"وطبقا للمعلومات" - Traduction Arabe en Français

    • selon les informations
        
    • d'après les informations
        
    • selon des informations
        
    • selon les renseignements
        
    • selon les données
        
    • d'après les renseignements
        
    selon les informations dont dispose le Rapporteur spécial, les autorités pénitentiaires lui ont maintes fois refusé la possibilité de recevoir des soins médicaux appropriés. UN وطبقا للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص فقد ظلت سلطات السجن تحرمه على نحو متكرر من الرعاية الصحية الملائمة.
    selon les informations disponibles, il n'y a pas de femmes employées dans les organismes des Nations Unies hors des frontières de Géorgie. UN وطبقا للمعلومات المتاحة، لا توجد في الوقت الحاضر أي مواطنة من جورجيا تشغل موقعا في هيئات الأمم المتحدة خارج جورجيا.
    d'après les informations fournies par la Puissance administrante, cette question devra être tranchée par les autorités pénitentiaires. UN وطبقا للمعلومات التي قدمتها السلطة القائمة بالإدارة، فإن هذه مسألة متروك لسلطات السجن البت فيها.
    d'après les informations reçues, plusieurs défenseurs des droits de l'homme et activistes de la société civile continuent de recevoir des menaces de mort. UN وطبقا للمعلومات التي تم تلقيها، فإن بعض المدافعين عن حقوق الإنسان ونشطاء المجتمع المدني ما زالوا يتلقون تهديدات بالقتل.
    selon des informations fiables, les actes criminels se sont rapidement multipliés dans les villages géorgiens riverains de l'Enguri. UN وطبقا للمعلومات الموثوقة، شهد الوضع الإجرامي تدهورا سريعا في القرى الجورجية المطلة على نهر إنغوري.
    61. selon les renseignements reçus, la délivrance de certificats médicaux mensongers est due à plusieurs facteurs, mais s’explique essentiellement par le fait que les auteurs présumés d’actes de torture sont directement impliqués dans l’établissement des certificats. UN 61- وطبقا للمعلومات الواردة، فإن هناك عوامل مختلفة تؤثر على اصدار شهادات طبية مزيفة، ولكن السبب الرئيسي هو المشاركة المباشرة للأشخاص المدعى أنهم ارتكبوا التعذيب في عملية الحصول على الشهادات.
    selon les données incomplètes à la disposition des enquêteurs, 5 738 Géorgiens ont été tués dans le territoire de l'Abkhazie en raison des politiques de nettoyage ethnique et de génocide menées par les séparatistes abkhazes. UN وطبقا للمعلومات المبتسرة التي أتيحت للتحقيقات، فقد قُتل ٧٣٨ ٥ جورجيا في إقليم أبخازيا جراء سياسات التطهير العرقي واﻹبادة الجماعية التي ارتكبها الانفصاليون اﻷبخاز.
    d'après les renseignements fournis par ce bureau, l'enquête sur les faits est toujours ouverte et diverses actions sont prévues à des dates proches. UN وطبقا للمعلومات المقدمة من ذلك المكتب، لا تزال التحقيقات جارية ومن المقرر اتخاذ عدد من الخطوات في المستقبل القريب.
    selon les informations dont elle dispose, il n'y a ni femmes ni enfants qui soient prisonniers ou otages de l'Arménie. UN وطبقا للمعلومات المتاحة للجنة، فليس هناك نساء أو أطفال أسرتهم أرمينيا أو أخذتهم كرهائن.
    selon les informations reçues, d'autres ressortissants ont également été enlevés. UN وطبقا للمعلومات الواردة، جرى أيضا خطف رعايا آخرين.
    selon les informations reçues, le Congrès devrait examiner une proposition visant à reconnaître, dans la Constitution américaine, les droits des victimes dans le système judiciaire pénal. UN وطبقا للمعلومات الواردة، من المقرر أن ينظر الكونغرس في اقتراح بتعديل دستور الولايات المتحدة بغرض الاعتراف بحقوق الضحايا في نظام العدالة الجنائية.
    selon les informations reçues, la longue occupation du Golan a eu des conséquences désastreuses sur tous les aspects de la vie des familles, des villages et des collectivités. UN وطبقا للمعلومات التي تلقتها اللجنة، أسفـر احتلال الجولان لفترة طويلة من الزمن عن آثار واسعة النطاق تركت بصماتها على كافة جوانب الحياة والأسر والقرى والمجتمعات المحلية.
    selon les informations dont dispose le PNUE, il conviendrait de s'atteler à la question du volume d'eau pouvant être prélevé durablement ainsi qu'à celle de la qualité des eaux souterraines. UN وطبقا للمعلومات المتاحة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، فإن من الضروري الاهتمام بكمية المياه التي يمكن استخراجها على أساس مستدام وكذلك بنوعية المياه الجوفية.
    12. d'après les informations reçues concernant la structure du budget, le critère principal est qu'un chapitre doit correspondre à un département. UN ١٢ - وطبقا للمعلومات الواردة، فإنه فيما يتعلق بالهيكل، يتمثل المعيار الرئيسي في أن الباب ينبغي أن يمثل إدارة واحدة.
    d'après les informations fournies par le Commissaire serbe aux réfugiés, 90 villages du centre et de l'ouest du Kosovo ont perdu la totalité de leurs habitants serbes au cours des derniers mois, et des villes comme Podujevo et Kosovska Mitrovica en ont perdu une partie. UN وطبقا للمعلومات المقدمة من المفوض الصربي للاجئين، فقدت ٩٠ قرية في وسط وغرب كوسوفو جميع سكانها الصرب في اﻷشهر اﻷخيرة، بينما شهدت بعض المدن مثل بودوييفو وكوسوفسكا انخفاضا في عدد سكانهــا مــن الصـرب.
    d'après les informations communiquées au Représentant spécial, cette personne a été jugée à la suite d'une plainte déposée par un individu avec lequel elle aurait eu des démêlés personnels, mais qui aurait par la suite retiré sa plainte. UN وطبقا للمعلومات التي تلقاها الممثل الخاص بدأت محاكمة هذا الشخص على أساس شكوى خاصة تقدم بها شخص آخر على خلاف معه. إلا أنه تنازل عن شكواه في وقت لاحق.
    selon des informations reçues par le Rapporteur spécial, les milices progouvernementales de Sangak Safarov, parmi lesquelles figuraient des mercenaires étrangers, ont participé à cette répression sanglante. UN وطبقا للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص اشترك في هذا القمع الدموي ميليشيات موالية للحكومة يوجهها سنغق صفاروف، الذي يضم فيما بين أعضائه مرتزقة أجانب.
    selon des informations fournies par le Ministère syrien des affaires étrangères, 10 Syriens seraient actuellement emprisonnés en Israël; l'un d'entre eux aurait été remis en liberté le jour où le Comité s'est rendu en République arabe syrienne. UN وطبقا للمعلومات التي قدمتها وزارة الخارجية السورية، يوجد حالياً 10 محتجزين سوريين في السجون الإسرائيلية؛ وذكر أن أحد المحتجزين قد أفرج عنه في يوم زيارة اللجنة إلى الجمهورية العربية السورية.
    22. selon des informations reçues du CICR, l'étude rendra compte de la pratique des États, sur la base d'informations nationales et internationales, en ce qui concerne certains concepts plutôt qu'en ce qui concerne les normes conventionnelles. UN ٢٢- وطبقا للمعلومات الواردة من اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، ستعبﱢر الدراسة عن ممارسة الدول المستمدة من مصادر وطنية ودولية، مع الاشارة الى مفاهيم معينة بدلا من الاشارة الى قواعد المعاهدات.
    selon les renseignements reçus, ces personnes auraient été arrêtées à Lomé le 25 mars 1993, plusieurs jours après l'attaque de la résidence du Président Gnassingbé Eyadéma. UN وطبقا للمعلومات الواردة قبض على هؤلاء اﻷشخاص في لومي في ٥٢ آذار/مارس ٣٩٩١، بعد أيام عدة من الهجوم على مكان إقامة الرئيس غناسنجبيه اياديما.
    151. selon les renseignements reçus, les autorités du Monténégro ont accepté un nombre considérable de réfugiés en provenance de Bosnie-Herzégovine sans imposer aucune restriction aux groupes ethniques ou religieux particuliers ou aux hommes recherchés par les militaires serbes bosniaques pour être enrôlés dans l'armée. UN ١٥١ ـ وطبقا للمعلومات الواردة، قبلت سلطات الجبل اﻷسود عددا كبيرا من لاجئي البوسنة والهرسك دون فرض أية قيود على جماعات عرقية أو دينية معينة أو ضد رجال تطلبهم الجهات العسكرية التابعة لصرب البوسنة للتجنيد.
    selon les données fournies par le Bureau central de la statistique, la moyenne des salaires mensuels bruts des femmes est inférieure à celle des hommes, et ce dans toutes les professions. UN 151 - وطبقا للمعلومات التي قدمها المكتب المركزي للإحصاءات، فإن متوسط المرتب الشهري الإجمالي للمرأة أدنى من الأجر الذي يحصل عليه الرجل في جميع المهن.
    d'après les renseignements fournis par le directeur des ressources humaines du Ministère des affaires étrangères, très peu d'Angolais travaillent dans ces organisations. UN وطبقا للمعلومات التي قدمها رئيس الموارد البشرية بوزارة الخارجية، يوجد عدد قليل جدا من الأنغوليين العاملين في تلك المنظمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus