Il s'agit là d'un domaine d'action important dans lequel mon pays s'est lancé pour réduire la pauvreté et assurer la sécurité alimentaire. | UN | هذا مجال رئيسي للعمل، انكبت عليه بلدي لتخفيف حدة الفقر وضمان الأمن الغذائي. |
En ce qui concerne les problèmes de développement, notre tâche première est de lutter contre la pauvreté et de garantir la sécurité alimentaire à notre peuple. | UN | فيما يتعلق بقضايا التنمية، فإن المهمة الأساسية أمامنا هي مكافحة الفقر وضمان الأمن الغذائي لشعوبنا. |
Accroître la productivité agricole et garantir la sécurité alimentaire sont au nombre des premières priorités inscrites au programme de développement de l'Éthiopie. | UN | 39 - وأضاف أن زيادة الإنتاجية الزراعية، وضمان الأمن الغذائي هما من بين الأولويات الرئيسية في خطة التنمية الإثيوبية. |
Ces mesures ont grandement contribué à stabiliser la production vivrière et à assurer la sécurité alimentaire. | UN | وكانت هذه التدابير جد فعالة في تحقيق استقرار إنتاج الأغذية وضمان الأمن الغذائي. |
Les Parties reconnaissent également qu'il faut inscrire les objectifs de réduction de la pauvreté et la sécurité alimentaire dans les programmes nationaux de lutte contre les changements climatiques. | UN | كما تدرك الأطراف ضرورة إدماج هدفي التخفيف من وطأة الفقر وضمان الأمن الغذائي في البرامج الوطنية المتعلقة بتغير المناخ. |
a) D'adopter une stratégie globale fondée sur les droits de l'homme intégrant clairement une perspective de genre afin de lutter contre la faim et d'assurer la sécurité alimentaire des personnes et groupes marginalisés et défavorisés; | UN | (أ) اعتماد استراتيجية شاملة تقوم على حقوق الإنسان وتشتمل على بُعد جنساني واضح لمكافحة الجوع وضمان الأمن الغذائي للمحرومين والمهمشين من الأفراد والمجموعات؛ |
Elle a en outre fait beaucoup dans les domaines comme la conservation de l'énergie et de la sécurité alimentaire, la lutte contre le terrorisme et la protection des droits de l'homme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بذلت الأمم المتحدة الكثير في مجالات مثل تأمين الطاقة وضمان الأمن الغذائي ومكافحة الإرهاب وحماية حقوق الإنسان. |
10. Au cours des dernières années, l'attention de la communauté mondiale s'est de plus en plus portée sur la réalisation d'objectifs communs majeurs tels que la réduction de la pauvreté et la garantie de la sécurité alimentaire. | UN | 10 - تزايد اهتمام العالم في السنوات الأخيرة بتحقيق بعض الأهداف الرئيسية الجامعة مثل الحد من الفقر وضمان الأمن الغذائي. |
Dans le cadre de leurs efforts pour éliminer la pauvreté et assurer la sécurité alimentaire, les donateurs devraient s'assurer que ces programmes tiennent pleinement compte de l'importance que revêt la promotion des capacités et des compétences nécessaires à une gestion durable des océans et des mers, conformément aux dispositions de la Convention. | UN | وينبغي أن تراعي تلك البرامج مراعاة تامة أهمية تعزيز القدرات والمهارات اللازمة للإدارة المستدامة للمحيطات والبحار وفقا للاتفاقية بوصف ذلك جزءا من جهودها للقضاء على الفقر وضمان الأمن الغذائي. |
M. Limeres (Argentine) dit que le nouveau Comité de la sécurité alimentaire mondiale sera le principal instrument de promotion international et gouvernemental des efforts menés par les pays pour éradiquer la faim et assurer la sécurité alimentaire et la nutrition pour tous. | UN | 22 - السيد ليميريس (الأرجنتين): قال إن لجنة الأمن الغذائي العالمي التي أعيد إصلاحها ستمثل المنبر الدولي والحكومي الدولي الرئيسي لما يبذل من جهود قُطرية بهدف القضاء على الجوع وضمان الأمن الغذائي والتغذية للجميع. |
Sur le front économique, le VIH/sida sape les efforts incessants déployés au niveau national pour éliminer la pauvreté et assurer la sécurité alimentaire et l'accès aux services sociaux de base, tels que l'eau potable, les soins de santé primaires et l'éducation. | UN | وعلى الجبهة الاقتصادية، يقوض الفيروس/الإيدز جهود البلد الحثيثة للقضاء على الفقر وضمان الأمن الغذائي وإمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية، مثل المياه النظيفة والرعاية الصحية الأساسية والتعليم. |
Ce plan a pour objectifs prioritaires d'améliorer la productivité agricole, de mieux gérer les ressources naturelles et de garantir la sécurité alimentaire ainsi que de diversifier les sources d'aliments. | UN | وأولويات هذه الخطة تحسين الإنتاجية الزراعية وإدارة الموارد الطبيعية وضمان الأمن الغذائي وتنوع الأغذية. |
66. La Politique sur l'agriculture fournit au Gouvernement un cadre lui permettant de promouvoir et de garantir la sécurité alimentaire du pays et des ménages. | UN | 66- توفر السياسة الزراعية إطاراً يتيح للحكومة تعزيز وضمان الأمن الغذائي على المستوى الوطني وعلى مستوى الأسر المعيشية. |
Il a fait part de sa volonté de partager son expérience avec la République populaire démocratique de Corée s'agissant de la coopération avec la communauté internationale pour résoudre les problèmes humanitaires, développer l'agriculture et garantir la sécurité alimentaire. | UN | وأعربت عن استعدادها لتبادل تجربتها مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية فيما يتعلق بالتعاون مع المجتمع الدولي لتسوية القضايا الإنسانية وتنمية القطاع الزراعي وضمان الأمن الغذائي. |
Il en appelle au Gouvernement pour qu'il attribue les ressources budgétaires correspondantes et adopte des mesures politiques en vue d'atténuer l'impact de la pénurie alimentaire et garantir la sécurité alimentaire. | UN | وأدعو الحكومة إلى تخصيص ما يوافق ذلك من موارد في الميزانية، واعتماد تدابير في إطار السياسات العامة، وذلك للتخفيف من وطأة نقص الأغذية وضمان الأمن الغذائي. |
L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) s'emploie à rétablir la capacité de production agricole et à assurer la sécurité alimentaire dans tout le Libéria. | UN | ومن جهة أخرى، تعمل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة على استرداد القدرة الإنتاجية الزراعية وضمان الأمن الغذائي في جميع أنحاء ليبريا. |
94.40 Accélérer la mise en œuvre des politiques et mesures visant à réduire la pauvreté, à éradiquer la malnutrition et à assurer la sécurité alimentaire (Viet Nam); | UN | 94-40 تسريع تنفيذ السياسات والتدابير في مجال الحد من الفقر والقضاء على سوء التغذية وضمان الأمن الغذائي (فييت نام)؛ |
43. Le Brésil a noté avec satisfaction que l'élimination de l'extrême pauvreté et la sécurité alimentaire étaient des priorités du Swaziland et que, malgré de graves difficultés socioéconomiques, le pays avait augmenté les ressources affectées aux soins de santé. | UN | 43- ورحبت البرازيل بإدراج سوازيلند لمسألتي القضاء على الفقر المدقع وضمان الأمن الغذائي ضمن أولوياتها وبزيادتها للاستثمارات في مجال الرعاية الصحية، رغم تحدياتها الاجتماعية والاقتصادية الخطيرة. |
38. Un programme exhaustif de lutte contre la pauvreté, axé sur la création d'emplois, le développement de l'éducation, l'élimination de l'analphabétisme, la prestation de soins médicaux, l'approvisionnement en eau de boisson, la protection de l'environnement et la sécurité alimentaire, a été adopté. | UN | 38 - وأضاف أن بلده صاغ برنامجا شاملا لمكافحة الفقر يركز على خلق الوظائف والتوسع في التعليم ومحو الأمية وتقديم الرعاية الطبية وتوفير المياه الصالحة للشرب وحماية البيئة وضمان الأمن الغذائي. |
Il est aussi indispensable pour protéger les pauvres et les groupes vulnérables et pour renforcer le rôle des femmes en milieu rural (afin d'améliorer la production agricole et d'assurer la sécurité alimentaire des ménages) ; | UN | وهي تشكل كذلك أمرا أساسيا لحماية الفئات الفقيرة والضعيفة ولتعزيز دور المرأة الريفية (لزيادة الإنتاج الزراعي وضمان الأمن الغذائي للأسر المعيشية على السواء)؛ |
124.21 Poursuivre ses efforts visant à atteindre les cinq principaux objectifs nationaux prioritaires dans les domaines de la santé publique, de l'éducation, de la création d'emplois, de la lutte contre la corruption et la criminalité et de la sécurité alimentaire (Fédération de Russie); | UN | 124-21- مواصلة جهودها الرامية إلى تحقيق الأولويات الوطنية الرئيسية الخمس في مجالات الصحة العامة والتعليم وخلق فرص العمل ومكافحة الفساد والجريمة وضمان الأمن الغذائي (الاتحاد الروسي)؛ |
Nous proposons donc que les plans relatifs à l'élimination de la pauvreté et à la garantie de la sécurité alimentaire s'appuient sur des efforts parallèles permettant de réduire les effets des changements climatiques et de faire passer les sociétés d'un modèle d'agriculture industrielle à une agriculture fondée sur des principes écologiques, respectueuse à la fois des droits de la planète et des droits de l'homme. | UN | ولهذا، فإننا نقترح أن تقوم خطط القضاء على الفقر وضمان الأمن الغذائي على الجهود الموازية لكبح تغير المناخ وللانتقال بالمجتمعات من نموذج الزراعة الصناعية إلى زراعة ذات أساس إيكولوجي تراعي حقوق الأرض وحقوق الإنسان على حد سواء. |
Les groupes vulnérables se heurtent à de graves difficultés pour accélérer à l'alimentation et garantir leur sécurité alimentaire. | UN | 38 - تواجه الفئات الضعيفة صعوبات كبيرة في الحصول على الغذاء وضمان الأمن الغذائي. |
Des initiatives connexes visent à améliorer le cadre réglementaire de promotion des normes de salubrité des aliments et de garantie de la sécurité alimentaire. | UN | وتهدف المبادرات ذات الصلة إلى تحسين الإطار التنظيمي لتعزيز معايير السلامة الغذائية وضمان الأمن الغذائي. |
Toutes les mesures prises visent à réduire la pauvreté, à assurer la sécurité alimentaire et à favoriser le développement. | UN | وأضاف أن جميع التدابير المتخذة تهدف إلى الحد من الفقر وضمان الأمن الغذائي وتشجيع التنمية. |