Il existe également des services d'obstétrique et de pédiatrie dans les hôpitaux de province. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توجد في المستشفيات العامة في المحافظات أجنحة مخصصة للتوليد وطب الأطفال. |
Le mécanisme bénéficie également de la collaboration de la faculté de médecine légale et de pédiatrie de l'Université de la République, dont les spécialistes l'accompagnent dans ses visites si nécessaire. | UN | كما يُعوَّل في هذا السياق على تعاون قسمي الطب الشرعي وطب الأطفال بكلية الطب في جامعة الجمهورية؛ إذ يقدم تقنيو القسمين خدمات المرافقة أثناء الزيارات إلى السجون في الحالات التي تقتضي ذلك. |
Au niveau central, le Département de santé maternelle et infantile aide le Ministère de la santé à assurer la gestion publique des services de santé procréative, d'obstétrique et de pédiatrie. | UN | فعلى المستوى المركزي، تقوم إدارة صحة الأم والطفل بمساعدة وزارة الصحة في مجال تنفيذ إدارة الدولة للمستشفيات التي تقدم خدمات الرعاية الصحية الإنجابية وخدمات التوليد وطب الأطفال. |
Des soins spécialisés en cardiologie, maladies pulmonaires, gynécologie et obstétrique, ophtalmologie et pédiatrie sont proposés selon un calendrier hebdomadaire. | UN | وقُدمت وفقا لجدول تناوب أسبوعي خدمات متخصصة في أمراض القلب والأمراض الصدرية والأمراض النسائية والولادة وأمراض العيون وطب الأطفال. |
Dans le cadre du programme de spécialisation médicale lancé en 2008, 41 étudiants préparent différentes spécialités, parmi lesquelles l'obstétrique, la gynécologie et la pédiatrie. | UN | واستُحدث في البلد برنامج للتخصصات الطبية في عام 2008، ودُرِّب 41 طبيباً على اختصاصات مختلفة منها التوليد والطب النسائي وطب الأطفال. |
La proportion de centres de soins de santé qui disposent des services de médecins assistants spécialisés en obstétrique et en pédiatrie a progressé de 79,38% en 1997 à 83,15% en 1999. | UN | وارتفع عدد مراكز الرعاية الصحية التي يوجد فيها مساعد طبيب في مجالي طب التوليد وطب الأطفال من 79.38 في المائة في عام 1997 إلى 83.15 في المائة في عام 1999. |
Ce centre est le principal établissement du pays dans le domaine de l'obstétrique et de la gynécologie, de la pédiatrie et de la génétique médicale. | UN | هذا هو المؤسسة الرئيسية للبلد في مجال طب الولادة وطب أمراض النساء وطب الأطفال وعلم الوراثة. |
Le refuge pourra héberger 50 personnes et des soins médicaux, gynécologiques, dentaires et pédiatriques pourront notamment y être dispensés. | UN | ويمكن للمسكن إيواء 50 شخصاً وتوفر فيه صنوف الرعاية الطبية، التي تشمل الطب النسائي وطب الأسنان وطب الأطفال. |
En 2008, des mesures ont été prises en vue d'améliorer les soins de santé génésique, en particulier pour les femmes et les adolescents, y compris des mesures pour empêcher les enfants de naître avec des malformations congénitales ou héréditaires, le développement des activités de formation pour le personnel médical et la fourniture de meilleurs équipements aux centres d'obstétrique et de pédiatrie. | UN | ففي عام 2008، اتخذت الحكومة تدابير لتحسين الرعاية الصحية والإنجابية، وخاصة للنساء والبالغات، بما فيها تدابير لمنع ولادة الأطفال المعرضين لظروف خلقية أو وراثية، وتطوير التدريب الحالي للأفراد الطبيين، وتوفير معدات أفضل لمراكز التوليد وطب الأطفال. |
Les facultés de thérapie et de pédiatrie ont par conséquent été restructurées au sein de la faculté de médecine, et certaines des fonctions dévolues aux médecins généralistes, pédiatres, gynécologues obstétriciens et autres spécialistes, qui exerçaient auparavant en santé primaire dans les districts, ont été transférées vers les médecins de famille. | UN | وهكذا أعيد تنظيم كليات الاستشفاء وطب الأطفال في إطار كلية الطب، وتم تحويل بعض وظائف أطباء المقاطعات وأطباء الأطفال وأطباء التوليد وأمراض النساء وغيرهم من الأخصائيين الذين كانوا يعملون في الرعاية الصحية الأولية إلى أطباء الأسرة. |
Les tentatives pour remédier à cette situation sont en cours par le biais de visites à domicile (visite à domicile des sages-femmes) en particulier pour les services d'obstétrique et de pédiatrie. | UN | والمحاولات التي تهدف إلى التغلُّب على هذا الوضع تحرز تقدّماً من خلال الزيارات المنـزلية (القبالة المنـزلية) وخاصة بالنسبة لخدمات التوليد وطب الأطفال. |
297. En vue de promouvoir l'allaitement maternel, le Ministère de la santé développe davantage les activités de formation et de sensibilisation de la population, la mise en œuvre de l'Initiative hôpitaux amis des bébés au niveau des services de maternité et de pédiatrie des hôpitaux et l'élaboration du Code de commercialisation des substituts du lait maternel. | UN | 297- وبغية تشجيع الرضاعة الطبيعية، تواصل وزارة الصحة تطوير أنشطة التدريب وتوعية السكان وتنفيذ مبادرة " المستشفيات أصدقاء المواليد " في أقسام الولادة وطب الأطفال في المستشفيات ووضع قانون خاص بتسويق بدائل |
36. M. Puras, Directeur du Centre de pédopsychiatrie et de pédiatrie sociale de l'Université de Vilnius et professeur dans ce Centre, a insisté sur la manière dont les interventions modernes de santé publique pouvaient contribuer à protéger les droits des enfants en détention et à accroître ainsi leurs chances de se développer sainement. | UN | 36- وركز السيد بوراس، وهو أستاذ ورئيس مركز الطب النفسي للأطفال وطب الأطفال الاجتماعي بجامعة فيلنيوس على الطريقة التي يمكن بها لعمليات التدخل الحديثة في مجال الصحة العامة أن تكون فعالة في حماية حقوق الأطفال المحتجزين، وبالتالي زيادة فرصهم في النماء الصحي. |
L'Institut national de la santé des enfants a organisé un cours de formation approfondie intitulé < < Connaissances fondamentales en matière de réadaptation de l'enfant et de pédiatrie du développement > > à l'intention des médecins des commissions d'experts présents dans l'enseignement public, ainsi que des candidats à l'examen de réadaptation spécialisé. | UN | وأجرى المعهد الوطني لصحة الطفل دورة تدريبية موسعة تحت عنوان " القواعد الأساسية لإعادة تأهيل الأطفال وطب الأطفال التنموي " لأطباء لجان الخبراء والفنيين الناشطين في مجال التربية والتعليم العام، فضلاً عن المرشحين المتخصصين الذين يستعدون لفحص خاص لإعادة التأهيل. |
Des soins spécialisés en cardiologie, maladies pulmonaires, gynécologie et obstétrique, ophtalmologie et pédiatrie sont disponibles selon un calendrier hebdomadaire. | UN | أما الخدمات المتخصصة في مجالات أمراض القلب والأمراض الصدرية وأمراض النساء والتوليد وطب العيون وطب الأطفال فتقدم وفقا لجدول تناوبي أسبوعي. |
:: Trente ouvrages et ensembles de livres ont été offerts à la chaire principale d'obstétrique et de gynécologie de la Faculté de médecine d'État tadjike Abu Ali Ibn Sina et de la région de Sogd et quatre ouvrages à l'Institut de recherche scientifique en obstétrique, gynécologie et pédiatrie et aux administrations sanitaires des régions de Khatlon, de Sogd et de la région autonome de Gorny Badakhshan. | UN | :: قدم ثلاثون عنواناً ومجموعات من الكتب لأستاذ الكرسي رقم 1 في قسم طب التوليد وطب النساء في جامعة أبو علي ابن سينا الطاجيكية الطبية ولإقليم سوجد وقدمت أربعة عناوين كتب إلى معهد البحوث العلمية في مجال طب التوليد وطب النساء وطب الأطفال وكذلك إدارات الرعاية الصحية في إقليم خاتلون وإقليم سوجد وإقليم غورنو - باداخشان المستقل ذاتياً. |
Dans des domaines comme les services de secrétariat, le commerce, les services et les soins de santé − en particulier dans la thérapeutique et la pédiatrie − les femmes sont majoritaires. | UN | وتمثل المرأة أغلبية في بعض المجالات مثل خدمات السكرتارية والتجارة، وخدمات الرعاية الصحية، لا سيما في مجال العلاج وطب الأطفال. |
a. Mise en place de téléconsultations médicales en obstétrique pour les grossesses à risque et en pédiatrie. | UN | أ- مشروع استشارات طبية عن بعد تستهدف حالات الحمل المحفوفة بالخطر وطب الأطفال. |
"un interne aux idées neuves en obstétrique et en pédiatrie." | Open Subtitles | شخص ما مع أفكار جديدة في" "مجال الولادة وطب الأطفال |
Le système de santé coopère avec les sociétés scientifiques dans les domaines des maladies infectieuses, de la pédiatrie et de l'obstétrique pour publier et diffuser des recommandations et mener des campagnes pour réduire au minimum le risque de transmission du VIH de la mère à l'enfant en Espagne. | UN | ويتعاون النظام الصحي مع الجمعيات العلمية في مجالات الأمراض المُعدية وطب الأطفال والتوليد لإصدار ونشر توصيات وحملات تهدف إلى الوصول إلى أدنى مستوى من الخطر المحتمَل لانتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل في إسبانيا. |
Il est désormais en mesure d'assurer le traitement de davantage de patients et de personnes à charge des membres du personnel avec les ressources dont il dispose, les frais afférents aux soins dentaires, gynécologiques et pédiatriques supplémentaires qu'il fournit étant à la charge de l'équipe de pays. | UN | ويتمتع المكتب حاليا بالقدرة على دعم عدد أكبر من المرضى والأشخاص الذين يعولهم الموظفون في حدود الموارد المتاحة مع تقديم عناية إضافية للمرضى في مجالات طب الأسنان وطب الأمراض النسائية وطب الأطفال بتمويل من الفريق. |