Il avait également créé un comité des sanctions et prié le Secrétaire général d'établir, sous la direction de celui-ci et pour une période initiale de 13 mois, un groupe composé au maximum de cinq experts. | UN | وأنشأ مجلس الأمن لجنة جزاءات، وطلب إلى الأمين العام أن يشكل لفترة أولية مدتها 13 شهرا فريقا من خمسة خبراء على الأكثر يعمل تحت إشراف اللجنة. |
Il a également créé un comité des sanctions chargé de veiller à l'application des mesures imposées et prié le Secrétaire général d'établir, sous la direction dudit comité et pour une période initiale de 13 mois, un groupe composé au maximum de quatre experts. | UN | وأنشأ مجلس الأمن لجنة جزاءات لمراقبة تنفيذ تلك التدابير، وطلب إلى الأمين العام أن ينشئ لفترة أولية مدتها 13 شهرا فريقا يضم أربعة خبراء على الأكثر، يعمل تحت إشراف اللجنة المنشأة بموجب القرار نفسه. |
Enfin, il a prié le Secrétaire général de présenter à l'Assemblée générale à sa soixante-quatrième session, par l'intermédiaire du Conseil, un rapport sur l'application de la résolution. | UN | وطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين، عن طريق المجلس، تقريرا عن تنفيذ ذلك القرار. |
Il a également noté que les femmes jouaient un rôle important dans le règlement des différends et a prié le Secrétaire général de prendre en compte l'aspect genre dans le choix des médiateurs. | UN | وأشار أيضا إلى أهمية دور المرأة في تسوية المنازعات، وطلب إلى الأمين العام وضع الجانب الجنساني في الاعتبار عند تعيين وسطاء. |
Le Conseil a prorogé le mandat de la Mission de l'Union africaine en Somalie et a demandé au Secrétaire général de fournir un dispositif d'appui logistique de l'ONU à cette Mission. | UN | ولقد مدد المجلس ولاية بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وطلب إلى الأمين العام أن يزود تلك البعثة برزمة الدعم اللوجستي للأمم المتحدة. |
Il a demandé au Conseil d'adopter une résolution sur la fermeture du BNUB et prié le Secrétaire général de définir les modalités pratiques de sa fermeture et le transfert progressif de ses responsabilités à l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | وطلب من المجلس اتخاذ قرار بإغلاق مكتب الأمم المتحدة في بوروندي، وطلب إلى الأمين العام تحديد الترتيبات العملية لإغلاقه ونقل مسؤولياته تدريجيا إلى فريق الأمم المتحدة القطري. |
Il a, entre autres, demandé le retrait des forces d'occupation des territoires occupés de l'Azerbaïdjan et prié le Secrétaire général et les organismes internationaux compétents d'aider les réfugiés et les personnes déplacées à regagner leurs foyers dans la sécurité et dans la dignité. | UN | ودعا المجلس، في جملة أمور، إلى سحب قوات الاحتلال من أراضي أذربيجان المحتلة، وطلب إلى الأمين العام والمنظمات الدولية ذات الصلة مساعدة اللاجئين والمشردين على العودة إلى ديارهم بأمن وكرامة. |
Il a également déclaré que les femmes jouaient un rôle important dans le règlement des différends et prié le Secrétaire général de prendre en compte la dimension < < genre > > dans le choix des médiateurs. | UN | وأشار أيضا إلى أهمية دور المرأة في تسوية المنازعات، وطلب إلى الأمين العام وضع الجانب الجنساني في الاعتبار عند تعيين الوسطاء. |
Les ministres ont également demandé instamment un appui international pour de tels efforts et prié le Secrétaire général de l'Organisation de la Conférence islamique d'établir des relations étroites avec le HCR. | UN | كما حث على تقديم الدعم الدولي لمثل تلك الجهود وطلب إلى الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي أن يقيم اتصالا وثيقا مع المفوضية. |
Il s'est déclaré prêt à créer ensuite une force de stabilisation des Nations Unies et prié le Secrétaire général de lui présenter des recommandations sur la taille, la structure et le mandat d'une telle force, de préférence dans les 30 jours. | UN | وأعرب المجلس عن استعداده لمتابعة ذلك بإنشاء قوة لبث الاستقرار تابعة للأمم المتحدة، وطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس توصيات بشأن حجم تلك القوة وهيكلها وولايتها في غضون 30 يوما على الأفضل. |
Il a prié le Secrétaire général de lui faire rapport sur la question. | UN | وطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن هذه المسألة. |
A prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport de synthèse sur les travaux des commissions techniques en 2006. | UN | وطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي تقريرا موحدا عن عمل اللجان الفنية في عام 2006. |
Elle a également prié le Secrétaire général de justifier à nouveau la nécessité de ces postes dans son prochain budget en donnant des précisions supplémentaires sur les classes appropriées. | UN | وطلب إلى الأمين العام أن يعيد تبرير تلك الوظائف بميزانيته المقبلة بتقديم معلومات إضافية عن الرتب الملائمة. |
Elle leur a également demandé très instamment de libérer immédiatement toutes les femmes et tous les enfants pris en otage et a prié le Secrétaire général et toutes les organisations internationales compétentes de faire tout ce qui était en leur pouvoir en usant de tous les moyens à leur disposition pour faciliter leur libération immédiate. | UN | وحث القرار أيضا جميع الأطراف في الصراعات المسلحة على إطلاق سراح هؤلاء النساء والأطفال فورا، وطلب إلى الأمين العام وجميع المنظمات الدولية ذات الصلة تسخير قدراتها وجهودها لتيسير إطلاق سراحهم فورا. |
Il a aussi décidé de tirer de nouveau les enseignements de l'expérience acquise par les groupes, y compris les résultats obtenus dans l'exécution de leur mandat, au cours de sa session de fond de 2006, et a prié le Secrétaire général de lui soumettre un rapport à ce sujet. | UN | وقرر أيضا القيام بتقييم إضافي للدروس المستفادة من خبرات الأفرقة، بما في ذلك ما أحرز من تقدم في تنفيذ ولايتها، خلال دورته الموضوعية لعام 2006، وطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إليه في هذا الخصوص. |
Après en avoir délibéré, le Conseil a approuvé le plan de travail et a prié le Secrétaire général de donner au plan de travail relatif à l'exploration de sulfures polymétalliques la forme d'un contrat entre l'Autorité et le Gouvernement de la Fédération de Russie. | UN | وعقب المداولات، وافق المجلس على خطة العمل وطلب إلى الأمين العام أن يصدر خطة عمل استكشاف الكبريتيدات المتعددة الفلزات في شكل عقد بين السلطة وحكومة الاتحاد الروسي. |
Il a aussi pris note du fait que cette prorogation serait la dernière et a demandé au Secrétaire général de lui soumettre dans les trois mois un rapport comprenant une évaluation de la situation sur le terrain et un plan de clôture de la Mission. | UN | وبأن المجلس قد أحاط علما بأن ذلك التمديد سيكون آخر تمديد للبعثة وطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى مجلس الأمن تقريرا خلال ثلاثة أشهر عن تقييم الحالة على الأرض وعن خطة لإنهاء البعثة. |
le Secrétaire général a été prié de présenter un rapport sur cette question à la quarante-troisième session de la Commission. | UN | وطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم التقرير الذي يعده بشأن هذه المسألة إلى اللجنة في دورتها الثالثة واﻷربعين. |
Le Conseil soulignait également la nécessité d'une présence internationale substantielle au Timor oriental après l'indépendance et priait le Secrétaire général de lui faire des recommandations détaillées à cet égard pour examen futur. | UN | كما أكد المجلس على الحاجة إلى تواجد دولي كبير في تيمور الشرقية بعد الاستقلال، وطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس توصيات مفصلة بهذا الشأن لينظر فيها مجلس الأمن. |
Une fois achevé le mandat de la Mission le 9 juillet 2011, le Conseil de sécurité a, par sa résolution 1997 (2011), décidé du retrait de la MINUS avec effet au 11 juillet 2011 et invité le Secrétaire général à retirer tous les effectifs militaires et civils de la MINUS, autres que ceux nécessaires à la liquidation de la Mission, le 31 août 2011 au plus tard. | UN | وعقب انتهاء ولاية البعثة في 9 تموز/يوليه 2011، قرر مجلس الأمن بموجب قراره 1997 (2011) سحب بعثة الأمم المتحدة في السودان اعتبارا من 11 تموز/يوليه 2011، وطلب إلى الأمين العام إتمام انسحاب جميع أفراد البعثة النظاميين والمدنيين، باستثناء من يلزم منهم لتصفية البعثة، بحلول 31 آب/أغسطس 2011. |
il a prié le Secrétaire général d'organiser ces négociations sous ses auspices et a invité les États Membres à prêter le concours approprié à ces pourparlers. | UN | وطلب إلى الأمين العام أن يضع هذه المفاوضات تحت رعايته، ودعا الدول الأعضاء إلى تقديم الدعم الملائم لهذه المحادثات. |
le Conseil a demandé au Secrétaire général de mettre au point, à l'intention des missions de maintien de la paix et autres missions des Nations Unies, des instructions relatives à l'établissement des rapports sur la protection des civils en période de conflit armé en vue de renforcer le suivi et le contrôle par le Conseil de l'exécution des mandats de protection. | UN | وطلب إلى الأمين العام أن يضع توجيهات لبعثات الأمم المتحدة بشأن تقديم التقارير عن حماية المدنيين، بغية تحسين رصد المجلس لتنفيذ الولايات المتعلقة بالحماية وإشرافه عليها. |
Il a demandé au Secrétaire général de donner instruction à son Représentant spécial d'annuler la déclaration et de dissoudre l'Assemblée du Kosovo. | UN | وطلب إلى الأمين العام أن يوعز إلى ممثله الخاص بإبطال الإعلان وحل جمعية كوسوفو. |
L'Assemblée générale demandait au Secrétaire général de lui rendre compte, à sa cinquante-deuxième session, des mesures prises et envisagées ainsi que des progrès réalisés. | UN | وطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين عن التدابير المتخذة والمقترحة وعن التقدم المحرز في هذا الشأن. |
Le Conseil de sécurité, dans sa résolution 1236 (1999) du 7 mai 1999, s’est félicité de l’intention du Secrétaire général d’établir une présence des Nations Unies au Timor oriental en vue de contribuer à l’application des accords, et a prié celui-ci de lui faire rapport dès que possible sur l’application de la résolution et des accords. | UN | ٣ - رحب مجلس اﻷمن، بقراره ١٢٣٦ )١٩٩٩( المؤرخ ٧ أيار/ مايو ١٩٩٩، باعتزام اﻷمين العام أن يكون لﻷمم المتحدة وجود في تيمور الشرقية للمساعدة في تنفيذ الاتفاقات، وطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إليه في أقرب وقت ممكن تقريرا عن تنفيذ القرار والاتفاقات. |