Un taux de vacance de 5 % a été appliqué à l’ensemble des postes. | UN | وطبق عامل دوران شواغر بنسبة ٥ في المائة على جميع الوظائف. |
Un abattement de 5 % au titre du déploiement différé a été appliqué aux contingents. | UN | وطبق عامل تأخير نشر القوات بنسبة 5 في المائة على أفراد الوحدة. |
La méthode du cadre logique a été appliquée dans tous les pays qui gèrent des programmes d'assistance appuyés par le FNUAP. | UN | وطبق نهج إطار العمل المنطقي في جميع البلدان التي تدير برامج مساعدة يدعمها الصندوق. |
Le pays a harmonisé ses lois avec les normes internationales et appliqué de nombreuses recommandations du Comité des droits de l'enfant. | UN | فقد واءم البلد قوانينه مع المعايير الدولية وطبق العديد من توصيات لجنة حقوق الطفل. |
Des taux de vacance de postes de 15 % et 20 %, respectivement, ont été appliqués pour évaluer les besoins en personnel recruté sur le plan national et en Volontaires des Nations Unies. | UN | وطبق عاملا شغور نسبتهما 15 و 20 في المائة على الاعتمادات الخاصة بالموظفين الوطنيين وبمتطوعي الأمم المتحدة على التوالي. |
Pas de bibelots de poisson sur la cheminée et une assiette de cookies sur la table. | Open Subtitles | لا توجد منحوتات سمك على رف الموقد، وطبق من البسكويت على الطاولة. |
Cet instrument a été appliqué à un " univers " comprenant toutes les activités qui relèvent du Secrétaire général. | UN | وطبق التقييم على " عالم " يشمل جميع اﻷنشطة التي تنضوي تحت مسؤولية اﻷمين العام. |
Un taux de vacance de postes de 15 % a été appliqué pour le calcul des dépenses relatives au personnel recruté sur le plan international. | UN | وطبق معدل شغور أقل قدره 15 في المائة في حساب تكاليف الموظفين الدوليين. |
Le même principe a été appliqué pour les marchandises destinées à l'Église orthodoxe serbe. | UN | وطبق المبدأ نفسه في ما يتعلق بالبضائع المرسلة إلى المواقع التابعة للكنيسة الأرثوذكسية الصربية. |
Un taux de vacance de postes de 10 % a été appliqué au montant des indemnités. | UN | وطبق معدل شغور قدره 10 في المائة على تقديرات البدلات. |
Un taux d'abattement de 10 % pour déploiement différé a été appliqué, selon qu'il convient, aux prévisions de dépenses. | UN | وطبق معامل تأخير في الانتشار بنسبة 10 في المائة، حيثما أمكن تطبيقه، على تقديرات التكلفة. 700 136 26 دولار |
La définition a été appliquée au moment de définir les transferts aux fins de la tenue du Registre des Nations Unies. | UN | وطبق هذا التعريف لدى تحديد عمليات النقل لﻷغراض المتعلقة بسجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية. |
Pour que tous les enfants bénéficient de l'égalité des chances dans l'éducation, une loi sur l'enseignement obligatoire de 1995 a été appliquée dans la province du Punjab. | UN | وطبق قانون التعليم اﻹلزامي لعام ١٩٩٥ في مقاطعة البنجاب لضمان إتاحة فرص متكافئة لجميع اﻷطفال في مجال التعليم. |
Cette législation a été appliquée strictement. | UN | وطبق هذا التشريع تطبيقاً صارماً. |
87. En ce qui concerne les réclamations de la première tranche, le Comité a adopté et appliqué les principes suivants : | UN | 87- وفيما يتعلق بالدفعة الأولى من المطالبات، اعتمد الفريق وطبق المبادئ التالية: |
Des taux de vacance de 20 % et de 30 % ont été appliqués, respectivement pour les observateurs militaires et les membres de la police. | UN | وطبق عامل شغور يبلغ 20 و 30 في المائة للتقديرات المتعلقة بالمراقبين العسكريين وأفراد الشرطة، على التوالي. |
On peut te trouver une autre cuiller, une autre assiette, un autre yak empaillé. | Open Subtitles | يمكننا أن نحضر لك ملعقه أخرى, وطبق أخر,و ثور أخر. |
Il s'applique au niveau actuel du traitement net de base, qui est entré en vigueur le 1er janvier 2010; | UN | وطبق هذا المضاعف على الجدول الحالي لصافي المرتبات الأساسية/الدنيا، الذي أصبح نافذا في 1 كانون الثاني/يناير 2010؛ |
72. S'agissant des frais de remise en état invoqués au titre des huit appareils récupérés, le Comité a estimé que cette réclamation ne soulevait aucune question de vérification ou d'évaluation nouvelle, et a appliqué la démarche exposée au paragraphe 113 du premier rapport < < E4 > > pour vérifier et évaluer ce préjudice. | UN | 72- وفيما يتعلق بتكاليف الإصلاح المطالب بها عن الطائرات الثمان التي استردت، يرى الفريق أن هذه المطالبة لا تطرح أي قضايا جديدة تتعلق بالتحقق أو التقييم، وطبق الفريق النهج المحدد في الفقرة 113 من التقرير المتعلق بالدفعة الأولى من المطالبات من الفئة " هاء-4 " لدى التحقق من هذه الخسارة وتقييمها. |
En outre, on a appliqué un abattement de 10 % pour tenir compte de l'immobilisation des véhicules en réparation. | UN | وطبق معدل تخفيض قدره ١٠ في المائة للتعويض عن المركبات التي تعتبر اﻵن معطلة بسبب حاجتها لﻹصلاح. |
Les experts—conseils ont appliqué les taux d'amortissement correspondant à ces biens et ont conclu que le matériel du campement, les pièces détachées et les fournitures n'avaient aucune valeur commerciale à la date de la perte. | UN | وطبق الخبراء الاستشاريون التابعون للفريق في ذلك معدلات الاستهلاك المناسبة لهذا النوع من البنود واستنتجوا أن معدات وقطع غيار ولوازم الموقع لم تكن لها أي قيمة تجارية في تاريخ خسارتها. |
Par la suite, et avant que l'auteur ne soit reconnu coupable, le Code pénal militaire a été modifié et les nouvelles dispositions ont été appliquées à l'auteur. | UN | وجرى بعد ذلك، وقبل إدانة صاحب البلاغ، تعديل القانون، وطبق القانون المعدل على صاحب البلاغ. |
Le plat d'accompagnement sera moyen... | Open Subtitles | .... وطبق جانبي متوسط |
Me tenir entre Shlomo et un plateau de petits fours semble un danger de taille biblique. | Open Subtitles | فمجرد التفكير بأني اقف بين شلومو وطبق الأكل يعتبر الأمر خطيراً بنسبة كبيرة |