La seule manière d'améliorer la situation et d'assurer le développement des territoires occupés est de mettre fin à l'occupation israélienne. | UN | والطريق الوحيد لتحسين الحالة وضمان التنمية في الأراضي المحتلة يكمن في إنهاء الاحتلال الإسرائيلي. |
Il promeut le moyen le plus efficace de gérer les ressources et d'assurer le développement durable. | UN | وهي تعزز اتباع أفضل الطرق فعالية في إدارة الموارد وضمان التنمية المستدامة. |
Toutes les parties prenantes doivent collaborer pour éliminer la pauvreté, créer des emplois et assurer le développement de l'économie. | UN | ودعا جميع أصحاب المصلحة إلي العمل من أجل القضاء علي الفقر، وزيادة فرص العمل، وضمان التنمية الاقتصادية. |
Toutes les parties prenantes doivent collaborer pour éliminer la pauvreté, créer des emplois et assurer le développement de l'économie. | UN | ودعا جميع أصحاب المصلحة إلى العمل من أجل القضاء علي الفقر، وزيادة فرص العمل، وضمان التنمية الاقتصادية. |
promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes et assurer un développement humain durable. | UN | تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وضمان التنمية البشرية المستدامة؛ |
En Asie centrale et dans le Caucase, le développement et le renforcement de relations dans tous les domaines, notamment en matière de coopération économique et culturelle avec les pays voisins, sont activement poursuivis pour faciliter et assurer un développement durable dans la région, créer une atmosphère de compréhension mutuelle et consolider la stabilité. | UN | أما في آسيا الوسطى والقوفاز فما زال السعي مستمرا على نحو نشط لتوسيع وتوطيد العلاقات في كل المجالات، ولا سيما علاقات التعاون الاقتصادي والثقافي، مع البلدان المجاورة، وذلك بغية تيسير وضمان التنمية المستدامة في المنطقة، وتهيئة مناخ من التفاهم المتبادل وترسيخ الاستقرار. |
M. Lauritzen appelle toutes les nations à travailler avec les jeunes et par leur intermédiaire pour atteindre les Objectifs, lutter contre la pauvreté et la maladie et garantir le développement et la prospérité partout dans le monde. | UN | ودعا في ختام كلمته جميع الدول إلى التعاون مع الشباب ومن خلالهم لتحقيق هذه الأهداف، ومحاربة الفقر والمرض، وضمان التنمية والرخاء في العالم بأسره. |
Assurer la sécurité collective dans un cadre de coopération internationale confiante et garantir un développement durable dans l'équité, tel se présente le défi permanent auquel l'ONU est obligée d'apporter les réponses adéquates aussi urgentes que concrètes. | UN | وكفالة اﻷمن الجماعــي في سيــاق التعاون الدولــي الصحيح، وضمان التنمية المستدامة والعادلــة تحديــان متواصلان تواجههما اﻷمم المتحدة، ويتعين عليها أن توفر بسرعة الردود المناسبة والمحددة لهما. |
24. L'objectif général du sous-programme est d'améliorer les conditions de logement des pauvres du monde et d'assurer le développement durable des établissements humains. | UN | 24 - الهدف العام من البرنامج الفرعي هو تحسين ظروف المأوى لفقراء العالم وضمان التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية. |
L'objectif global de ce sous-programme est d'améliorer les conditions de logement des pauvres des zones urbaines dans le monde et d'assurer le développement durable des établissements humains. | UN | 11-5 يتمثل الهدف العام للبرنامج الفرعي في تحسين أحوال المأوى لفقراء العالم وضمان التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية. |
Les Membres s'engagent à prendre toutes les mesures appropriées ayant pour objet de faciliter les échanges, d'encourager la consommation des huiles d'olive et des olives de table et d'assurer le développement normal du commerce international de ces produits. | UN | يلتزم الأعضاء باتخاذ كافة التدابير المناسبة التي تستهدف تسهيل التجارة وتشجيع استهلاك زيوت الزيتون وزيتون المائدة وضمان التنمية الملائمة للتجارة الدولية في هذه المنتجات. |
Objectif : Améliorer les conditions de logement des pauvres des zones urbaines dans le monde et assurer le développement durable des établissements humains. | UN | الهدف: تحسين أحوال المأوى لفقراء العالم وضمان التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية. |
Objectif de l'Organisation : améliorer les conditions de logement des pauvres dans le monde et assurer le développement durable des établissements humains | UN | هدف المنظمة: تحسين ظروف المأوى لفقراء العالم وضمان التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية |
Objectif de l'Organisation : Améliorer les conditions de logement des pauvres, dans le monde, et assurer le développement durable des établissements humains | UN | هدف المنظمة: تحسين أحوال المأوى لفقراء العالم وضمان التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية. |
Il était essentiel que la contribution de la CNUCED serve deux objectifs : aider à consolider le processus de paix; et assurer un développement économique et social durable, à long terme, dans la région. | UN | ومن الضروري أن يساهم اﻷونكتاد في تحقيق الغرضين التاليين: المساعدة في تعزيز عملية السلام؛ وضمان التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة والطويلة اﻷجل في المنطقة. |
Pour éliminer la pauvreté et assurer un développement social durable, de nombreuses politiques doivent être conçues et mises en œuvre. | UN | 38 - ومن أجل القضاء على الفقر وضمان التنمية الاجتماعية المستدامة، تم تطوير سياسات كثيرة وتم تنفيذها. |
Les centres contribueront donc largement à répondre au besoin dont fait état Action 21 de développer l'aptitude des pays en développement à participer efficacement aux efforts qui sont faits à l'échelon mondial pour protéger l'environnement et assurer un développement durable à tous les pays. | UN | وبالتالي، ستسهم المراكز اسهاما رئيسيا في تلبية الحاجة المحددة في جدول أعمال القرن ٢١ التي مؤداها تطوير قدرات البلدان النامية على المشاركة بشكل فعال في الجهود العالمية الرامية الى حماية البيئة وضمان التنمية المستدامة لكل البلدان. |
Elle devait cependant aussi éliminer le terrorisme, promouvoir le pluralisme et garantir le développement. | UN | وتمثل حقوق الإنسان واحدة من بين هذه الدعائم، إلا أن سري لانكا مطالبة أيضاً باستئصال الإرهاب وتعزيز التعددية وضمان التنمية. |
Le Cap-Vert connaissait encore des difficultés pour réaliser tous les OMD et garantir un développement homogène de la population sur l'ensemble de son territoire à cause d'inégalités persistantes. | UN | ويواجه الرأس الأخضر صعوبات أيضاً في بلوغ جميع الأهداف الإنمائية للألفية وضمان التنمية المتجانسة للسكان في مجمل أراضيه بسبب استمرار أوجه التفاوت. |
Objectif de l'Organisation : Améliorer les conditions de logement des pauvres dans le monde et veiller au développement durable des établissements humains dans un monde en cours d'urbanisation. | UN | هدف المنظمة: تحسين الأوضاع السكنية لفقراء العالم وضمان التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في عالم آخذ في التحضر. |
Il restait beaucoup à faire en termes d'enseignement, de lutte contre les inégalités sociales et de garantie d'un développement équitable dans toutes les provinces. | UN | وذكر أنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به بالنسبة للتعليم، ومعالجة عدم المساواة الاجتماعي، وضمان التنمية العادلة في جميع المقاطعات. |
Autrement dit, nous souhaitons réformer l'ONU; nous souhaitons transformer l'Organisation, qui est un reflet d'un monde aujourd'hui disparu, pour en faire un instrument visant à préserver la paix, à établir la stabilité et à assurer le développement dans le monde actuel et celui des générations à venir. | UN | وبعبارة أخرى، نريد إصلاح الأمم المتحدة، نريد تحويلها من التعبير عن عالم مضى زمانه إلى أداة لحماية السلام، وبناء الاستقرار وضمان التنمية في عالم اليوم وعالم الأجيال المقبلة. |
L'objectif général du sous-programme est d'améliorer les conditions de logement des pauvres, sur toute la planète, et d'assurer un développement durable des établissements humains. | UN | 81 - إن الهدف الشامل للبرنامج الفرعي هو تحسين أوضاع المأوى لفقراء العالم وضمان التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية. |
La capacité d'assurer une gestion efficace permettant d'éliminer la pauvreté et de garantir un développement durable dépend de la bonne gouvernance au niveau national, tout comme au niveau mondial. | UN | وقال أن القدرة على ضمان كفاءة الإدارة التي تسمح بالقضاء على الفقر وضمان التنمية المستدامة يعتمد على الحكم الرشيد، سواء على الصعيد الوطني أو على الصعيد العالمي. |