"وطلبوا إلى" - Traduction Arabe en Français

    • ils ont demandé au
        
    • ils ont demandé à
        
    • ils ont appelé
        
    • ils ont prié
        
    • ils ont invité
        
    • et ont demandé au
        
    • et ont demandé à
        
    • et prié
        
    • et ont prié
        
    • ils ont demandé aux
        
    • et demandé à
        
    • et ont demandé aux
        
    • et ont appelé
        
    • et ont invité
        
    • ils ont également invité
        
    ils ont demandé au Secrétaire général de veiller à ce que la MINUTO puisse être redéployée rapidement à ce moment-là. UN وطلبوا إلى الأمين العام أن يعمل على تمكين البعثة من إعادة الانتشار بسرعة حالما يتحقق ذلك.
    ils ont demandé au Comité de reconnaître que, comme tout autre peuple, ils ont le droit d'exercer leur droit à disposer d'eux-mêmes. UN وطلبوا إلى اللجنة أن تعترف بأنه يحق لهم، شأنهم في ذلك شأن أي شعب آخر، ممارسة حق تقرير المصير.
    ils ont demandé à Israël, l'autorité d'occupation, d'abandonner ces pratiques et de respecter les souhaits de la communauté internationale. UN وطلبوا إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تكف عن هذه الممارسات وأن تمتثل لرغبات المجتمع الدولي.
    ils ont appelé tous les pays à veiller à ce que ces engagements soient honorés au regard des objectifs fixés dans le Plan d'action. UN وطلبوا إلى كل البلدان أن تضمن الوفاء بهذه الالتزامات وفق الأهداف المحدّدة في خطة العمل.
    ils ont prié le Groupe de travail de poursuivre son examen de ce dossier. UN وطلبوا إلى فريق العمل مواصلة النظر في المسألة.
    ils ont invité la communauté internationale à venir en aide au Gouvernement et au peuple burundais autant que le lui permettraient ses moyens. UN وطلبوا إلى المجتمع الدولي أن يساعد حكومة بوروندي وشعبها تحقيقا ﻷقصى قدراتهما.
    Ils se sont félicités de l'aide au renforcement des capacités fournie par la CNUCED et ont demandé au secrétariat d'élargir ses activités dans ce domaine. UN وأعرب العديد من المندوبين عن امتنانهم للمساعدة المقدمة من الأونكتاد في مجال بناء القدرات وطلبوا إلى الأمانة توسيع نطاق العمل في هذا المجال.
    Les membres du Conseil ont adopté la déclaration du Secrétaire général et ont demandé à toutes les parties de faire preuve de retenue et de rétablir le calme. UN وأيد أعضاء مجلس الأمن بيان الأمين العام وطلبوا إلى جميع الأطراف التحلي بضبط النفس واستعادة الهدوء.
    ils ont demandé au Secrétaire général de continuer à fournir une assistance technique à la Gambie pour l'aider à consolider les mécanismes et institutions démocratiques. UN وطلبوا إلى الأمين العام مواصلة تقديم المساعدة التقنية إلى غامبيا بغية تعزيز العمليات والمؤسسات الديمقراطية فيها.
    ils ont demandé au Fonds pour l'environnement mondial de chercher d'autres moyens pour apporter un appui supplémentaire aux activités de lutte contre la dégradation des sols. UN وطلبوا إلى مرفق البيئة العالمية أن يسعى إلى إيجاد سبل أخرى من أجل تقديم المزيد من الدعم للأنشطة الرامية إلى مكافحة تردي التربة.
    ils ont demandé au Secrétaire général de continuer à apporter son appui et son assistance dans ce domaine. UN وطلبوا إلى الأمين العام مواصلة تقديم الدعم والمساعدة في هذا الشأن.
    ils ont demandé à celui-ci de reconnaître que, comme tout autre peuple, ils étaient fondés à exercer leur droit à l'autodétermination. UN وطلبوا إلى اللجنة أن تعترف بأن لهم أن يمارسوا، كأي شعب آخر، حق تقرير المصير.
    ils ont demandé à celui-ci de reconnaître que, comme tout autre peuple, ils étaient fondés à exercer leur droit à l'autodétermination. UN وطلبوا إلى اللجنة أن تعترف بأن لهم أن يمارسوا، كأي شعب آخر، حق تقرير المصير.
    ils ont appelé ces institutions à être plus réceptives. UN وطلبوا إلى تلك المؤسسات التعجيل بالعملية.
    ils ont appelé toutes les parties à l'Accord à en appliquer immédiatement toutes les dispositions. UN وطلبوا إلى جميع الأطراف في الاتفاق القيام على الفور بتنفيذ جميع أحكام هذا الاتفاق.
    ils ont prié l'État partie de fournir de plus amples informations sur l'application de l'article 5 de la Convention dans le prochain rapport périodique. UN وطلبوا إلى الدولة الطرف أن تعرض مزيدا من التفاصيل بشأن تنفيذ المادة ٥ من الاتفاقية في التقرير الدوري التالي.
