"وطرائقها" - Traduction Arabe en Français

    • et les modalités
        
    • et des modalités
        
    • modalités de
        
    • et méthodes
        
    • ses modalités
        
    • et modalités
        
    • et leurs modalités
        
    Des opinions divergentes ont été exprimées concernant la nature et les modalités d'un tel mécanisme. UN وجرى الاعراب عن آراء مختلفة فيما يتعلق بطبيعة هذه اﻵلية وطرائقها.
    Le Comité estime qu'il faut examiner les besoins en services de traduction et les modalités de prestation de ces services afin de réduire les dépenses tout en garantissant une qualité optimale. UN وترى اللجنة أن هناك حاجة إلى دراسة احتياجات الترجمة وطرائقها بهدف خفض التكاليف مع ضمان أفضل نوعية.
    Le présent document fait la synthèse des observations adressées par les Parties au sujet de la composition et des modalités de fonctionnement du Comité de l'adaptation. UN تتضمن هذه الوثيقة توليفاً للآراء المقدمة من الأطراف بشأن تشكيل لجنة التكيف وطرائقها.
    Rapport de synthèse sur la composition, les modalités de fonctionnement et les procédures du Comité de l'adaptation, notamment sur l'interaction à envisager avec d'autres dispositifs institutionnels pertinents. UN تقرير توليفي بشأن تشكيل لجنة التكيف وطرائقها وإجراءاتها، بما في ذلك الروابط مع الترتيبات المؤسسية الأخرى ذات الصلة.
    En outre, ou alternativement, ils peuvent utiliser leurs propres moyens et méthodes nationaux de vérification. UN ويجوز لها، إضافة إلى ذلك أو كبديل عنه، الاستعانة بوسائلها وطرائقها الوطنية الخاصة للتحقق.
    Il faudrait réformer le principe de la conditionnalité, en théorie, en pratique et dans ses modalités d'application. UN ويحتاج اﻷمر لاصلاح مبدأ المشروطية وممارساتها وطرائقها.
    Un orateur a proposé que la criminalité organisée soit examinée au douzième Congrès dans un contexte plus général afin que puissent être abordées diverses formes et modalités de ce phénomène. UN واقترح أحد المتكلمين أن ينظر المؤتمر الثاني عشر في الجريمة المنظَّمة في سياق أوسع من أجل التصدي لمختلف أشكال الجريمة المنظَّمة وطرائقها.
    L'enjeu actuel consiste à traduire le consensus qui a émergé en faveur de la réforme du Conseil en un accord général sur la nature et les modalités de cette réforme. UN ويتمثل التحدي الذي يواجهنا اﻵن في ترجمة توافق اﻵراء المحقق المؤيد ﻹصلاح مجلس اﻷمن إلى اتفاق عام حول طبيعة عملية اﻹصلاح وطرائقها.
    La mondialisation croissante de l’économie a donné de l’élan aux phénomènes migratoires dont les causes et les modalités sont complexes et que l’on ne peut appréhender sans un effort d’analyse global mettant en jeu à la fois les pays d’origine et d’accueil. UN فالعولمة الاقتصادية المتزايدة قد دفعت بظاهرة الهجرة إلى اﻷمام، وأسباب هذه الظاهرة وطرائقها تتسم بالتعقد، ولا يمكن تفهمها دون بذل جهد تحليلي عالمي يتناول كلا من بلدان المنشأ وبلدان المقصد.
    Les ministres prennent bonne note de la proposition qui a été faite d'organiser un forum international qui réunirait de hautes personnalités des États participants afin de promouvoir les relations de bon voisinage et ils invitent le pays qui en est l'initiateur à en préciser la teneur, la forme et les modalités d'organisation. UN وأحاط الوزراء علما بالاقتراح القائل بعقد محفل دولي لشخصيات بارزة من الدول المشاركة بغية تعزيز علاقات حسن الجوار ودعوة البلد الذي بادر بهذه الفكرة إلى المضي في صياغة مضمونها، وشكلها وطرائقها.
    La Section des ressources humaines envoie régulièrement aux bureaux des instructions sur la nécessité d'appliquer les directives et les politiques prévues concernant l'utilisation des contrats et les modalités contractuelles. UN ويرسل قسم الموارد البشرية تعليمات دورية إلى المكاتب تبرز الحاجة إلى الامتثال للمبادئ التوجيهية والسياسات الموضوعة بشأن استخدام العقود وطرائقها.
    Le troisième volet de notre série, qui se tiendra le 4 décembre, portera sur les mandats et les modalités. UN والتركيز في الحدث الثالث من مجموعتنا هذه الذي سيجري في 4 كانون الأول/ديسمبر سينصب على مسألة الولايات وطرائقها.
    :: La fixation du processus et des modalités pratiques de mise en œuvre de la réconciliation nationale. UN :: تحديد عملية لتحقيق المصالحة الوطنية وطرائقها الملموسة.
    Les années 2009 et 2010 ont vu l'élaboration du cadre de travail, du premier cycle et des modalités du Mécanisme. UN وفي الفترة من عام 2009 إلى عام 2010، جرى إعداد إطار العملية المنتظمة، ودورتها الأولى، وطرائقها.
    Examen de la portée et des modalités du processus d'examen, y compris l'examen des données des inventaires annuels, et des options qui s'offrent à cet égard. UN النظر في نطاق عملية الاستعراض وطرائقها وخياراتها، بما في ذلك استعراض معلومات الجرد السنوي
    Rapport de synthèse sur la composition, les modalités de fonctionnement et les procédures du comité de l'adaptation, notamment sur l'interaction à envisager avec d'autres dispositifs institutionnels pertinents. UN تقرير توليفي بشأن تشكيل لجنة التكيف وطرائقها وإجراءاتها، بما في ذلك الروابط مع الترتيبات المؤسسية الأخرى ذات الصلة.
    Rapport de synthèse sur la composition, les modalités de fonctionnement et les procédures du Comité de l'adaptation, notamment sur l'interaction à envisager avec d'autres dispositifs institutionnels pertinents UN تقرير توليفي بشأن تشكيل لجنة التكيف وطرائقها وإجراءاتها، بما في ذلك الروابط مع الترتيبات المؤسسية الأخرى ذات الصلة
    Ampleur des transactions illicites et méthodes employées UN حجم المعاملات غير المشروعة وطرائقها
    Une nation qui n'aura rien fait pour son peuple en 50 ans doit assurément se ressaisir et tout remettre en cause : dirigeants politiques, programmes, projets de société, modes de gestion et méthodes. UN والدولة التي لم تفعل أي شيء بالنسبة لشعبها خلال فترة خمسين سنة يجب عليها أن تتنحى وأن تعيد النظر في كل شيء: في زعمائها السياسيين وبرامجها ومشروعاتها الاجتماعية وإدارتها وطرائقها.
    De même, une amélioration de l'aide publique au développement et de ses modalités est nécessaire pour en faire un levier pour l'accroissement de l'investissement. UN ومن الضروري أيضا تحسين المساعدة الإنمائية الرسمية وطرائقها كدافع على زيادة الاستثمار.
    Institutions et modalités de la transition UN مؤسسات المرحلة الانتقالية وطرائقها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus