selon l'article 57 de la Constitution, tout citoyen estonien âgé de 18 ans révolus a le droit de vote. | UN | وطبقا للمادة 57 من الدستور، يتمتع المواطن الإستوني الذي يبلغ من العمر ثمانية عشر عاما بحق التصويت. |
selon l'article 8 du code de la Nationalité, la nationalité laotienne est acquise par naissance, par naturalisation ou par tout autre moyen mentionné dans la même loi. | UN | وطبقا للمادة 8 من قانون الجنسية، تُكتسب جنسية لاو بالميلاد، أو بالتجنس أو على أساس آخر مذكور في نفس القانون. |
selon l'article 5 de ladite loi, a la nationalité estonienne : | UN | وطبقا للمادة 5 من قانون الجنسية، يكتسب الجنسية الإستونية: |
en vertu de l'article 11, les hommes âgés de 19 à 28 ans peuvent être astreints d'accomplir ce service. | UN | وطبقا للمادة ١١، يجوز أن يُجند لهذه الخدمة الرجال الذين تتراوح أعمارهم بين ٩١ و٨٢ سنة. |
en vertu de l'article 119 du code pénal, seules les femmes peuvent être victimes de viol. | UN | وطبقا للمادة 119 من قانون العقوبات لا يمكن أن تكون ضحية الاغتصاب إلا المرأة. |
aux termes de l'article 48, la Conférence peut créer, en sus de la grande commission, les commissions et les groupes de travail qu'elle juge nécessaires à l'exercice de ses fonctions. | UN | وطبقا للمادة ٤٨، يجوز للمؤتمر أن ينشئ، باﻹضافة إلى اللجنة الرئيسية، ما يراه لازما من لجان وأفرقة عاملة ﻷداء وظائفه. |
en application de l'article 90 de la loi sur les contrats de travail, l'employeur est tenu de verser une indemnité à un salarié lorsqu'il met fin au contrat de travail de ce dernier. | UN | وطبقا للمادة 90 من قانون عقود العمل، يقتضي على رب العمل أن يدفع تعويضا للمستخدم عند إنهاء عقد العمل. |
conformément à l'Article 92 du Règlement intérieur, nous allons maintenant procéder à un nouveau tour de scrutin secret. | UN | وطبقا للمادة 92 من النظام الداخلي، ننتقل الآن إلى الجولة التالية من الاقتراع بإجراء اقتراع سري. |
selon l'article 6 de la loi sur la famille, tout accord qui limite les droits et les libertés personnelles des conjoints est considéré comme nul. | UN | وطبقا للمادة 6 من قانون الأسرة، فإن الاتفاقات التي تقيد الحقوق والحريات الشخصية للزوجين باطلة. |
selon l'article 110 de la Constitution, les juges, dans l'administration de la justice, sont indépendants et ne sont soumis qu'à la loi. | UN | وطبقا للمادة ٠١١ من الدستور، يتمتع القضاة بالاستقلال في إقامة العدل ولا يخضعون إلا للقانون. |
:: selon l'article 108 du Code du travail, le travail de nuit est interdit aux femmes enceintes. | UN | :: وطبقا للمادة 108 من قانون العمل يحظر العمل الليلي للحوامل. |
selon l'article 167 relatif à la < < Prostitution des enfants > > , la peine sera alourdie, passant à trois ans au moins et 12 ans plus, si la victime est un enfant de moins de 16 ans. | UN | وطبقا للمادة 167 بشأن ' بغاء الأطفال`، ستزيد العقوبة إلى ما بين 3 و 12 سنة، إذا كان الطفل دون سن 16 عاما. |
selon l'article 13 du règlement intérieur, le Président est élu pour deux ans et demi et il est rééligible. | UN | وطبقا للمادة 13 من النظام الداخلي، انتخب الرئيس لفترة سنتين ونصف ويجوز إعادة انتخابه. |
selon l'article 13 du Règlement intérieur, les vice-présidents sont élus pour un mandat de deux ans et demi et sont rééligibles. | UN | وطبقا للمادة 13 من النظام الداخلي، انتخب نواب الرئيس لفترة سنتين ونصف ويجوز إعادة انتخابهم. |
90. selon l'article 21 les indemnités journalières sont revalorisées en fonction de l'évolution du salaire de poste du travailleur. | UN | ٠٩- وطبقا للمادة ١٢، يُعاد تقدير التعويضات اليومية وفقا لتطور أجر وظيفة العامل. |
en vertu de l'article 34 de la Constitution, le système public des soins de santé assure gratuitement une aide médicale de base qui est garantie. | UN | وطبقا للمادة 34 من الدستور، فإن نظام الرعاية الصحية الحكومي يوفر المساعدة الطبية الأساسية المضمونة مجاناً. |
en vertu de l'article 83 du Code de procédure pénale, les chefs d'accusation sont signifiés à l'accusé au moment de son arrestation. | UN | وطبقا للمادة 83 من قانون الاجراءات الجنائية، يجب إبلاغ المتهم عند توقيفه بالتهم المنسوبة اليه. |
en vertu de l'article 14 de la loi no 1587, les renseignements figurant dans les registres tenus par les services de l'état civil sont confidentiels. | UN | وطبقا للمادة 14 من القانون رقم 1587، يحافظ على سرية المعلومات المدونة في سجلات مكاتب التسجيل العامة. |
Renseignements minimums devant figurer dans le dossier d'évaluation de l'impact sur l'environnement, en vertu de l'article 4 : | UN | يتعين أن تتضمن المعلومات المقرر ادراجها في وثائق تقييم اﻷثر البيئــي، كحــد أدنى وطبقا للمادة ٤، ما يلي: |
aux termes de l'article 42, l'expulsion des ressortissants étrangers s'impose dès lors que la présence de ceux-ci dans le pays représente une menace grave à la sécurité nationale et à l'ordre public. | UN | وطبقا للمادة 42، يُفرض طرد المواطنين الأجانب إذا كان وجودهم بالبلد يمثل تهديدا خطيرا للأمن القومي والنظام العام. |
aux termes de l'article 14 de la loi relative à la prévention du blanchiment d'argent, le Département peut échanger des renseignements avec ses homologues étrangers, regroupés au sein du Groupe Egmont (association des services d'enquête financière du monde entier). | UN | وطبقا للمادة 14 من قانون حظر غسيل الأموال تتمتع إدارة حظر غسيل الأموال بالسلطة لتبادل المعلومات مع نظيراتها الأجنبيات. |
en application de l'article 25 de la CVIM, le tribunal arbitral a jugé que la résolution unilatérale du contrat par l'acheteur constituait une contravention essentielle. | UN | وطبقا للمادة 25 من اتفاقية البيع، قضت هيئة التحكيم بأن إبطال المشتري للعقد من جانب واحد يشكِّل إخلالاً جوهرياً. |
conformément à l'Article 51 de la Constitution, le Royaume du Cambodge adopte un régime démocratique, libre et multipartite. Français Page | UN | وطبقا للمادة ٥١ من الدستور، تتبع مملكة كمبوديا نظاما حرا متعدد اﻷحزاب وديمقراطيا. |