conformément à la Constitution marocaine en vigueur, il est reconnu à tout citoyen le droit à un travail de son choix pour s'assurer une vie digne. | UN | وطبقاً للدستور المغربي الساري يعترف لكل مواطن بالحق في عمل يختاره ليؤمن لنفسه حياة كريمة. |
conformément à la Constitution, les juges ne sont soumis à aucune autorité dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وطبقاً للدستور فإنه لا سلطان لأي جهة على القاضي في قضائه. |
16. conformément à la Constitution, les juges, lorsqu'ils administrent la justice, ne sont soumis à aucune autorité. | UN | 16- وطبقاً للدستور فإنه لا سلطان لأي جهة على القاضي في قضائه. |
51. selon la Constitution, le président doit " veiller à ce que les lois soient fidèlement exécutées " . | UN | ١٥- وطبقاً للدستور على الرئيس " أن يرعى تنفيذ القوانين باخلاص " . |
64. selon la Constitution, le président doit < < veiller à ce que les lois soient fidèlement exécutées > > . | UN | 64- وطبقاً للدستور على الرئيس " أن يرعى تنفيذ القوانين بإخلاص " . |
53. en vertu de la Constitution, le président est responsable au premier chef des relations des Etats-Unis avec les nations étrangères. | UN | ٣٥- وطبقاً للدستور فإن الرئيس هو المسؤول الاتحادي اﻷساسي عن علاقات الولايات المتحدة مع الدول اﻷجنبية. |
conformément à la Constitution, les traités internationaux ratifiés par l'Espagne sont publiés au Journal Officiel (Boletín Oficial del Estado), comme tout autre règlement officiel. | UN | وطبقاً للدستور الاسباني تنشر في الجريدة الرسمية للدولة المعاهدات الدولية المبرمة على النحو الصحيح، شأنها شأن أي قانون آخر من قوانين الدولة. |
conformément à la Constitution et aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, tous les citoyens, les femmes aussi bien que les hommes, ont le droit de circuler librement et de choisir librement leur domicile sur le territoire national. | UN | 117 - وطبقاً للدستور والصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، يتمتع جميع المواطنين، نساءً ورجالاً، بالحق في حرية الحركة وفي اختيار مكان إقامتهم بحرية فوق الأراضي الوطنية |
144. selon la Constitution luxembourgeoise, l'héritier présomptif acquiert la couronne de plein droit dès que le trône devient vacant, soit par décès, soit par abdication du titulaire. | UN | 144- وطبقاً للدستور اللكسمبرغي، يذهب التاج تلقائياً إلى الوريث المفترض متى صار العرش شاغراً، إما بسبب موت من يشغله أو تنازله عنه. |
La Cour suprême a le droit de connaître des recours contre les jugements de la Haute Cour. selon la Constitution, la Haute Cour est compétente pour connaître en première instance de toutes les affaires civiles et pénales, y compris les affaires qui concernent l'interprétation, l'application et la défense de la Constitution. | UN | وتقوم المحكمة الدستورية العليا " بالنظر في الأحكام الصادرة عن المحكمة العليا والاستئنافات المرفوعة ضد أحكام تلك المحكمة " ... (14) وطبقاً للدستور تختص المحكمة العليا " بالنظر في جميع القضايا المدنية والجنائية والحكم فيها، بما في ذلك القضايا التي تتعلق بتفسير وتطبيق أحكام الدستور " ....(15) |
18.4 en vertu de la Constitution libérienne, toutes les personnes sont nées égales et ont les mêmes droits. | UN | 18-4 وطبقاً للدستور الليبري، يولد جميع الأشخاص متساويين ويتمتعون بنفس الحقوق. |
66. en vertu de la Constitution, le président est responsable au premier chef des relations des ÉtatsUnis avec les nations étrangères. | UN | 66- وطبقاً للدستور فإن الرئيس هو المسؤول الاتحادي الأساسي عن علاقات الولايات المتحدة مع الدول الأجنبية. |
47. en vertu de la Constitution le mandat de député est incompatible notamment avec les fonctions de membre du gouvernement, de membre du Conseil d'Etat, de magistrat de l'ordre judiciaire, de membre de la Chambre des comptes, de commissaire de district, de receveur ou agent comptable de l'Etat et de militaire de carrière en activité de service. | UN | 47- وطبقاً للدستور لا يجوز للنائب أن يكون في الوقت نفسه عضواً في الحكومة أو عضواً في مجلس الدولة أو قاضياً أو عضواً في غرفة المحاسبة أو مفوّض مقاطعة أو محصِّلاً أو موظف حسابات لدى الدولة أو ضابطاً محترفاً في الخدمة. |