"وطابعه" - Traduction Arabe en Français

    • et le caractère
        
    • et la nature
        
    • son caractère
        
    • et du caractère
        
    • la nature et
        
    • sa nature
        
    • de la nature
        
    • la nature de celle-ci
        
    • et de sa
        
    Il concerne des questions fondamentales qui joueront, bien au-delà de l'horizon immédiat, sur l'avenir et le caractère du Liban en tant qu'État. UN ويتناول هذا الحوار مسائل جوهرية ستؤثر في مستقبل لبنان وطابعه كدولة على المدى الطويل.
    Soulignant l'importance et le caractère spécial que le projet de déclaration revêt à titre de texte normatif spécifiquement conçu à l'intention des populations autochtones, UN وإذ تشدﱢد على أهمية مشروع القرار وطابعه الخاص باعتباره عملية وضع معايير للشعوب اﻷصلية خصيصا،
    Cependant, certaines divergences demeurent quant à l'étendue, la composition et la nature de cette augmentation. UN إلا أن هناك خلافات لا تزال قائمة بشأن نطاق هذا التوسيع وتشكيله وطابعه.
    Pour déterminer le montant de l'indemnisation, le tribunal prend en considération, entre autres éléments, l'ampleur, la durée et la nature exacte de la discrimination. UN وتضع المحكمة في الاعتبار، عند تحديد مبلغ التعويض، جملة أمور منها نطاق التمييز ومدته وطابعه.
    Et cela ne renforcerait pas plus la légitimité du Conseil, son caractère représentatif, ni même son efficacité. UN وهذا لن يعزز مشروعية المجلس وطابعه التمثيلي، كما أنه لن يحسن فعالية أعماله.
    En raison de la structure et du caractère technique de ce rapport, j'ai décidé d'en présenter le résumé ci-après au Conseil : UN ونظرا لتكوين التقرير وطابعه التقني، قررت أن أقدم الى مجلس اﻷمن موجزا له على النحو التالي:
    M. Watanabe est donc favorable à la tenue de débats sur la portée, la nature et la forme de travaux futurs sur la proposition. UN ولذلك، فهو يؤيد إجراء المزيد من المناقشات بشأن نطاق الاقتراح وطابعه وشكل العمل المتعلق به في المستقبل.
    Étant donné sa nature souple et pragmatique, elle est applicable à tous les types de missions. UN وبالنظر إلى مرونة النهج الذي تتبعه هذه السياسة وطابعه العملي، يمكن تطبيقها على أنواع البعثات كافة.
    La prise en charge des victimes étant insuffisante, il est d'autant plus difficile de se faire une idée d'ensemble de l'ampleur, de la gravité et de la nature des violences sexuelles liées aux conflits. UN وفي غياب الخدمات المناسبة والكافية، بات من الصعب التوصل إلى فهم شامل لحجم العنف الجنسي المتصل بالنزاعات ونطاقه وطابعه.
    1. Il y a violation d'une obligation internationale par une organisation internationale lorsqu'un fait de ladite organisation n'est pas conforme à ce qui est requis d'elle en vertu de cette obligation, quelle que soit l'origine ou la nature de celle-ci. UN 1 - تخرق المنظمة التزاما دوليا عندما يكون فعل المنظمة الدولية غير مطابق لما يتطلبه منها ذلك الالتزام، بصرف النظر عن منشأ الالتزام وطابعه.
    Soulignant l'importance et le caractère spécial que le projet de déclaration revêt à titre de texte normatif spécifiquement conçu à l'intention des populations autochtones, UN وإذ تشدد على أهمية مشروع اﻹعلان وطابعه الخاص بوصفه عملية لتحديد المعايير فيما يختص بالسكان اﻷصليين،
    Soulignant l'importance et le caractère spécial que le projet de déclaration revêt à titre de texte normatif spécifiquement conçu à l'intention des populations autochtones, UN وإذ تؤكد أهمية مشروع اﻹعلان وطابعه الخاص بوصفه عملية لتحديد المعايير فيما يختص بالسكان اﻷصليين،
    L'auteur réaffirmait que la date réelle de son arrestation et le caractère arbitraire de celle-ci étaient corroborés par de nombreux témoignages, dont celui de l'enquêteur Solyanov. UN وكرر صاحب البلاغ أن تاريخ التوقيف الفعلي وطابعه التعسفي تؤكدهما أقوال عدة شهود، بما فيها أقوال المحقق سوليانوف.
    Se félicitant des progrès accomplis dans l''élaboration d''une déclaration sur les droits des populations autochtones, et soulignant l''importance et le caractère spécial que revêt un tel projet de déclaration en tant qu''instrument spécifiquement conçu pour promouvoir les droits des populations autochtones, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز في عملية وضع مشروع إعلان بشأن حقوق السكان الأصليين، وتشدّد على أهمية مشروع الإعلان هذا وطابعه الخاص بوصفه صكاً يرمي على وجه التحديد إلى تعزيز حقوق السكان الأصليين،
    Se félicitant des progrès accomplis dans l'élaboration d'une déclaration sur les droits des populations autochtones, et soulignant l'importance et le caractère spécial que revêt un tel projet de déclaration en tant qu'instrument spécifiquement conçu pour promouvoir les droits des populations autochtones, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز في عملية وضع مشروع إعلان بشأن حقوق السكان الأصليين، وتشدّد على أهمية مشروع الإعلان هذا وطابعه الخاص بوصفه صكاً يرمي على وجه التحديد إلى تعزيز حقوق السكان الأصليين،
    Nous considérons que le champ d'application et la nature de l'arrangement institutionnel décrit aux paragraphes 2 à 6 de la note correspondent aux besoins de la Convention. UN ونحن نعتبر أن نطاق الترتيب المؤسسي وطابعه كما يرد وصفه في الفقرات ٢-٦ من المذكرة يتناظر مع احتياجات الاتفاقية.
    Plusieurs délégations se sont demandé quels étaient la signification, le contenu et la nature de l'expression < < intérêts fondamentaux > > . UN 102 - أبدت عدة وفود تشككها إزاء معني مصطلح " المصالح الأساسية " ومضمونه وطابعه.
    Malgré les efforts concertés de la KFOR et des forces de police de la MINUK, l'ampleur et la nature des violences au Kosovo — en particulier à l'égard des minorités les plus vulnérables — restent inacceptables. UN فعلى الرغم من الجهود المتضافرة التي تبذلها قوة اﻷمن الدولية في كوسوفو وشرطة البعثة، ما زال مستوى العنف وطابعه مستمرين بدرجة غير مقبولة في كوسوفو، وخصوصا ضد اﻷقليات الضعيفة.
    Critères relatifs à la formulation de la reconnaissance et à son caractère discrétionnaire UN معايير صياغة عمل الاعتراف وطابعه التقديري
    Critères relatifs à la formulation de la reconnaissance et à son caractère discrétionnaire UN معايير صياغة عمل الاعتراف وطابعه التقديري
    Certains facteurs ont trait aux caractéristiques personnelles et à l'expérience des individus; d'autres sont associés aux caractéristiques de la société dans laquelle vivent les individus. Beaucoup dépend du degré de connaissance de la source et du caractère des risques en question. UN ويتعلق بعض تلك العوامل بالمميزات الشخصية وخبرات الفرد بذاته، ويرتبط بعضها اﻵخر بمميزات المجتمع الذي يعيش فيه ذلك الفرد، كذلك فإن جانبا كبيرا يتوقف في هذا الصدد على وعي الفرد بمصدر الخطر المحتمل قيد البحث وطابعه.
    On a également fait observer que la répartition de la responsabilité devait se faire à la lumière du contenu, de la nature et des circonstances du fait commis par l'État membre et des règles de l'organisation concernée. UN كما أعرب عن رأي مفاده أن توزيع المسؤولية ينبغي أن يحلل على ضوء مضمون الفعل الذي ارتكبته الدولة العضو وطابعه وظروفه وعلى ضوء قواعد المنظمة المعنية.
    sa nature extraterritoriale entrave la liberté des échanges et le développement économique. UN وطابعه المتجاوز للحدود الإقليمية يعوق حرية التبادل التجاري والتنمية الاقتصادية.
    Autant de problèmes qui rendent encore plus difficile l'évaluation de l'ampleur, de la portée et de la nature des violences sexuelles commises en temps de conflit. UN ومن شأن هذه التحديات أن تجعل من الصعوبة بمكان تقييم حجم العنف الجنسي المتصل بالنزاعات ونطاقه وطابعه.
    1. Il y a violation d'une obligation internationale par une organisation internationale lorsqu'un fait de ladite organisation n'est pas conforme à ce qui est requis d'elle en vertu de cette obligation, quelle que soit l'origine ou la nature de celle-ci. UN 1- تخرق المنظمة الدولية التزاماً دولياً عندما يكون فعل المنظمة الدولية غير مطابق لما يتطلبه منها ذلك الالتزام، بصرف النظر عن منشأ الالتزام وطابعه.
    Nous appuyons également l'élargissement du Conseil de sécurité et de sa représentation géographique, ainsi que le renforcement de son efficacité. UN كما ندعم توسيع مجلس الأمن وطابعه التمثيلي الجغرافي، وتعزيز كفاءته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus