xiv) en vertu de l'article 35, tous les citoyens ont le droit de créer des syndicats et des partis politiques; | UN | ' 14` وطبقاً للمادة 35، يعد إنشاء النقابات والأحزاب السياسية حقاً لجميع المواطنين؛ |
en vertu de l'article 80 du Code civil, si une femme majeure et saine d'esprit se marie sans l'autorisation de son tuteur, son mariage est néanmoins reconnu. | UN | وطبقاً للمادة 50 من قانون الأحوال المدنية، إذا تزوجت امرأة عاقلة ورشيدة من شخص دون إذن ولي أمرها، يعتبر الزواج صحيحاً. |
aux termes de l'article 103 du règlement intérieur, la Commission doit élire un troisième vice-président. | UN | وطبقاً للمادة 103 من النظام الداخلي، يلزم أن تنتخب اللجنة نائب رئيس ثالثا. |
x) selon l'article 24, la liberté est un droit naturel de tout être humain. Ce droit n'a pas d'autre limite que les droits d'autrui et le bien-être public. | UN | ' 10` وطبقاً للمادة 24، فإن الحرية حق وطني لكل إنسان وهذا الحق لا يحده سوى حقوق الآخرين، والصالح العام. |
en vertu de l'article 6 du règlement intérieur provisoire, le Président du Comité plénier est élu par la Conférence, et conformément à l'article 50, le Comité plénier élit, à moins qu'il n'en décide autrement, un viceprésident. | UN | وطبقاً للمادة 6 من النظام الداخلي المؤقت يكون على رأس اللجنة الجامعة رئيس ينتخبه المؤتمر. وبمقتضى المادة 50 من النظام الداخلي تقوم اللجنة الجامعة، ما لم تقرر خلاف ذلك، بانتخاب نائب رئيس. |
d'après l'article 4 de la loi sur les élections à l'Assemblée consultative islamique, les citoyens choisissent leurs représentants au suffrage direct dans des élections générales. | UN | وطبقاً للمادة 4 من القانون الانتخابي للجمعية الاستشارية الإسلامية، يقوم الشعب باختيار ممثليه بالتصويت المباشر في انتخابات عامة. |
conformément aux dispositions de l'article 21 de la loi sur le mariage musulman et de l'article 10 de la loi sur le mariage hindou, l'officier d'état civil compétent doit inscrire les mariages conclus selon l'une ou l'autre de ces religions dans le registre de l'état civil. | UN | وطبقاً للمادة 21 من قانون الزواج للمسلمين والمادة 10 من قانون الزواج للهندوس، يقوم موظف الزواج المختص بتسجيل حالات الزواج حسب الدين في سجل الزواج. |
en vertu de l'article 4, si le traité contient une disposition expresse portant sur son application dans des situations de conflit armé, cette disposition prévaudra. | UN | وطبقاً للمادة 4، فإن احتواء المعاهدة على حكم صريح ينظم استمرارها في حالات النزاع المسلح من شأنه أن يجعل هذا الحكم سارياً. |
en vertu de l'article 7 de cette loi, un licenciement effectué sans une telle autorisation n'est pas valide. | UN | وطبقاً للمادة 7، يُعتبر الفصل بدون إذن باطلاً. |
en vertu de l'article 126 du Code pénal, on ne doit avoir recours à la détention que dans des cas très graves. | UN | وطبقاً للمادة 126 من القانون الجنائي، لا يجب استخدام الاحتجاز إلا في القضايا شديدة الخطورة. |
en vertu de l'article 4 de cette loi, l'employeur a l'obligation de verser une indemnité à ses employés s'ils sont victime d'accidents survenus pendant leur service, et d'indemniser les parents survivants d'un employé en cas de décès. | UN | وطبقاً للمادة 4 من قانون العجز، يلتزم صاحب العمل بتعويض العامل عن الحوادث التي تقع أثناء الخدمة، وتعويض الباقين على قيد الحياة من أقارب العامل في حالة وفاته. |
en vertu de l'article 108 du Code pénal de la Fédération de Russie, le fait de mettre une personne en état d'arrestation est une mesure de contrainte à laquelle il convient d'avoir recours en dernier ressort, lorsque des mesures moins rigoureuses ne peuvent pas être appliquées. | UN | وطبقاً للمادة 108 من قانون العقوبات في الاتحاد الروسي، فإن احتجاز أي فرد هو أقصى إجراء يمكن اتخاذه لتقييد حريته، ولا يجوز اللجوء إليه إلا إذا لم تكن هناك أي إجراءات مشددة بديلة يمكن تطبيقها. |
aux termes de l'article 4 de ce décret-loi, le tribunal militaire avait le pouvoir de juger des civils selon les règles de procédure militaires, et ses décisions étaient absolument sans appel. | UN | وطبقاً للمادة 4 من هذا المرسوم، تمنح هذه المحكمة العسكرية سلطة محاكمة المدنيين، بموجب قواعد الاجراءات العسكرية، ولا يجوز الاستئناف ضد أحكام هذه المحكمة ولا الطعن فيها. |
aux termes de l'article 51 de l'Accord, ce dernier s'applique provisoirement à compter de la date de sa signature, en attendant sa ratification. | UN | وطبقاً للمادة 51 من هذا الاتفاق، فإنه يدخل حيز النفاذ بشكل مؤقت منذ تاريخ توقيعه ريثما يتم التصديق عليه. |
aux termes de l'article 54 de la Constitution, les droits et libertés de l'individu et du citoyen ne peuvent être limités que dans les cas prévus dans la Constitution. | UN | 98- وطبقاً للمادة 54 من الدستور، لا يمكن أن تقيد حريات وحقوق الإنسان والمواطن إلا في الحالات التي يقررها الدستور. |
selon l'article 26 du Pacte, toutes les personnes sont égales devant la loi et ont droit à une égale protection de la loi. | UN | وطبقاً للمادة 26 من العهد، فالناس جميعا سواء أمام القانون ويتمتعون بحق متساو في التمتع بحمايته. |
selon l'article 13 de la Constitution, les juridictions militaires ne connaissent que des infractions à la discipline militaire. | UN | وطبقاً للمادة 13 من الدستور، لا تنظر المحاكم العسكرية إلا في المخالفات المتعلقة بالانضباط العسكري. |
96. selon l'article 8.2, les experts ne dépendent pas nécessairement de Parties visées à l'annexe I, ni de gouvernements. | UN | 96- وطبقاً للمادة 8-2، لا يلزم بالضرورة اختيار الخبراء من الأطراف المدرجة في المرفق الأول، وكذلك من الحكومات. |
Selon l'usage et conformément à l'article 41 du Règlement intérieur, le Secrétaire général a informé les États parties concernés des dates auxquelles le Comité a prévu d'examiner leur rapport. | UN | ووفقاً للممارسة المتبعة وطبقاً للمادة 41 من النظام الداخلي، أبلغ الأمين العام الدول الأطراف المعنية بالمواعيد المبدئية التي حددتها اللجنة للنظر في تقاريرها. |
Selon l'usage et conformément à l'article 41 du Règlement intérieur, le Secrétaire général a informé les États parties concernés des dates auxquelles le Comité a prévu d'examiner leur rapport. | UN | ووفقاً للممارسة المتبعة وطبقاً للمادة 41 من النظام الداخلي، أبلغ الأمين العام الدول الأطراف المعنية بالمواعيد المبدئية التي حددتها اللجنة للنظر في تقاريرها. |
Selon l'usage et conformément à l'article 41 du Règlement intérieur, le Secrétaire général a informé les États parties concernés des dates auxquelles le Comité a prévu d'examiner leur rapport. | UN | ووفقاً للممارسة المتبعة وطبقاً للمادة 41 من النظام الداخلي، أبلغ الأمين العام الدول الأطراف المعنية بالمواعيد المبدئية التي حددتها اللجنة للنظر في تقاريرها. |
d'après l'article 118 de la Constitution, qui traite de cette question, les accords internationaux ratifiés conformément aux dispositions constitutionnelles font partie de l'ordre juridique interne et ne peuvent être modifiés par la loi. | UN | وطبقاً للمادة 118 من الدستور، والتي تعالج العلاقات الدولية، فإن الاتفاقات الدولية التي جرى التصديق عليها طبقاً للدستور، تعتبر جزءاً من النظام القانوني المحلي ولا يمكن تغييرها بالقانون. |
conformément aux dispositions de l'article 83 de la Constitution de la République, l'El Salvador est un État souverain où les pouvoirs de gouvernement incombent au peuple qui les exerce sous la forme prescrite et dans les limites de la Constitution. | UN | 19- وطبقاً للمادة 83 من الدستور، فإن السلفادور دولة ذات سيادة وقدرتها على الحكم منوطة بالشعب، الذي يمارس قدرته بالطريقة الموضوعة وفي إطار الحدود الدستورية. |