"وضمان التنسيق" - Traduction Arabe en Français

    • et d'assurer la coordination
        
    • garantir une coordination
        
    • et veiller à la coordination
        
    • et assurer la coordination
        
    • et à assurer une coordination
        
    • veiller à ce que la coordination
        
    • et en assurant la coordination et
        
    • doit cadrer avec
        
    • et assurer une coordination
        
    • et à la coordination de toutes
        
    • et pour assurer la coordination
        
    • et d'assurer une coordination
        
    C'était aux gouvernements de fixer les priorités nationales et d'assurer la coordination entre les partenaires de développement. UN وتقع على الحكومات مسؤولية وضع اﻷولويات الوطنية وضمان التنسيق مع شركائها في التنمية.
    Au Siège de l'Organisation des Nations Unies, une Équipe spéciale interinstitutions pour le Tadjikistan, dans laquelle sont représentés tous les départements et institutions intéressés a été créée; elle est chargée de fixer les priorités dans le domaine de la consolidation de la paix et d'assurer la coordination. UN وفي مقر اﻷمم المتحدة، تم إنشاء فرقة عمل بشأن طاجيكستان، تُمثل فيها جميع اﻹدارات والوكالات المعنية، لوضع اﻷولويات اللازمة لبناء السلم وضمان التنسيق.
    Les deux organisations conviennent de joindre leurs efforts en vue d'assurer le meilleur usage et la plus large utilisation possibles de leurs données statistiques, de garantir une coordination étroite dans le cadre de leurs activités statistiques respectives et de réduire au minimum la charge imposée aux gouvernements et aux autres organisations auprès desquelles ces données pourront être recueillies. UN وتتفقان على توحيد جهودهما لكفالة تحقيق أقصى فائدة ممكنة من المعلومات الإحصائية وأوسع استعمال ممكن لها، وضمان التنسيق الوثيق لمبادرات كل منهما الإحصائية، والتخفيف إلى أدنى حد ممكن من العبء الملقى على كاهل الحكومات والمنظمات الأخرى التي يمكن أن تجمع منها تلك المعلومات.
    Pour éviter le chevauchement des efforts et veiller à la coordination et à la qualité de la participation, il fallait que les capitales appuient l'approche-programme. UN وأعرب عن الحاجة إلى رؤوس اﻷموال لدعم النهج البرنامجي لتجنب الازدواجية في الجهود وضمان التنسيق والمشاركة الجيدة.
    De l'avis général, il fallait tout faire pour empêcher les doubles emplois et assurer la coordination avec les services de la CNUCED s'occupant des questions d'investissement, et s'intéresser uniquement aux aspects de l'investissement relevant de la coopération. UN واتُفق بوجه عام على أنه ينبغي بذل كل جهد لتفادي الازدواج، وضمان التنسيق مع الجهات العاملة في اﻷونكتاد بشأن الاستثمار والاقتصاد على تناول الجوانب التعاونية للاستثمار وحدها.
    Il importe de rester résolus à développer de nouvelles capacités et à assurer une coordination étroite entre le COPUOS et les organes gouvernementaux pertinents. UN ومن الأهمية بمكان أن نبقى مستعدين لتنمية قدرات جديدة وضمان التنسيق الوثيق بين اللجنة والهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة.
    Il s'agissait notamment de fournir la coopération technique nécessaire, d'accorder une attention toute particulière aux services de santé maternelle et infantile et de planification familiale, d'assurer la promotion de la femme et de veiller à ce que la coordination entre donateurs soit efficace. UN وتتضمن هذه في جملة أمور توفير التعاون التقني اللازم، مع إيلاء أهمية خاصة لصحة اﻷم والطفل/تنظيم اﻷسرة والنهوض بالمرأة، وضمان التنسيق الفعال فيما بين الجهات المانحة.
    Les bureaux de l'évaluation couvriront tous les coûts associés à la conduite de l'examen et gèreront le processus en fournissant un appui et en assurant la coordination et la liaison avec les principales institutions. UN 32 - سيغطي مكتبا التقييم جميع التكاليف المرتبطة بإجراء الاستعراض ويديرا عملية الاستعراض، وتقديم الدعم وضمان التنسيق والاتصالات مع الوكالات الرئيسية.
    Quelques Parties considéraient qu'une architecture simplifiée, centralisée et efficace au niveau international pour le financement axé sur les résultats constituait le meilleur moyen d'accroître les synergies entre les différentes sources de financement et d'assurer la coordination et la cohérence. UN ويرى بعض الأطراف أن وجود هيكل مبسط مركزي وفعال للمدفوعات القائمة على النتائج على الصعيد الدولي هو أفضل سبيل لتعزيز التآزر بين مختلف مصادر التمويل وضمان التنسيق والانسجام.
    Seule une personne occupant ce poste autonome de haut niveau et à temps plein sera en mesure d'attirer l'attention sur toutes les formes de violence contre les enfants et d'assurer la coordination et la communication entre les différents partenaires mobilisés par l'étude. UN وأوضح أن شخصاً بهذا المستوى الرفيع، مستقلاً ومتفرغاً لهذا الدور، يستطيع توجيه الإنتباه إلى جميع أشكال العنف ضد الأطفال وضمان التنسيق والتواصل بين مختلف الشركاء الذين عبأتهم الدراسة.
    Afin de mettre en place la structure proposée par le Secrétaire général pour la mission et d'assurer la coordination des activités des différentes entités compétentes, il importe de recruter sans plus tarder du personnel civil aux postes vacants. UN ومن أجل تنفيذ هيكل البعثة المقترح من الأمين العام وضمان التنسيق الفعال بين جميع الكيانات المعنية، ينبغي تعيين الموظفين المدنيين بسرعة لملء الوظائف المقترحة.
    Les deux organisations conviennent de joindre leurs efforts en vue d'assurer le meilleur usage et la plus large utilisation possibles de leurs données statistiques, de garantir une coordination étroite dans le cadre de leurs activités statistiques respectives et de réduire au minimum la charge imposée aux gouvernements et aux autres organisations auprès desquelles ces données pourront être recueillies. UN وتتفقان على توحيد جهودهما لكفالة تحقيق أقصى فائدة ممكنة من المعلومات الإحصائية وأوسع استعمال ممكن لها، وضمان التنسيق الوثيق لمبادرات كل منهما المتصلة بالإحصاءات، والتخفيف إلى أدنى حد ممكن من العبء الملقى على كاهل الحكومات والمنظمات الأخرى التي يمكن أن تجمع منها تلك المعلومات.
    Les deux organisations conviennent de joindre leurs efforts en vue d'assurer le meilleur usage et la plus large utilisation possibles de leurs données statistiques, de garantir une coordination étroite dans le cadre de leurs activités statistiques respectives et de réduire au minimum la charge imposée aux gouvernements et aux autres organisations auprès desquelles ces données pourront être recueillies. UN وتتفقان على توحيد جهودهما لكفالة تحقيق أقصى فائدة ممكنة من المعلومات الإحصائية وأوسع استعمال ممكن لها، وضمان التنسيق الوثيق لمبادرات كل منهما الإحصائية، والتخفيف إلى أدنى حد ممكن من العبء الملقى على كاهل الحكومات والمنظمات الأخرى التي يمكن أن تجمع منها تلك المعلومات.
    Pour éviter le chevauchement des efforts et veiller à la coordination et à la qualité de la participation, il fallait que les capitales appuient l'approche-programme. UN وأعرب عن الحاجة إلى رؤوس اﻷموال لدعم النهج البرنامجي لتجنب الازدواجية في الجهود وضمان التنسيق والمشاركة الجيدة.
    Pour éviter le chevauchement des efforts et veiller à la coordination et à la qualité de la participation, il fallait que les capitales appuient l’approche-programme. UN ورؤوس اﻷموال لازمة لدعم النهج البرنامجي لكي يتسنى تلافي الازدواجية في الجهود وضمان التنسيق وجودة المشاركة.
    En ce qui concerne la question très débattue de la coordination, la rapporteure spéciale dit que le comité de coordination des procédures spéciales a été établi pour partager les informations, prévenir les doubles emplois et assurer la coordination entre les détenteurs de mandat. UN 88 - وبالنسبة لمسألة التنسيق التي جرت بشأنها مداولات كثيرة قالت إن لجنة تنسيق الإجراءات الخاصة قد أنشئت من أجل تبادل المعلومات ومنع الازدواجية وضمان التنسيق فيما بين الجهات المكلَّفة بولايات.
    Dans leur communiqué économique, ces pays ont encouragé l'ONU à déterminer ce que peut être sa fonction, en recensant ses atouts spécifiques, à élargir son cadre opérationnel et à assurer une coordination véritable à tous les niveaux. UN وفي بلاغ اقتصادي أصدرته بلدان مجموعة السبعة شجعت هذه البلدان اﻷمم المتحدة على إيضاح دورها ومزاياها النسبية، وعلــى تعزيــز إطــارها التنفيــذي وضمان التنسيق الحقيقي على كافة المستويات.
    Il s'agissait notamment de fournir la coopération technique nécessaire, d'accorder une attention toute particulière aux services de santé maternelle et infantile et de planification familiale, d'assurer la promotion de la femme et de veiller à ce que la coordination entre donateurs soit efficace. UN وتتضمن هذه في جملة أمور توفير التعاون التقني اللازم، مع إيلاء أهمية خاصة لصحة اﻷم والطفل/تنظيم اﻷسرة والنهوض بالمرأة، وضمان التنسيق الفعال فيما بين الجهات المانحة.
    Les bureaux de l'évaluation couvriront tous les coûts associés à la conduite de l'examen et gèreront le processus en fournissant un appui et en assurant la coordination et la liaison avec les principales institutions. UN 32 - سيغطي مكتبا التقييم جميع التكاليف المرتبطة بإجراء الاستعراض ويديرا عملية الاستعراض، وتقديم الدعم وضمان التنسيق والاتصالات مع الوكالات الرئيسية.
    21. Prie instamment les États Membres de consulter le Gouvernement afghan avant de présenter toute demande de radiation de la Liste, l'idée étant qu'elle doit cadrer avec l'effort de paix et de réconciliation qu'a entrepris celui-ci; UN 21 - يحث بقوة الدول الأعضاء على التشاور مع حكومة أفغانستان بشأن طلبات رفع الأسماء من القائمة قبل تقديمها إلى اللجنة، وضمان التنسيق مع حكومة أفغانستان فيما تبذله من جهود لإحلال السلام والمصالحة؛
    99.19 Allouer des ressources financières adéquates aux institutions de l'État chargées de renforcer la mise en œuvre des droits de l'enfant et assurer une coordination efficace entre elles (Suède); UN 99-19- تخصيص الموارد المالية الكافية وضمان التنسيق الفعال بين المؤسسات الحكومية المكلفة بتعزيز تنفيذ حقوق الطفل (السويد)؛
    Le Gouvernement syrien réaffirme sa volonté d'appliquer les résolutions et instruments internationaux et les législations et procédures en vigueur relatifs à l'échange d'informations et à la coordination de toutes les activités menées sur les plans national, sous-régional, régional et international pour faire face à la menace des armes de destruction massive. UN تؤكد حكومة الجمهورية العربية السورية التزامها بالصكوك والقرارات الدولية والتشريعات والإجراءات المعمول بها لتبادل المعلومات وضمان التنسيق بين النشاطات المتخذة على كافة الأصعدة الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية والدولية للتصدي لهذا التهديد.
    Le Dialogue de haut niveau doit promouvoir l'élaboration d'un ensemble commun de priorités mondiales au regard des efforts déployés pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015 et pour assurer la coordination efficace des efforts gouvernementaux aux niveaux national, régional et international, avec l'appui des organisations intergouvernementales et non gouvernementales pertinentes. UN والحوار رفيع المستوى يجب أن يعزز وضع مجموعة أولويات مشتركة وعالمية بالنظر إلى الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 وضمان التنسيق الفعال للجهود الحكومية على المستوي الوطني والإقليمي والدولي، بدعم من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة.
    Deuxièmement, il faut accroître la capacité de l'ONU d'amener rapidement les effectifs et l'équipement nécessaires sur le théâtre des opérations et d'assurer une coordination entre les sources qui les fournissent. UN ثانيا، ينبغي تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على نقل المعدات واﻷفراد بسرعة إلى مسرح العمليات، وضمان التنسيق فيما بين مصادر المعدات واﻷفراد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus