"وطرائق العمل" - Traduction Arabe en Français

    • et les méthodes de travail
        
    • et méthodes de travail
        
    • et des méthodes de travail
        
    • et de méthodes de travail
        
    • et aux méthodes de travail
        
    • et modalités de fonctionnement
        
    • et des différentes modalités de fonctionnement
        
    • modalités de travail
        
    • et modalités de l'action
        
    • et aux procédures de travail
        
    • et les modalités d'intervention
        
    • et les modalités de fonctionnement
        
    La structure et les méthodes de travail du Partenariat seront continuellement affinées de manière que son efficacité s'améliore. UN وسيُتابع العمل على وضع الهيكل وطرائق العمل لضمان فعالية الشراكة.
    Tout en appuyant les efforts déployés pour adapter les calendriers des conférences et les méthodes de travail, l’orateur note que le volume des mandats à mettre en oeuvre est en augmentation. UN وأنه يلاحظ أن حجم المهام المزمع تنفيذها في تزايد وإن يكن يؤيد الجهود المبذولة لتكييف خطة المؤتمرات وطرائق العمل.
    Il faudra aussi revoir les notions et méthodes de travail anciennes et concevoir des approches entièrement nouvelles. UN وسوف يتعين تنقيح اﻷفكار القديمة وطرائق العمل القديمة، ويجب ايجاد نهج جديدة تماما.
    Nous avons pris note avec satisfaction du règlement intérieur et des méthodes de travail proposés, concernant notamment la participation d'organisations dotées du statut d'observateur. UN لقد أحطنا علما بالقواعد الإجرائية وطرائق العمل المقترحة، بما فيها تلك المتعلقة بمشاركة المنظمات المراقِبة، ونحن نرحب بها.
    Concernant les communications individuelles, les contacts réguliers au niveau des secrétariats permettraient d'assurer l'échange d'informations sur les questions de procédure, de jurisprudence et de méthodes de travail. UN وفيما يخص البلاغات الفردية، أُوصي بإجراء اتصالات منتظمة على مستوى الأمانة من أجل ضمان تبادل المعلومات المتعلقة بالمسائل الإجرائية والأحكام السابقة وطرائق العمل.
    J. Modifications apportées au règlement intérieur et aux méthodes de travail UN ياء - إدخال تعديلات على النظام الداخلي وطرائق العمل
    Les fonds et programmes des Nations Unies devraient poursuivre leurs consultations en vue d'harmoniser davantage les principes de recouvrement des coûts et se fixer pour objectif de recenser clairement, pour chaque catégorie de coûts, les éléments communs et les différences découlant de leurs mandats et modalités de fonctionnement. UN وينبغي أن تواصل صناديق الأمم المتحدة وبرامجها إجراء مشاورات من أجل زيادة مواءمة المبادئ المتعلقة باسترداد التكاليف، بهدف تحديد العناصر المشتركة في إطار كل فئة من فئات التكاليف تحديدا واضحا، فضلا عن تحديد الفروق الناجمة عن الولايات المختلفة وطرائق العمل المختلفة.
    L'Assemblée générale approuve le plan général de l'Évaluation et le mandat et les méthodes de travail du Groupe d'experts. UN الجمعية العامة توافق على المخطط المبدئي والاختصاصات وطرائق العمل.
    Seront examinés ici uniquement les articles du Règlement intérieur de l'Assemblée générale qui sont applicables à la Commission et les méthodes de travail qui en découlent. UN وتركّز المراجعة على القواعد الإجرائية المنطبقة على اللجنة وطرائق العمل المتصلة بها.
    L'objectif de ces organisations, dont le domaine d'activité et les méthodes de travail étaient différents du fait de leur mandat et de leur composition, était de moderniser les pratiques et les lois en matière d'insolvabilité. UN كما لاحظت أن الهدف العام لتلك المنظمات، مع تباينها من حيث النطاق وطرائق العمل نتيجة لتباين ولاية وعضوية كل منها، هو تحديث ممارسات الإعسار وقوانينه.
    Les améliorations que je cherche à apporter à l'Organisation des Nations Unies, tant au niveau de l'administration qu'à celui de la politique générale, doivent s'inscrire dans un effort plus général entrepris à l'échelle du système pour adapter la hiérarchie des priorités et les méthodes de travail de celui-ci à un milieu international en évolution rapide. UN إن التحسينات التي أسعى إلى إدخالها ضمن اﻷمم المتحدة على صعيدي السياسة واﻹدارة يجب أن تكون جزءا أساسيا من جهد أشمل يبذل على نطاق المنظومة لتكييف اﻷولويات وطرائق العمل مع مناخ دولي سريع التغير.
    Les Chambres d'examen préliminaire et d'appel doivent établir les procédures et méthodes de travail applicables par la suite à tous les cas qu'aura à connaître la Cour. UN يجب على الدائرة الأولية ودائرة الاستئناف أن تضع الإجراءات وطرائق العمل الملائمة لمعالجة القضايا.
    Les conclusions des évaluations sont utilisées pour ajuster les axes et méthodes de travail et établir les descriptifs de résultats à inclure dans le rapport sur l'exécution du programme. UN وتستخدم نتائج التقييمات لتصحيح اتجاهات وطرائق العمل ولإعداد بيانات النتائج في تقرير الأداء البرنامجي.
    La sélectivité est un problème urgent qui oblige à revoir immédiatement les instruments et méthodes de travail employés dans le domaine des droits de l'homme, ne serait-ce que pour faire en sorte que la communauté internationale utilise au mieux les ressources limitées dont elle dispose. UN إن الانتقائية قضية عاجلة تتطلب استعراضا فوريا لﻷدوات وطرائق العمل المستخدمة في مجال حقوق اﻹنسان، ولو حتى لكفالة استخدام المجتمع الدولي للموارد المحدودة المتاحة له بحكمة.
    Bien que le Groupe de travail chargé de la procédure et des méthodes de travail n'ait tenu que six réunions, le résultat final mérite notre soutien et nos encouragements. UN ومع أن فريق العمل المعني بالإجراءات وطرائق العمل لم يعقد سوى ستة اجتماعات، إلا أن النتيجة النهائية تستحق دعمنا وتشجيعنا.
    Au cours des 15 dernières années, le Corps commun a examiné un certain nombre de mécanismes et de méthodes de travail à la lumière d'une série de résolutions. UN 24 - وأضاف قائلا، إنه خلال الخمس عشرة سنة الماضية، استعرضت وحدة التفتيش المشتركة عددا من العمليات وطرائق العمل في ضوء القرارات المتتالية.
    J. Modifications apportées au règlement intérieur et aux méthodes de travail 15 - 16 4 UN يــاء - إدخال تعديلات على النظام الداخلي وطرائق العمل
    2. Prie le Secrétaire général de la CNUCED d'envisager de créer un fonds d'affectation spéciale pour le SYGADE afin d'assurer le financement de l'équipe centrale de ce programme, et de faire rapport au Groupe de travail à sa prochaine session sur les différentes options et modalités de fonctionnement de ce fonds. UN 2- يطلب من الأمين العام للأونكتاد أن ينظر في إنشاء صندوق استئماني لنظام رصد الديون والتحليل المالي لضمان الاستدامة المالية للعملية المركزية لبرنامج هذا النظام، وكذلك مختلف الخيارات وطرائق العمل لهذا الصندوق الاستئماني، وأن يقدم تقريراً عن ذلك إلى الفرقة العاملة في دورتها المقبلة.
    II. PARTICIPATION ET modalités de travail UN ثانيا ـ المشاركة وطرائق العمل
    a) Conclusions et recommandations convenues : domaines prioritaires et modalités de l'action à entreprendre pour améliorer les systèmes de transit dans les pays en développement sans littoral et de transit (TD/B/LDC/AC.1/3) UN )أ( الاستنتاجات والتوصيات المتفق عليها: المجالات ذات اﻷولوية وطرائق العمل في المستقبل لتحسين نظم المرور العابر في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية (TD/B/LDC/AC.1/3)
    Avec ces outils en place, le Mécanisme mondial a mis au point la documentation requise, qui à ce jour comprend des publications sur le concept de stratégie d'investissement intégrée et les modalités d'intervention dans les pays (voir http://www.global-mechanism.org/fr). UN ومع وجود هذه الآليات، تمكنت الآلية العالمية من إتمام وضع الوثائق الضرورية التي تشمل حتى الآن منشورات بشأن مفهوم استراتيجية التمويل المتكاملة وطرائق العمل على الصعيد القطري (انظر الموقع الشبكي: < http://www.global-mechanism.org > ).
    Il fallait clarifier davantage le libellé de la résolution 1996/31 et préciser les objectifs, les fonctions, les responsabilités et les modalités de fonctionnement des ONG. UN وطُلب مزيد من التوضيح لمعاني الصياغات الواردة في قرار المجلس ١٩٩٦/٣١، من حيث اﻷهداف والمهام والمسؤوليات وطرائق العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus