L'Assemblée a demandé l'application immédiate des résolutions du Conseil de sécurité et prié le Secrétaire général d'établir un rapport sur l'incident de Djénine. | UN | وقد دعت الجمعية إلى التنفيذ الفوري لقرارات مجلس الأمن وطلبت إلى الأمين العام أن يعدّ تقريرا عن أحداث جنين. |
Elle a également décidé d'inscrire cette question à l'ordre du jour provisoire de sa cinquante-septième session et prié le Secrétaire général de mettre le présent rapport à sa disposition. | UN | وقررت الجمعية العامة أيضا أن تدرج في جدول الأعمال المؤقت لدورتها السابعة والخمسين بندا حول هذا الموضوع، وطلبت إلى الأمين العام أن يتيح لها هذا التقرير. |
L'Assemblée a examiné cette proposition et prié le Secrétaire général de lui présenter une proposition modifiée à sa soixante-neuvième session. | UN | وقد نظرت الجمعية العامة في هذا المقترح، وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إليها اقتراحاً منقحاً في دورتها التاسعة والستين. |
Par la suite, l'Assemblée générale s'est félicitée de ce rapport et a prié le Secrétaire général de solliciter l'avis des États Membres sur cette question. | UN | وفي وقت لاحق، رحبت الجمعية العامة بالتقرير وطلبت إلى الأمين العام الحصول على آراء الدول الأعضاء بشأن التقرير. |
En outre, elle a prié le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante-septième session, un rapport sur l'application de la présente résolution. | UN | وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم تقريراً إليها في دورتها السابعة والستين عن تنفيذ القرار. |
L'Assemblée a pris note des propositions et prié le Secrétaire général de lui rendre compte de leur mise en œuvre à sa soixante-troisième session. | UN | وأحاطت الجمعية علما بالمقترحات وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها الثالثة والستين تقريرا عن تنفيذها. |
L'Assemblée générale a approuvé l'adoption des normes IPSAS et prié le Secrétaire général de veiller à ce qu'il soit tiré profit de tous les avantages associés à leur application. | UN | ووافقت الجمعية العامة على اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وطلبت إلى الأمين العام أن يكفل التحقيق الكامل للفوائد المرتبطة بتنفيذها. |
Le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires avait souscrit à la recommandation du Comité et prié le Secrétaire général de concevoir et d'appliquer un indicateur de résultats pour suivre le déploiement géographique du personnel dans les missions. | UN | وكانت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية قد وافقت على توصية المجلس وطلبت إلى الأمين العام وضع مؤشر للأداء لرصد التوزيع الجغرافي للموظفين في البعثات الميدانية وتنفيذه. |
La Commission a proposé la création d'un organe spécialement chargé de surveiller la mise en œuvre de ses recommandations et prié le Secrétaire général de prêter son appui, par le biais de la Mission de vérification des Nations Unies au Guatemala. | UN | وارتأت اللجنة ضرورة إنشاء هيئة خاصة لرصد تنفيذ توصياتها، وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم دعمه، من خلال بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا. |
Dans la même résolution, elle a décidé de ne pas approuver le montant global des dépenses connexes et prié le Secrétaire général de lui soumettre, à sa soixante-cinquième session, des propositions pour le financement des dépenses connexes de 2011. | UN | وفي القرار ذاته، قررت الجمعية العامة ألا توافق على المستوى العام للتكاليف المرتبطة بالمشروع وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إليها، في دورتها الخامسة والخمسين، مقترحات لتمويل التكاليف لعام 2011. |
L'Assemblée a accueilli avec satisfaction le premier rapport commun pour l'ensemble des entités qui composent le Bureau intégré de l'Ombudsman et prié le Secrétaire général de lui présenter un nouveau rapport de ce type à sa soixante-cinquième session, et à intervalles réguliers par la suite. | UN | ورحبت الجمعية بتقديم أول تقرير مشترك عن الكيانات التي يشملها المكتب المتكامل لأمين المظالم، وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إليها ذلك التقرير في دورتها الخامسة والستين وبعد ذلك بصفة منتظمة. |
Elle a invité tous les gouvernements et toutes les organisations à apporter leur concours au Comité dans l'exécution de ses tâches, et prié le Secrétaire général de continuer à fournir au Comité tous les moyens dont il a besoin pour s'acquitter de ses tâches. | UN | ودعت الجمعية جميع الحكومات والمنظمات إلى التعاون مع اللجنة في أدائها مهامها، وطلبت إلى الأمين العام أن يواصل تزويد اللجنة بجميع التسهيلات اللازمة في ذلك الصدد. |
Au paragraphe 2, elle a décidé de tenir des consultations sur la portée, les modalités, la forme et l'organisation de cette réunion de haut niveau, pour les conclure avant la fin de 2009, et prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport à ce sujet au début de sa soixante-quatrième session. | UN | وقررت الجمعية العامة في الفقرة 2 من ذلك القرار أن تعقد مشاورات بشأن نطاق الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية وطرائقه وشكله وتنظيمه، على أن تختتم تلك المشاورات قبل نهاية عام 2009، وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إليها في بداية دورتها الرابعة والستين. |
L'Assemblée a invité tous les gouvernements et toutes les organisations à apporter leur concours au Comité dans l'exécution de ses tâches, et prié le Secrétaire général de continuer à fournir au Comité tous les moyens dont il a besoin pour s'acquitter de ses tâches. | UN | ودعت جميع الحكومات والمنظمات إلى التعاون مع اللجنة في أدائها مهامها، وطلبت إلى الأمين العام أن يواصل تزويد اللجنة بجميع التسهيلات اللازمة في ذلك الصدد. |
Elle a prié le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante-sixième session, un rapport exposant les vues des États Membres sur les mesures de confiance aux échelons régional et sous-régional. | UN | وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إليها، في دورتها السادسة والستين، تقريرا يتضمن آراء الدول الأعضاء بشأن تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
La Commission a prié le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixantième session, un rapport détaillé sur la question. | UN | وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها الستين تقريرا شاملا عن المشكلة. |
L'Assemblée s'est félicitée de la contribution de la CNUCED et a prié le Secrétaire général de la CNUCED de lui présenter un autre rapport en 2002. | UN | ولاحظت الجمعية مع التقدير مساهمة الأونكتاد وطلبت إلى الأمين العام للأونكتاد أن يقدم إليها تقريرا آخر في عام 2002. |
Elle a prié le Secrétaire général de lui rendre compte à cette session des conséquences qu'aurait la création d'un tel poste. | UN | وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إليه تقريرا في تلك الدورة عن الآثار المترتبة على إنشاء منصب المقرر الخاص. |
Elle a demandé au Secrétaire général de faire le plus grand usage possible des ressources internes. | UN | وطلبت إلى الأمين العام الاستعانة إلى أقصى حد ممكن بالقدرات المتوفرة داخل المنظمة. |
Elle a prié le Conseil des droits de l'homme de continuer à prêter une attention particulière à la violation des droits de l'homme, notamment du droit à l'autodétermination, qui résulte de l'intervention, de l'agression ou de l'occupation militaires étrangères et demandé au Secrétaire général de lui faire rapport sur la question à sa soixante-cinquième session. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى مجلس حقوق الإنسان أن يواصل إيلاء اهتمام خاص لما ينجم عن التدخل أو العدوان أو الاحتلال العسكري الأجنبي من انتهاك لحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في تقرير المصير، وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن المسألة إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين. |
Rappelant la résolution 58/233 de l'Assemblée générale, en date du 23 décembre 2003, dans laquelle celle-ci se félicitait, entre autres, de la création du Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique et priait le Secrétaire général de continuer de s'employer à renforcer le Bureau afin qu'il puisse s'acquitter efficacement de son mandat, | UN | " وإذ يشير أيضا إلى قرار الجمعية العامة 58/233، المؤرخ 23 كانون الثاني/يناير 2003، الذي أعربت فيه الجمعية، في جملة أمور، عن الترحيب بإنشاء مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا، وطلبت إلى الأمين العام أن يستمر في اتخاذ تدابير لتعزيز المكتب من أجل تمكينه من الوفاء بولايته على نحو فعال، |
Le Comité consultatif se félicite des améliorations qu'il est proposé d'apporter à l'éco-efficacité des installations du Siège et prie le Secrétaire général de présenter, outre les objectifs exprimés en termes de réduction de la consommation d'énergie, des estimations concernant le montant et le calendrier de réalisation des économies attendues. | UN | ورحبت اللجنة الاستشارية بالتحسينات المقترحة في الأداء البيئي لمرفق المقر، وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم، بالإضافة إلى أهداف خفض الاستهلاك المحددة، تقديرات للوفورات فـــي التكاليــــف الناشئـــــة عـــن ذلـــك والإطار الزمني لتحقيقها. |
elle a également prié le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante-cinquième session, un rapport sur l'application de la résolution. | UN | وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم تقريراً إليها في دورتها الخامسة والستين عن تنفيذ القرار. |
Par sa résolution 53/58, l'Assemblée a également approuvé les recommandations du Comité spécial des opérations de maintien de la paix, demandant au Secrétaire général de développer davantage le concept. | UN | وفي القرار 53/58، أيدت الجمعية العامة أيضا توصيات اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، وطلبت إلى الأمين العام أن يواصل تطوير ذلك المفهوم. |
elle a en outre prié le Secrétaire général de veiller à ce que des ressources soient nettement désignées dans tous les chapitres du projet de budget-programme comme devant servir aux activités de suivi et d'évaluation. | UN | وطلبت إلى الأمين العام أن يكفل تحديد الموارد تحديداً واضحاً في جميع أبواب الميزانية البرنامجية المقترحة من أجل أداء وظيفتي الرصد والتقييم. |
Elle l'a prié de poursuivre ses efforts pour parvenir à une répartition géographique équitable au Secrétariat, et d'assurer une répartition géographique du personnel aussi large que possible dans tous les principaux départements et bureaux du Secrétariat. | UN | وطلبت إلى الأمين العام أن يواصل جهوده الجارية بغية التوصل إلى توزيع جغرافي عادل في الأمانة العامة، وأن يكفل تحقيق أكبر توزيع جغرافي ممكن للموظفين في جميع الإدارات والمكاتب الرئيسية بالأمانة العامة. |
Au paragraphe 4, l'Assemblée invitait tous les États Membres à communiquer au Secrétaire général des informations sur les mesures qu'ils avaient adoptées pour promouvoir les objectifs énoncés dans la résolution et demandait au Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante-cinquième session, un rapport contenant ces informations. | UN | ودعت الفقرة 4 من القرار جميع الدول الأعضاء إلى أن تقدم إلى الأمين العام معلومات عن التدابير التي اتخذها لتعزيز الأهداف المتوخاة في القرار وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا يتضمن تلك المعلومات إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين. |
Lorsqu'elle avait approuvé le crédit initial pour le Tribunal, l'Assemblée générale avait décidé de reporter à la session en cours l'examen des ressources nécessaires pour 2005 au titre de la Division des enquêtes et avait prié le Secrétaire général de lui présenter de nouvelles propositions à cette session. | UN | وأضاف أن الجمعية العامة قد قررت، عند موافقتها على الاعتمادات الأولية للمحكمة، تأجيل النظر في احتياجات إدارة التحقيقات، وطلبت إلى الأمين العام إعادة تقديم اقتراحه في الدورة الحالية. |
La Commission a estimé qu’il serait utile d’envisager la possibilité de travaux futurs dans le domaine de l’arbitrage à sa trente-deuxième session, en 1999, et elle a prié le Secrétariat d’établir, pour ladite session, une note sur la base de laquelle la Commission examinerait cette possibilité. | UN | وارتأت اللجنة أن من المفيد أن تباشر بالنظر في اﻷعمال المقبلة المحتملة في مجال التحكيم في دورتها الثانية والثلاثين، التي ستعقد في عام ١٩٩٩، وطلبت إلى اﻷمين العام أن يعد، لتلك الدورة، مذكرة تستخدم كأساس لنظر اللجنة. |