"وطبقا للمادة" - Traduction Arabe en Français

    • selon l'article
        
    • en vertu de l'article
        
    • aux termes de l'article
        
    • en application de l'article
        
    • conformément à l'Article
        
    selon l'article 57 de la Constitution, tout citoyen estonien âgé de 18 ans révolus a le droit de vote. UN وطبقا للمادة 57 من الدستور، يتمتع المواطن الإستوني الذي يبلغ من العمر ثمانية عشر عاما بحق التصويت.
    selon l'article 8 du code de la Nationalité, la nationalité laotienne est acquise par naissance, par naturalisation ou par tout autre moyen mentionné dans la même loi. UN وطبقا للمادة 8 من قانون الجنسية، تُكتسب جنسية لاو بالميلاد، أو بالتجنس أو على أساس آخر مذكور في نفس القانون.
    selon l'article 5 de ladite loi, a la nationalité estonienne : UN وطبقا للمادة 5 من قانون الجنسية، يكتسب الجنسية الإستونية:
    en vertu de l'article 11, les hommes âgés de 19 à 28 ans peuvent être astreints d'accomplir ce service. UN وطبقا للمادة ١١، يجوز أن يُجند لهذه الخدمة الرجال الذين تتراوح أعمارهم بين ٩١ و٨٢ سنة.
    en vertu de l'article 119 du code pénal, seules les femmes peuvent être victimes de viol. UN وطبقا للمادة 119 من قانون العقوبات لا يمكن أن تكون ضحية الاغتصاب إلا المرأة.
    aux termes de l'article 48, la Conférence peut créer, en sus de la grande commission, les commissions et les groupes de travail qu'elle juge nécessaires à l'exercice de ses fonctions. UN وطبقا للمادة ٤٨، يجوز للمؤتمر أن ينشئ، باﻹضافة إلى اللجنة الرئيسية، ما يراه لازما من لجان وأفرقة عاملة ﻷداء وظائفه.
    en application de l'article 90 de la loi sur les contrats de travail, l'employeur est tenu de verser une indemnité à un salarié lorsqu'il met fin au contrat de travail de ce dernier. UN وطبقا للمادة 90 من قانون عقود العمل، يقتضي على رب العمل أن يدفع تعويضا للمستخدم عند إنهاء عقد العمل.
    conformément à l'Article 92 du Règlement intérieur, nous allons maintenant procéder à un nouveau tour de scrutin secret. UN وطبقا للمادة 92 من النظام الداخلي، ننتقل الآن إلى الجولة التالية من الاقتراع بإجراء اقتراع سري.
    selon l'article 6 de la loi sur la famille, tout accord qui limite les droits et les libertés personnelles des conjoints est considéré comme nul. UN وطبقا للمادة 6 من قانون الأسرة، فإن الاتفاقات التي تقيد الحقوق والحريات الشخصية للزوجين باطلة.
    selon l'article 110 de la Constitution, les juges, dans l'administration de la justice, sont indépendants et ne sont soumis qu'à la loi. UN وطبقا للمادة ٠١١ من الدستور، يتمتع القضاة بالاستقلال في إقامة العدل ولا يخضعون إلا للقانون.
    :: selon l'article 108 du Code du travail, le travail de nuit est interdit aux femmes enceintes. UN :: وطبقا للمادة 108 من قانون العمل يحظر العمل الليلي للحوامل.
    selon l'article 167 relatif à la < < Prostitution des enfants > > , la peine sera alourdie, passant à trois ans au moins et 12 ans plus, si la victime est un enfant de moins de 16 ans. UN وطبقا للمادة 167 بشأن ' بغاء الأطفال`، ستزيد العقوبة إلى ما بين 3 و 12 سنة، إذا كان الطفل دون سن 16 عاما.
    selon l'article 13 du règlement intérieur, le Président est élu pour deux ans et demi et il est rééligible. UN وطبقا للمادة 13 من النظام الداخلي، انتخب الرئيس لفترة سنتين ونصف ويجوز إعادة انتخابه.
    selon l'article 13 du Règlement intérieur, les vice-présidents sont élus pour un mandat de deux ans et demi et sont rééligibles. UN وطبقا للمادة 13 من النظام الداخلي، انتخب نواب الرئيس لفترة سنتين ونصف ويجوز إعادة انتخابهم.
    90. selon l'article 21 les indemnités journalières sont revalorisées en fonction de l'évolution du salaire de poste du travailleur. UN ٠٩- وطبقا للمادة ١٢، يُعاد تقدير التعويضات اليومية وفقا لتطور أجر وظيفة العامل.
    en vertu de l'article 34 de la Constitution, le système public des soins de santé assure gratuitement une aide médicale de base qui est garantie. UN وطبقا للمادة 34 من الدستور، فإن نظام الرعاية الصحية الحكومي يوفر المساعدة الطبية الأساسية المضمونة مجاناً.
    en vertu de l'article 83 du Code de procédure pénale, les chefs d'accusation sont signifiés à l'accusé au moment de son arrestation. UN وطبقا للمادة 83 من قانون الاجراءات الجنائية، يجب إبلاغ المتهم عند توقيفه بالتهم المنسوبة اليه.
    en vertu de l'article 14 de la loi no 1587, les renseignements figurant dans les registres tenus par les services de l'état civil sont confidentiels. UN وطبقا للمادة 14 من القانون رقم 1587، يحافظ على سرية المعلومات المدونة في سجلات مكاتب التسجيل العامة.
    Renseignements minimums devant figurer dans le dossier d'évaluation de l'impact sur l'environnement, en vertu de l'article 4 : UN يتعين أن تتضمن المعلومات المقرر ادراجها في وثائق تقييم اﻷثر البيئــي، كحــد أدنى وطبقا للمادة ٤، ما يلي:
    aux termes de l'article 42, l'expulsion des ressortissants étrangers s'impose dès lors que la présence de ceux-ci dans le pays représente une menace grave à la sécurité nationale et à l'ordre public. UN وطبقا للمادة 42، يُفرض طرد المواطنين الأجانب إذا كان وجودهم بالبلد يمثل تهديدا خطيرا للأمن القومي والنظام العام.
    aux termes de l'article 14 de la loi relative à la prévention du blanchiment d'argent, le Département peut échanger des renseignements avec ses homologues étrangers, regroupés au sein du Groupe Egmont (association des services d'enquête financière du monde entier). UN وطبقا للمادة 14 من قانون حظر غسيل الأموال تتمتع إدارة حظر غسيل الأموال بالسلطة لتبادل المعلومات مع نظيراتها الأجنبيات.
    en application de l'article 25 de la CVIM, le tribunal arbitral a jugé que la résolution unilatérale du contrat par l'acheteur constituait une contravention essentielle. UN وطبقا للمادة 25 من اتفاقية البيع، قضت هيئة التحكيم بأن إبطال المشتري للعقد من جانب واحد يشكِّل إخلالاً جوهرياً.
    conformément à l'Article 51 de la Constitution, le Royaume du Cambodge adopte un régime démocratique, libre et multipartite. Français Page UN وطبقا للمادة ٥١ من الدستور، تتبع مملكة كمبوديا نظاما حرا متعدد اﻷحزاب وديمقراطيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus