدة للعمالة بقدر كاف.
    En effet, l'ONU n'est pas propriétaire du terrain mais jouit d'un droit d'usage exclusif, ce qui signifie que les conditions de tout futur accord de partenariat public-privé devront être négociées avec le pays hôte et les autorités locales pour veiller à ce que l'intérêt de toutes les parties soit respecté et que les conditions proposées soient mutuellement satisfaisantes. UN والأمم المتحدة ليست الجهة المالكة للأرض ولكن لديها حقوق الاستخدام الحصري لها، الأمر الذي يعني أن شروط أي ترتيب محتمل لإقامة شراكة بين القطاعين العام والخاص يتعين التفاوض بشأنها بعناية بالغة مع البلد المضيف والسلطات المحلية لضمان احترام مصالح جميع الأطراف وضمان أن تكون الشروط مقبولة بشكل متبادل.
    a) Les États devraient multiplier leurs engagements et accroître leur appui en faveur de l'initiative PPTE, pour faire en sorte qu'elle soit pleinement appliquée et que les ressources ainsi dégagées viennent s'ajouter à l'aide publique au développement; UN (أ) على الدول أن تعزز التزاماتها ودعمها لمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بغية ضمان تنفيذها الكامل وضمان أن تكون هذه الموارد إضافية إلى المساعدة الإنمائية الإجمالية؛
    i) Les enfants victimes de violence et leur famille aient accès à des mécanismes ou à des procédures appropriés pour obtenir réparation, y compris de l'État, et que les informations voulues concernant ces mécanismes soient rendues publiées et facilement consultables. UN (ط) ضمان تمكين الأطفال ضحايا العنف وأسرهم من استخدام آليات أو إجراءات مناسبة تتيح لهم الانتصاف والحصول على تعويضات، بما في ذلك من الدولة ذاتها، وضمان أن تكون المعلومات ذات الصلة بتلك الآليات منشورة على الملأ ويسهل الاطلاع عليها.
    L'objet de la réforme est d'établir d'authentiques mécanismes de protection des droits de l'homme, de démanteler le système autoritaire et de faire en sorte que les autorités soient responsables devant le peuple. UN والغرض الأساسي من الإصلاح هو وضع آليات نـزيهة لحماية حقوق الإنسان وتفكيك النظام السلطوي وضمان أن تكون السلطات مسؤولة أمام الشعب.
    f) Promouvoir une pluralité d'échelles d'intervention dans le cadre des activités aidées et garantir que les mesures d'atténuation sont impulsées par les pays; UN (و) أن تعزز توافر مجموعة من النطاقات في الأنشطة المدعومة وضمان أن تكون إجراءات التخفيف موجهة قطرياً؛
    f) L'application aux entreprises privées, compte tenu de leur structure et de leur taille, d'audits internes suffisants pour faciliter la prévention et la détection des actes de corruption et la soumission des comptes et des états financiers requis de ces entreprises privées à des procédures appropriées d'audit et de certification. UN (و) ضمان أن تكون لدى منشآت القطاع الخاص، مع أخذ بنيتها وحجمها بعين الاعتبار، ضوابط كافية لمراجعة الحسابات داخليا تساعد على منع أفعال الفساد وكشفها وضمان أن تكون حسابات منشآت القطاع الخاص هذه وبياناتها المالية اللازمة خاضعة لاجراءات مراجعة حسابات وتصديق ملائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus