"وضمان الحق" - Traduction Arabe en Français

    • et de garantir le droit
        
    • et garantir le droit
        
    • et d'assurer le droit
        
    • et à garantir le droit
        
    • et la garantie du droit
        
    Il conviendrait d'examiner les causes profondes des déplacements et de garantir le droit à la liberté de mouvement, sans imposition de sanctions à ceux qui se déplacent sans autorisation. UN وينبغي معالجة الأسباب الجذرية للتشرد وضمان الحق في حرية التنقل، بدون توقيع جزاءات على الذين ينتقلون بدون إذن.
    Il demeure primordial aux yeux du Rapporteur spécial d'empêcher les appropriations et de garantir le droit à un recours. UN ولا يزال منع التعدي على حقوق الغير وضمان الحق في الانتصاف مدعاة الكثير من القلق لدى المقرر الخاص.
    Le Centre pour les droits de l'homme devrait continuer de participer à la coordination de tous les efforts en vue de la création de professions juridiques au Cambodge et de garantir le droit de représentation des défendeurs au pénal. UN وينبغي أن يواظب مركز حقوق اﻹنسان على تقديم المساعدة في تنسيق كافة الجهود التي ترمي إلى إرساء دعائم مهنة القانون في كمبوديا وضمان الحق في التمثيل للمتهمين في جرائم جنائية.
    Il a pris acte des efforts déployés pour éliminer la discrimination et garantir le droit à l'éducation. UN ولاحظت الجهود المبذولة للقضاء على التمييز وضمان الحق في التعليم.
    :: Favoriser l'emploi socialement équitable et sans risque pour l'environnement, et garantir le droit au développement et à la justice sociale; UN :: تشجيع العمل المنصف اجتماعيا والسليم بيئيا، وضمان الحق في التنمية والعدالة الاجتماعية؛
    Le meilleur moyen de garantir la paix et la sécurité serait d'éliminer la pauvreté et la marginalisation de groupes sociaux, et d'assurer le droit au développement. UN وأضاف قائلا إن أفضل ضمان للسلام والأمن يتمثل في القضاء على الفقر والتهميش الاجتماعي، وضمان الحق في التنمية.
    Elle a salué les initiatives de protection des enfants visant à combattre le travail des enfants et la violence à l'égard de ceux-ci et à garantir le droit à l'éducation. UN وأثنت على مبادرات حماية الطفل لمكافحة عمل الأطفال والعنف ضد الأطفال وضمان الحق في التعليم.
    d) De simplifier la procédure d'obtention des permis de prospection nécessaires et de garantir le droit d'exploitation subséquent; UN )د( تنظيم عملية استصدار تصاريح الاستكشاف اللازمة وضمان الحق في التعدين المترتب عليها؛
    2. Les questions relatives à la population étant particulièrement épineuses, il importe, dans la mise en oeuvre des initiatives et des projets, de prendre pleinement en compte le droit souverain de chaque État d'élaborer et d'appliquer ses propres politiques et de garantir le droit inaliénable au développement. UN ٢ - ونظرا للطبيعة الحساسة لقضايا السكان، فمن اﻷساسي، عند معالجة المبادرات والمشاريع، إيلاء الاعتبار الكامل للحق السيادي لكل دولة في صياغة وتنفيذ سياساتها وضمان الحق في التنمية وهو حق غير قابل للتصرف.
    Dans sa résolution 12/12 du 1er octobre 2009, il a réaffirmé qu'il importe de respecter et de garantir le droit à la vérité, afin de contribuer à mettre fin à l'impunité et de promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN وأعاد المجلس في قراره 12/12 المؤرخ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2009 تأكيد أهمية احترام وضمان الحق في معرفة الحقيقة من أجل المساهمة في إنهاء الإفلات من العقاب وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a d'autre part défini les obligations fondamentales des États, notamment l'obligation de garantir, au minimum, à l'ensemble des personnes et des familles un niveau essentiel de prestations, et de garantir le droit d'accès aux systèmes ou régimes de sécurité sociale sans discrimination, notamment pour les individus et les groupes défavorisés et marginalisés. UN كما حددت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الالتزامات الأساسية للدول، وهي تشمل الالتزام بتوفير المستوى الأدنى الأساسي من الإعانات إلى جميع الأفراد والأسر، وضمان الحق في الوصول إلى نظم أو مخططات الضمان الاجتماعي على أساس غير تمييزي، ولا سيما للمحرومين والمهمشين من الأفراد والجماعات.
    1. Considère qu'il importe de respecter et de garantir le droit à la vérité, afin de contribuer à mettre fin à l'impunité et de promouvoir et protéger les droits de l'homme; UN 1- يعترف بأهمية احترام وضمان الحق في معرفة الحقيقة من أجل المساهمة في وضع حدّ للإفلات من العقاب وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛
    1. Considère qu'il importe de respecter et de garantir le droit à la vérité, afin de contribuer à mettre fin à l'impunité et de promouvoir et protéger les droits de l'homme; UN 1- يعترف بأهمية احترام وضمان الحق في معرفة الحقيقة من أجل الإسهام في وضع حدّ للإفلات من العقاب وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛
    Le Comité recommande donc notamment que l'Assemblée prie instamment les Puissances administrantes de prendre des mesures efficaces pour protéger et garantir le droit inaliénable des peuples des territoires non autonomes sur leurs ressources naturelles et qu'elle leur demande d'adopter toutes les mesures nécessaires pour protéger les droits de propriété des peuples de ces territoires. UN ولذلك توصي اللجنة الخاصة، بين أمور أخرى، بأن تحث الجمعية الدول القائمة باﻹدارة على اتخاذ تدابير فعالة لصون وضمان الحق غير القابل للتصرف لشعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في مواردها الطبيعية، وتطلب إلى الدول القائمة باﻹدارة اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لحماية حقوق الملكية لشعوب تلك اﻷقاليم.
    4. Toutes les personnes et tous les organes représentant l'Ėtat doivent, en vertu de la Constitution et de la législation, respecter et garantir le droit à l'égalité de tous les citoyens. UN 4- وجميع ممثلي الدول، أشخاصا وهيئات، ملزمون بموجب الدستور والقوانين باحترام وضمان الحق في المساواة لجميع المواطنين.
    Les États, en effet, sont tenus de respecter et garantir le droit à la vie. UN والدول مُلزمة باحترام وضمان الحق في الحياة().
    L'Afrique se reconnaît dans l'action de cet éminent diplomate qui a permis de réaliser des progrès notables dans la lutte contre la faim dans le monde et d'assurer le droit à l'accès à l'eau, qui reste au centre des préoccupations du continent. UN إن اسم أفريقيا يقترن بالعمل الذي قام به هذا الدبلوماسي البارع، الذي جعل من الممكن إحراز تقدم ملحوظ في مكافحة الجوع في العالم، وضمان الحق في الحصول على المياه، الذي لا يزال هاجسا مركزيا في اهتمامات القارة.
    1. Reconnaît l'importance de respecter et d'assurer le droit à la vérité pour mettre fin à l'impunité et promouvoir et protéger les droits de l'homme; UN " 1 - تعترف بأهمية احترام وضمان الحق في معرفة الحقيقة من أجل المساهمة في وضع حدّ للإفلات من العقاب وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛
    1. Estime qu'il importe de respecter et d'assurer le droit à la vérité pour contribuer à mettre fin à l'impunité et promouvoir et protéger les droits de l'homme; UN 1 - تعترف بأهمية احترام وضمان الحق في معرفة الحقيقة من أجل المساهمة في وضع حدّ للإفلات من العقاب وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛
    Les experts ont recensé les bonnes pratiques visant à prévenir les expulsions forcées et à garantir le droit à un logement convenable. UN وحدد الخبراء ممارسات جيدة يمكن الاعتماد عليها لمنع الإجلاء القسري وضمان الحق في السكن اللائق.
    La Colombie s'est engagée à respecter les droits de l'homme et à garantir le droit fondamental à l'égalité. UN 1 - قطعت كولومبيا على نفسها التزاما باحترام حقوق الإنسان وضمان الحق الأساسي في المساواة.
    Le règlement des conflits et la garantie du droit au retour demeurent les solutions à long terme les plus efficaces. UN وما زال حلّ المنازعات وضمان الحق في العودة يشكّلان أنجع الحلول في الأجل الطويل إزاء قضية التشرّد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus