"وطبقا لما ذكرته" - Traduction Arabe en Français

    • selon
        
    selon le Ministère de l'intérieur, environ 46,7 % des îles n'ont pas de nom. UN وطبقا لما ذكرته وزارة الشؤون الداخلية، فإن حوالي 46.7 في المائة من الجزر لا يحمل أي أسماء حاليا.
    Or, selon l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, pas moins de 82 pays n'en ont pas les moyens. UN وطبقا لما ذكرته منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة فإن ما لا يقل عن 82 بلدا تفتقر إلى تلك الموارد.
    selon l’État partie, les déclarations de l’auteur concernant les arrestations dont il a fait l’objet après son acquittement sont contradictoires et divergent selon les autorités auxquelles elles ont été faites. UN وطبقا لما ذكرته الدولة الطرف فإن إعلانات مقدم البلاغ بشأن الاعتقالات التي تعرض لها منذ تبرئته هي إعلانات متناقضة وتختلف من حالة إلى أخرى.
    selon l’État partie, l’interrogatoire auquel l’auteur aurait été soumis par la police une semaine auparavant apparaît comme une simple mesure de routine et n’a aucun rapport avec l’accident. UN وطبقا لما ذكرته الدولة الطرف فإن الاستجواب الذي أجرته الشرطة معه قبل وقوع الحادث بأسبوع يبدو إجراء عاديا ولا صلة له بالحادث.
    selon la police, M. Obnossov marchait en titubant, avait la voix pâteuse et sentait l’alcool. UN وطبقا لما ذكرته الشرطة، كان السيد أوبنوسوف يترنح في مشيته ويتكلم بلسان ثقيل، وتفوح منه رائحة الكحول.
    selon certaines informations, la simple possession d'un tract des moudjahidin est un motif suffisant d'arrestation et de persécution. UN وطبقا لما ذكرته التقارير فإن مجرد حيازة منشور للمنظمة يكفي كسبب للاعتقال والاضطهاد.
    selon les autorités, il se serait pendu dans sa cellule. UN وطبقا لما ذكرته السلطات فقد أقدم على الانتحار بعد أن علﱠق نفسه من السرير العلوي في زنزانته.
    selon le CICR, compte tenu des demandes de recherche reçues pendant toute la durée de la crise du Kosovo, on est sans nouvelles de 2 987 personnes. UN وطبقا لما ذكرته لجنة الصليب الأحمر الدولية، وعلى أساس طلبات معرفة مصير المفقودين الواردة طوال أزمة كوسوفو، لا يزال مجهولا مصير ومكان وجود 987 2 شخصا آخرين.
    selon une mission de l'OSCE, tout donne à penser que les autorités du Bélarus mettent en place un système de gouvernement totalitaire. UN وطبقا لما ذكرته بعثة من منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، فإن جميع الدلالات تدعو إلى الاعتقاد بأن سلطات بيلاروس بصدد إقامة نظام حكم شمولي.
    selon le gouvernement, il était membre du mouvement séparatiste du Timor oriental et avait été tué lors d'un échange de coups de feu avec les forces de sécurité dans l'est du Timor oriental vers la fin novembre 1992. UN وطبقا لما ذكرته الحكومة، كان هذا الشخص عضوا في الحركة الانفصالية في تيمور الشرقية؛ وقد لقي حتفه أثناء تبادل إطلاق النار مع قوات اﻷمن في شرق تيمور الشرقية في أواخر تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢.
    selon le Gouvernement haïtien, 222 570 personnes ont été tuées, des milliers d'autres ont été blessées ou estropiées à vie et 1,5 million se sont retrouvées sans abri à la suite du séisme. UN وطبقا لما ذكرته حكومة هايتي، قُتل نتيجة للزلزال 570 222 شخصا وجرح آلاف كثيرون، أو أصيبوا بعاهات مستديمة، كما خلف الزلزال 1.5 ملايين من المشردين.
    selon le HCR, le pourcentage de femmes parmi les demandeurs d'asile en Europe varie entre 16 % et 46 %. UN وطبقا لما ذكرته مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تتراوح نسبة الإناث بين طالبي اللجوء في أوروبا من 16 إلى 46 في المائة.
    selon le Département de l'Organisation de libération de la Palestine chargé des affaires concernant les négociations, à ce jour, plus de 127 États Membres de l'ONU ont reconnu la Palestine. UN وطبقا لما ذكرته دائرة شؤون المفاوضات التابعة لمنظمة التحرير الفلسطينية، فإن ما يزيد على 127 دولة عضوا في الأمم المتحدة يعترف حتى الآن بفلسطين.
    selon le Groupe d'observation, il fallait, en moyenne, trois à quatre mois pour que le matériel médical soit remis par la Kimadia aux entrepôts des gouvernorats, puis encore un à deux mois pour qu'il parvienne aux établissements destinataires. UN وطبقا لما ذكرته وحدة المراقبة الجغرافية، فقد كان اﻷمر يستغرق ما بين ثلاثة إلى أربعة أشهر في المتوسط لنقل المعدات الطبية من الشركة العراقية العامة لاستيراد اﻷدوية والمستلزمات الطبية إلى مستودعات المحافظات ثم شهرا آخر إلى شهرين بعد ذلك حتى تصل إلى مرافق المستعملين النهائيين.
    3. selon le journal, les responsables américains ne savaient pas à l'époque — de leur propre aveu — à qui appartenait l'usine. UN ٣ - وطبقا لما ذكرته الصحيفة لم يكن المسؤولون في الولايات المتحدة يعرفون في ذلك الوقت - حسب اعترافاتهم اللاحقة - من الذي يملك المصنع، فلم يكونوا يعرفون فعلا مع من يتعاملون.
    selon l'État partie, les renseignements pris auprès du Probation Office (Bureau des mises à l'épreuve) ont révélé que l'auteur avait déclaré avoir envoyé un certificat de naissance aux forces de défense jamaïcaines lorsqu'il avait demandé à s'enrôler. Les investigations faites auprès des forces de défense ont abouti à la production du certificat de naissance mentionné plus haut. UN وطبقا لما ذكرته الدولة الطرف فإن التحريات في مكتب المراقبة كشفت أن مقدم البلاغ كان قد ذكر أنه أرسل شهادة ميلاده إلى قوة دفاع جامايكا عندما كان يسعى للانضمام إليها وأثبتت التحريات في قوة الدفاع أيضا وجود شهادة الميلاد المشار إليها أعلاه.
    Ainsi, selon la FAO, la production africaine de cacao est passée de 71,6 % dans les années 1960 à 58,7 % dans les années 1990 et la part de marché de l'Afrique pour ce produit de 78,9 % à 64,7 % au cours de la même période. UN فعلى سبيل المثال، وطبقا لما ذكرته منظمة الأغذية والزراعة هبطت حصة إنتاج الكاكاو من 71.6 في المائة في الستينات إلى 58.7 في المائة في التسعينات، في حين هبطت الحصة التجارية من 78.9 في المائة إلى 64.7 في المائة في الفترة نفسها.
    selon le Haut Commissariat pour les réfugiés, au moins 5 000 civils serbes de Croatie, dont des membres des forces paramilitaires serbes, sont arrivés hier dans la ville de Banja Luka tenue par les Serbes de Bosnie. UN وطبقا لما ذكرته مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، فقد وصل أمس إلى مدينة بانيا لوكا الواقعة تحت سيطرة الصرب البوسنيين ٠٠٠ ٥ شخص على اﻷقل من المدنيين الصرب الكرواتيين، من بينهم أفراد ينتمون إلى القوات الصربية شبه العسكرية.
    Il est ironique qu'au cours de l'année qui s'est écoulée depuis la Conférence d'Annapolis, le nombre de postes de contrôle ait augmenté de plus de 15 pourcent et les activités de colonisation se soient intensifiées au point d'atteindre leur niveau le plus élevé depuis longtemps, selon de nombreuses organisations israéliennes. UN ومن المفارقات أن عدد نقاط التفتيش قد تزايد بنسبة قدرها 15 في المائة منذ انعقاد مؤتمر أنابوليس. وطبقا لما ذكرته كثير من المنظمات الإسرائيلية، تزايدت كثافة الأنشطة الاستيطانية وبلغت درجة عالية لم تبلغها منذ أمد طويل.
    selon Amnesty International, au cours des neuf premiers mois de 2008 seulement, au moins 40 travailleurs humanitaires et défenseurs de droits humains sont morts, surtout victimes d'exécutions dont ils étaient la cible. UN وطبقا لما ذكرته منظمة العفو الدولية، فإنه جرى، في الأشهر التسعة الأولى من عام 2008 وحدها، قتل ما لا يقل عن 40 من العاملين في مجال تقديم المعونة الإنسانية والمدافعين عن حقوق الإنسان، وبصفة رئيسية في أعمال قتل استهدفتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus