Une délégation a proposé que le personnel du PNUD soit davantage décentralisé vers d'autres lieux d'affectation et a demandé des informations supplémentaires concernant le processus de gestion du changement. | UN | واقترح أحد الوفود تطبيق مزيد من اللامركزية على موظفي البرنامج اﻹنمائي عن طريق توزيعهم على مواقع أخرى، وطلب الحصول على معلومات أكثر عن عملية التغيير اﻹداري. |
Une délégation a proposé que le personnel du PNUD soit davantage décentralisé vers d'autres lieux d'affectation et a demandé des informations supplémentaires concernant le processus de gestion du changement. | UN | واقترح أحد الوفود تطبيق مزيد من اللامركزية على موظفي البرنامج اﻹنمائي عن طريق توزيعهم على مواقع أخرى، وطلب الحصول على معلومات أكثر عن عملية التغيير اﻹداري. |
il demande à connaître le montant des traitements et des prestations versés au personnel dans chaque pays. | UN | وطلب الحصول على معلومات، مقسمة حسب البلدان، عن مبلغ الرواتب والمستحقات التي تدفَع للموظفين. |
il demande des précisions sur le précédent du comité pour l'élimination de la discrimination raciale cité par le Secrétaire. | UN | وطلب الحصول على معلومات إضافية عن السابقة التي سجلتها لجنة القضاء على التمييز العنصري التي ذكرها أمين اللجنة. |
il a demandé une copie du rapport de la Mission sur l'opération de contrebande et a donné l'assurance qu'il serait porté à l'attention des autorités chargées de la surveillance de la Sava. | UN | وطلب الحصول على نسخة من تقرير البعثة بشأن حادثة التهريب وأكد أنه سيثيرها مع السلطات المسؤولة عن مراقبة نهر سافا. |
il a demandé si le Gouvernement prévoyait de relever l'âge de la responsabilité pénale. | UN | وطلب الحصول على معلومات عن نية الحكومة بشأن رفع سن المسؤولية الجنائية. |
52. L'orateur souhaite avoir des renseignements sur le coût de la CFPI et demande si l'on a examiné la possibilité de modifier le système actuel. | UN | ٢٥ - وطلب الحصول على معلومات عن تكلفة لجنة الخدمة المدنية الدولية وتساءل عما إذا كان قد تم تحليل إمكانية تغيير النظام الحالي. |
De plus, dans leurs décisions ordonnant la prolongation de la détention de son frère aux fins d'extradition, les tribunaux kazakhs indiquent que l'intéressé a saisi le Comité des droits de l'homme et qu'il a déposé une demande de statut de réfugié. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير قرارات محاكم كازاخستان بشأن تمديد فترة احتجاز أخيه في انتظار تسليمه إلى أن أخاه قدم شكوى إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان() وطلب الحصول على صفة لاجئ. |
L'auteur affirme que ses activités politiques au Canada constituent des faits nouveaux qui ont vu le jour depuis la décision de la CISR, et qui ont été ignorés par l'agent décideur tant pour la demande d'examen des risques avant renvoi que pour la demande de résidence permanente pour motifs humanitaires. | UN | وتؤكد صاحبة البلاغ أن نشاطها السياسي في كندا يعتبر من التطورات التي استجدت بعد صدور قرار مجلس الهجرة واللاجئين، وتجاهلها الموظف مُتخذ القرار بشأن طلب الإذن بالمراجعة القضائية قبل الترحيل وطلب الحصول على الإقامة الدائمة لاعتبارات إنسانية على حد سواء. |
Une délégation a demandé si les institutions de Bretton Woods s'étaient déjà installées dans une maison des Nations Unies et a demandé ce qu'en pensait la Banque mondiale. | UN | واستعلم وفد عما إذا كانت هناك حالة انضمت فيها مؤسسات بريتون وودز إلى دار اﻷمم المتحدة وطلب الحصول على المزيد من المعلومات بشأن رد الفعل المؤسسي من جانب مقر البنك الدولي على هذا الاقتراح. |
Une délégation a demandé si les institutions de Bretton Woods s'étaient déjà installées dans une maison des Nations Unies et a demandé ce qu'en pensait la Banque mondiale. | UN | واستعلم وفد عما إذا كانت هناك حالة انضمت فيها مؤسسات بريتون وودز إلى دار الأمم المتحدة وطلب الحصول على المزيد من المعلومات بشأن رد الفعل المؤسسي من جانب مقر البنك الدولي على هذا الاقتراح. |
Il s'est rendu au Canada et a demandé le statut de réfugié en septembre 2001. | UN | فسافر إلى كندا وطلب الحصول على مركز اللاجئ في أيلول/سبتمبر 2001. |
Il s'est rendu au Canada et a demandé le statut de réfugié en septembre 2001. | UN | فسافر إلى كندا وطلب الحصول على مركز اللاجئ في أيلول/سبتمبر 2001. |
Il a pris acte de la dimension pluriculturelle de la société iranienne et a demandé des précisions sur la façon dont le pays avait rendu compte de cette dimension dans sa législation nationale. | UN | وسلَّم بطبيعة المجتمع الإيراني المتعدد الثقافات وطلب الحصول على معلومات عن كيفية إدراج البلد هذه الطبيعة في تشريعاتها الوطنية. |
il demande un complément d'information sur les efforts entrepris pour évaluer les effets psychosociologiques de ces violations sur les droits des enfants palestiniens. | UN | وطلب الحصول على مزيد من المعلومات بشأن الجهود المبذولة لتقييم الآثار النفسانية والاجتماعية لهذه الانتهاكات على حقوق الأطفال الفلسطينيين. |
il demande des informations sur les incidences du déplacement au début de 2014 du débat consacré aux activités opérationnelles du Conseil sur la présentation des rapports des programmes et des fonds. | UN | وطلب الحصول على معلومات بشأن الكيفية التي سيؤثر بها نقل الجزء المتعلق بالأنشطة التنفيذية في أعمال المجلس إلى مطلع عام 2014، بالنسبة للمُهل الزمنية لتقارير البرامج والصناديق. |
il a demandé des informations sur l'avancement de la base de données contenant les indicateurs du respect des droits de l'homme. | UN | وطلب الحصول على معلومات عن وضع قاعدة البيانات المتعلقة بمؤشرات حقوق الإنسان. |
il a demandé que le Gouvernement soumette ces renseignements par écrit aux fins d'une éventuelle clôture de ces affaires. | UN | وطلب الحصول على هذه المعلومات كتابةً من الحكومة بغرض بحث إقفال ملف هذه القضايا. |
C'est pourquoi la même délégation se dit profondément préoccupée par cette disparité des déclarations officielles de haut niveau et demande des éclaircissements sur le changement d'appellation et sur ses conséquences | UN | وأعرب ذلك الوفد عن بالغ قلقه إزاء تضارب الإعلانات الرسمية الصادرة عن شخصيات رفيعة المستوى، وطلب الحصول على توضيح بشأن هذا التغيير وعن الآثار المؤسسية التي يمكن أن تنشأ عنه. |
21 mars 2011 Réponse dans l'ensemble satisfaisante (par. 8 et 9) et demande d'informations supplémentaires (par. 15 et 20). | UN | 21 آذار/مارس 2011 الرد مرضي إجمالاً (الفقرتان 8 و9) وطلب الحصول على معلومات إضافية (الفقرتان 15 و20). |
De plus, dans leurs décisions ordonnant la prolongation de la détention de son frère aux fins d'extradition, les tribunaux kazakhs indiquent que l'intéressé a saisi le Comité des droits de l'homme et qu'il a déposé une demande de statut de réfugié. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير قرارات محاكم كازاخستان بشأن تمديد فترة احتجاز أخيه في انتظار تسليمه إلى أن أخاه قدم شكوى إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان() وطلب الحصول على صفة لاجئ. |
L'auteur affirme que ses activités politiques au Canada constituent des faits nouveaux qui ont vu le jour depuis la décision de la CISR, et qui ont été ignorés par l'agent décideur tant pour la demande d'examen des risques avant renvoi que pour la demande de résidence permanente pour motifs humanitaires. | UN | وتؤكد صاحبة البلاغ أن نشاطها السياسي في كندا يعتبر من التطورات التي استجدت بعد صدور قرار مجلس الهجرة واللاجئين، وتجاهلها الموظف مُتخذ القرار بشأن طلب الإذن بالمراجعة القضائية قبل الترحيل وطلب الحصول على الإقامة الدائمة لاعتبارات إنسانية على حد سواء. |