    ils ont invité toutes les parties à coopérer pleinement avec la Commission de pacification de l'Ituri, qui vient juste de commencer ses travaux. UN وطلبوا إلى جميع الأطراف التعاون بشكل كامل مع لجنة تحقيق السلام التي بدأت عملها.
    Certains membres de la Commission ont jugé que cette formule serait inéquitable et ont demandé au secrétariat de la Commission de proposer des solutions qui permettraient de continuer à rémunérer les fonctionnaires en tenant compte de leur situation de famille. UN ورأى بعض أعضاء اللجنة أن هذا المقترح سيؤدي إلى أوجه من عدم الإنصاف، وطلبوا إلى أمانة اللجنة اقتراح سبل للإبقاء على المفهوم الحالي لتعويض الموظفين على أساس وضع الإعالة الذي يوجدون عليه.
    Des soldats ont fait irruption dans le marché et ont demandé à la population, tous des Hutus, de se rassembler. UN فقد دخل جنود السوق وطلبوا إلى السكان الذين كانوا جميعهم من الهوتو، بالتجمع.
    Les membres du Conseil ont fermement condamné à l'unanimité l'attentat et prié le Gouvernement de la République démocratique du Congo de coopérer avec la MONUSCO pour en arrêter les auteurs. UN وأدان أعضاء المجلس بالإجماع ذلك الهجوم وطلبوا إلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية التعاون عن كثب مع البعثة لإلقاء القبض على المسؤولين.
    Les membres du Conseil ont par ailleurs exprimé leur appui au processus en cours de pourparlers bilatéraux et ont prié les deux parties d'informer régulièrement le Conseil des progrès accomplis dans le règlement du différend. UN وأعرب أيضا أعضاء المجلس عن تأييدهم لعملية المحادثات الثنائية الجارية وطلبوا إلى الطرفين إبلاغ المجلس بانتظام بشأن التقدم الذي يحرزانه في تسوية خلافاتهما.
    À cet égard, ils ont demandé aux responsables haïtiens de prendre des mesures concrètes pour garantir leur sûreté et leur sécurité. UN وطلبوا إلى السلطات الهايتية في هذا المجال القيام بخطوات ملموسة تكفل سلامة وأمن هؤلاء الموظفين.
    Ils ont exigé que le Front révolutionnaire uni libère immédiatement et sans condition tous les personnels encore détenus; et demandé à tous ceux qui disposent d'une influence auprès du Front révolutionnaire uni, y compris le Président du Libéria, M. Charles Taylor, d'insister pour que cette libération prenne place sans délai. UN وطالبوا الجبهة المتحدة الثورية بالإفراج فورا ودون شروط عن جميع المحتجزين المتبقين، وطلبوا إلى جميع الجهات التي لها تأثير على الجبهة المتحدة الثورية، بما في ذلك رئيس ليبـريا شارلز تايلور، الإصرار على أن تقوم بذلك فورا.
    S’agissant du conflit en République démocratique du Congo, les ministres se sont félicités de l’accord de cessez-le-feu conclu à Lusaka et ont demandé aux autres parties de signer cet accord et d’en respecter les termes. UN وفيما يتعلق بالنزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، أعرب الوزراء عن ترحيبهم باتفاق وقف إطلاق النار المعقود في لوساكا وطلبوا إلى اﻷطراف اﻷخرى أن توقع الاتفاق وأن تحترم أحكامه.
    Ils ont exigé à nouveau de l'opposition armée congolaise et des autres groupes armés qu'ils se retirent immédiatement et complètement de Kisangani et ont appelé toutes les parties à l'Accord de cessez-le-feu à respecter la démilitarisation de la ville et de ses environs. UN وكرروا طلبهم بانسحاب المعارضة المسلحة الكونغولية والمجموعات المسلحة الأخرى فورا من كيسانغاني انسحابا كاملا، وطلبوا إلى جميع الأطراف في اتفاق وقف إطلاق التقيد بتجريد المدينة وضواحيها من السلاح.
    Ils se sont félicités de l'engagement du Gouvernement de Papouasie-Nouvelle-Guinée et ont invité toutes les parties à redoubler d'efforts pour mener à bien le processus. UN ورحبوا بالتزام حكومة بابوا غينيا الجديدة وطلبوا إلى الأطراف مضاعفة جهودها من أجل إنجاز العملية.
    ils ont également invité le Conseil de sécurité, compte tenu de l'autorité et de la responsabilité que lui confère la Charte dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, à impliquer le Quatuor, et ils ont appelé les membres du Groupe des pays non alignés au Conseil de sécurité à rester actifs à cet égard. UN وطلبوا إلى مجلس الأمن أن يشرك اللجنة الرباعية، بالنظر إلى ما ينص عليه الميثاق بشأن سلطة المجلس ومسؤوليته عن صون السلام والأمن الدوليين، ودعوا أعضاء كتلة حركة عدم الانحياز في مجلس الأمن إلى مواصلة نشاطها في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus