"وطبقاً لقرار" - Traduction Arabe en Français

    • conformément à la résolution
        
    7. conformément à la résolution de l'Assemblée générale, le poste et le Bureau de la Représentante spéciale sont financés au moyen de contributions volontaires. UN 7- وطبقاً لقرار الجمعية العامة، تموّل وظيفة الممثلة الخاصة ومكتب دعمها من التبرعات الطوعية.
    conformément à la résolution 137 (VI) de la Conférence, le rapport demandé est présenté à l'Assemblée générale par l'intermédiaire du Conseil du commerce et du développement. UN وطبقاً لقرار المؤتمر ٧٣١)د-٦( يقدم التقرير الى الجمعية العامة من خلال مجلس التجارة والتنمية.
    conformément à la résolution 5/2 du Conseil des droits de l'homme, le Groupe de travail a intégré dans ses méthodes de travail les dispositions du Code de conduite portant sur les appels urgents et les applique depuis. UN وطبقاً لقرار مجلس حقوق الإنسان 5/2، دمج الفريق العامل في أساليب عمله أحكام مدونة السلوك المتصلة بالنداءات العاجلة وطبقها منذ ذلك الوقت.
    58. conformément à la résolution 1606 (2005) du Conseil de sécurité, des négociations ont été entamées avec le Gouvernement burundais en vue de la mise en place de mécanismes de justice de transition. UN 58- وطبقاً لقرار مجلس الأمن 1606(2005)، شُرع في مفاوضات مع حكومة بوروندي للبدء في إنشاء آليات العدالة الانتقالية.
    conformément à la résolution 65/146 de l'Assemblée générale, la Commission tiendra une réunion autonome sur le financement du développement, afin d'examiner la question des mécanismes innovants dans ce domaine. UN وطبقاً لقرار الجمعية العامة 65/146، ستعقد اللجنة جلسة منفصلة عن تمويل التنمية للنظر في مسألة الآليات المبتكرة لتمويل التنمية.
    conformément à la résolution 5/2 du Conseil des droits de l'homme, le Groupe de travail a intégré dans ses méthodes de travail les dispositions du Code de conduite portant sur les appels urgents et les applique depuis. UN وطبقاً لقرار مجلس حقوق الإنسان 5/2، دمج الفريق العامل في أساليب عمله أحكام مدونة السلوك المتعلقة بالنداءات العاجلة وطبقها منذ ذلك الوقت.
    conformément à la résolution 5/2 du Conseil des droits de l'homme, le Groupe de travail a intégré dans ses méthodes de travail les dispositions du Code de conduite portant sur les appels urgents et les applique depuis lors. UN وطبقاً لقرار مجلس حقوق الإنسان 5/2، أدرج الفريق العامل في أساليب عمله أحكام مدونة السلوك المتعلقة بالنداءات العاجلة وطبقها منذ ذلك الوقت.
    conformément à la résolution 5/2 du Conseil des droits de l'homme, le Groupe de travail a intégré dans ses méthodes de travail les dispositions du Code de conduite portant sur les appels urgents et les a appliquées depuis. UN وطبقاً لقرار مجلس حقوق الإنسان 5/2، دمج الفريق العامل في أساليب عمله أحكام مدونة السلوك المتصلة بالنداءات العاجلة وطبقها منذ ذلك الوقت.
    5. conformément à la résolution 6/20 du Conseil, le HautCommissariat organisera en 2008 un atelier afin de recueillir des renseignements sur les arrangements régionaux pour la promotion et la protection des droits de l'homme et soumettra au Conseil un rapport détaillé sur les résultats en 2008. UN 5- وطبقاً لقرار المجلس 6/20، ستنظم المفوضية حلقة عمل في عام 2008 قصد جمع معلومات وجيهة بشأن الترتيبات الإقليمية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وستقدِّم إلى المجلس في عام 2008 تقريراً مفصلاً عن النتائج التي ستخلص إليها حلقة العمل.
    Le 1er juillet 2012, conformément à la résolution 1966 adoptée par le Conseil de sécurité et au Statut, le Mécanisme a été chargé de rechercher les fugitifs mis en accusation par le Tribunal pénal international pour le Rwanda. UN 33 - في 1 تموز/يوليه 2012، وطبقاً لقرار مجلس الأمن 1966 والنظام الأساسي للآلية، تحوَّلت إلى الآلية مسؤولية تقصي آثار من تبقى من المجرمين الهاربين التي أدانتهم محكمة رواندا.
    conformément à la résolution 67/236 de l'Assemblée générale, la plénière et les Grandes Commissions sont appelées à examiner les recommandations du Comité du programme et de la coordination ayant trait à leurs travaux, et à se prononcer sur ces recommandations ayant un lien avec leurs activités. UN وطبقاً لقرار الجمعية العامة 67/236 فإن المناقشة العامة واللجان الرئيسية يتعيّن عليها أن تقوم باستعراض التوصيات الملائمة للجنة البرنامج والتنسيق المتصلة بأعمالها واتخاذ إجراءات في هذا الشأن.
    conformément à la résolution 5/2 du Conseil des droits de l'homme, le Groupe de travail a intégré dans ses méthodes de travail les dispositions relatives aux appels urgents du Code de conduite pour les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, et les applique depuis lors. UN وطبقاً لقرار مجلس حقوق الإنسان 5/2، أدرج الفريق العامل في أساليب عمله الأحكام المتصلة بالنداءات العاجلة الواردة في مدونة قواعد سلوك المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان وطبّقها منذ ذلك الوقت.
    conformément à la résolution 67/226 de l'Assemblée générale relative à l'examen quadriennal complet des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies, ces investissements reflètent la priorité continue accordée aux locaux communs et aux services partagés au siège et dans les bureaux extérieurs. UN وطبقاً لقرار الجمعية العامة 67/226 بشأن الاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية (الاستعراض الشامل للسياسات)، تعبّر الاستثمارات عن الاهتمام المستمر بالمباني والخدمات المشتركة في المقر والميدان.
    Le 1er juillet 2012, conformément à la résolution 1966 (2010) adoptée par le Conseil de sécurité et au Statut du Mécanisme, la recherche des accusés toujours en fuite a été confiée au Mécanisme. UN 36 - في 1 تموز/يوليه 2012، وطبقاً لقرار مجلس الأمن 1966 (2010) والنظام الأساسي للآلية، تحوَّلت إلى الآلية مسؤولية تقصي آثار من تبقى من المجرمين الهاربين من العدالة.
    conformément à la résolution 3331 B (XXIX) de l'Assemblée générale, les dépenses à engager au titre des traitements du personnel international au service de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient sont imputées sur le budget ordinaire de l'ONU. UN وطبقاً لقرار الجمعية العامة 3331 باء (د - 29)، تمول المصروفات المتصلة بأجور الموظفين الدوليين العاملين في خدمة الأونروا من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    conformément à la résolution 1995/56 de la Commission, M. Charfi a présenté à celle—ci, à sa cinquante—deuxième session, son rapport sur la situation des droits de l'homme en Somalie (E/CN.4/1996/14 et Add.1). UN وطبقاً لقرار اللجنة ٥٩٩١/ ٦٥ قدم السيد الشرفي تقريره عن حالة حقوق اﻹنسان في الصومال إلى دورة لجنة حقوق اﻹنسان الثانية والخمسين )E/CN.4/1996/14 وAdd.1(.
    conformément à la résolution 5/2 du Conseil des droits de l'homme, le Groupe de travail a intégré dans ses Méthodes de travail les dispositions relatives aux appels urgents du Code de conduite pour les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, et les applique depuis lors. UN وطبقاً لقرار مجلس حقوق الإنسان 5/2، أدرج الفريق العامل ما في أساليب عمله الأحكام المتصلة بالنداءات العاجلة الواردة في مدونة قواعد السلوك للمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان وطبقها منذ ذلك الوقت.
    conformément à la résolution 1514 (XV) de l'Assemblée générale, la tenue de négociations directes entre le Royaume-Uni et l'Argentine contre le gré du peuple falklandais violerait le droit de celui-ci à disposer de lui-même et serait un déni de ses droits fondamentaux. UN وطبقاً لقرار الجمعية العامة 1514 (د-15) فإن المفاوضات المباشرة بين المملكة المتحدة والأرجنتين ضد رغبات شعب جزر فوكلاند من شأنها أن تنتهك حق هذا الشعب في تقرير المصير وتحرمه من حقوقه الأساسية.
    L'orateur est persuadé que l'Organisation des Nations Unies coopérera activement aux efforts de son pays pour conclure un accord de paix en dissolvant le " Commandement des Nations Unies " conformément à la résolution 3390 (XXX) de l'Assemblée générale. UN وأعرب عن ثقة وفده في أن الأمم المتحدة سوف تتعاون بصورة فعّالة في الجهود المبذولة لإبرام اتفاق السلام من خلال حلّ " قيادة الأمم المتحدة " وطبقاً لقرار الجمعية العامة 3390 (د-30).
    22. conformément à la résolution 20 (XXXVI) de la Commission des droits de l'homme en date du 29 février 1980 et d'autres résolutions adoptées ultérieurement par la Commission, le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires est doté d'un mandat global consistant à s'occuper des cas de disparitions dans tous les pays, à moins que ces disparitions ne se soient produites dans le contexte d'un conflit armé international. UN ٢٢- وطبقاً لقرار لجنة حقوق اﻹنسان ٠٢ )د-٦٣( الصادر في ٩٢ شباط/فبراير ٠٨٩١ والقرارات اللاحقة، تتمثل المهمة العامة للفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في معالجة حالات الاختفاء في كافة البلدان، ما لم تحدث هذه الاختفاءات خلال نزاع دولي مسلح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus