Il est venu me voir un jour et m'a demandé de travailler pour lui. | Open Subtitles | وصل إليَّ في يومٍ ما بعدها, وطلب مني أن أعمل لديه |
Alors, le père a ordonné un cercueil fermé, et m'a demandé de ne pas regarder. | Open Subtitles | لذا طلب الأب أن يكون النعش مغلقاً، وطلب مني بأن لا أنظر. |
Malheureusement, par suite d'une maladie subite, il a dû annuler son voyage et m'a prié de faire à sa place l'intervention qu'il aurait faite s'il avait été parmi nous. | UN | ومما يؤسف له، أنه، بسبب المرض الذي ألم به في اللحظة اﻷخيرة، اضطر ﻹلغاء سفره، وطلب مني أن أنوب عنه، في إلقاء البيان الذي كان سيدلي به لو كان هنا. |
Le Conseil m'a prié d'oeuvrer en étroite coopération avec les deux parties pour faciliter la réalisation de progrès sur la voie d'un règlement juste et durable, sur la base de ses résolutions pertinentes. | UN | وطلب مني المجلس أن أعمل بشكل مكثف مع الطرفين فيما يتعلق بتعزيز التقدم نحو تسوية عادلة ودائمة وتخفيف التوتر على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Il m'a dit qu'il m'aime toujours, et il m'a demandé de déménager en Espagne avec lui. | Open Subtitles | اخبرني بأنه مازال يحبني وطلب مني ان انتقل الى اسبانيا معه |
Dans la même résolution, le Conseil a autorisé le déploiement de jusqu'à 170 personnes pour la composante de police civile de la MINUSIL et m'a demandé de l'informer sur leur déploiement. | UN | وفي القرار نفسه، أذن مجلس الأمن بنشر عدد يصل إلى 170 شرطيا مدنيا ضمن البعثة وطلب مني أن أقدم معلومات مستكملة عن نشرهم. |
Il a tiré cinq balles en l'air et m'a demandé de partir. | UN | وأطلق السبعاوي خمس طلقات نارية نحو سقفه وطلب مني أن أخرج. |
Qu'est-ce qu'il a dit ? Il m'a donné sa carte de visite et m'a demandé de la donner à Howard. | Open Subtitles | أعطاني بطاقة عمله وطلب مني برجاء أن أسلمها مباشرة لهاورد |
Il m'a sauvé la vie et m'a demandé du temps. | Open Subtitles | لقد أنقذ حياتي وطلب مني بعض الوقت، أنا... |
Richardson m'a demandé de le rappeler une semaine avant mon voyage pour me donner une réponse. | UN | وطلب مني ريتشاردسون أن أتصل بــه قبل أسبوع من سفري ليعطيني جوابا. |
Le Premier ministre m'a demandé de transmettre ce message à la communauté internationale. | UN | وطلب مني رئيس الوزراء أن أنقل هذه الرسالة إلى المجتمع الدولي. |
Au paragraphe 24 de cette résolution, le Conseil a décidé de proroger le mandat du Groupe d'experts jusqu'au 30 mai 2015 et m'a prié de prendre les mesures administratives nécessaires à cette fin. | UN | وبموجب الفقرة 24 من القرار، قرر المجلس تمديد ولاية فريق الخبراء حتى 30 أيار/ مايو 2015، وطلب مني أن أتخذ التدابير الإدارية اللازمة. |
Le Conseil a également exhorté les parties aux conflits armés à ne pas priver les enfants d'accès à l'éducation et m'a prié expressément de continuer à surveiller l'utilisation des écoles à des fins militaires et d'en rendre compte dans mes rapports annuels sur les enfants et les conflits armés. | UN | وحث المجلس أيضا الأطراف على الامتناع عن الأعمال التي تعوق وصول الأطفال إلى مرافق التعليم، وطلب مني بشكل محدد أن أواصل رصد استخدام المدارس في الأغراض العسكرية والإبلاغ عنه في تقريري السنوي عن الأطفال والنزاع المسلح. |
Il m'a prié d'intensifier les préparatifs en vue d'une conférence régionale pour la paix, la sécurité et le développement chargée d'examiner les questions relatives à la stabilité politique et économique des États de la région des Grands Lacs. | UN | وطلب مني المجلس تكثيف اﻷعمال التحضيرية لعقد مؤتمر إقليمي للسلام واﻷمن والتنمية لمعالجة مسألة تحقيق الاستقرار السياسي والاقتصادي في بلدان منطقة البحيرات الكبرى. |
et il m'a demandé d'aller avec lui pour qu'on soit ensemble. | Open Subtitles | وطلب مني الذهاب معهُ لنكون معاً في العاصمه |
La classe part en expédition demain. Il m'a dit de l'appeler si j'y allais aussi. | Open Subtitles | سيقوم الصف برحلة إستكشافية غداً وطلب مني الإتصل به إذا رغبتُ بالذهاب |
Je venais de terminer, quand le metteur en scène s'est levé et m'a dit de sortir, car je n'avais pas le rôle. | Open Subtitles | لقد اكملت للتو تجربة الاداء عندما وقف لي المخرج بنفسه وطلب مني الرحيل لأني لم أحصل على الدور |
Dans son rapport, la Conférence me priait également de tenir ses membres informés des consultations. | UN | وطلب مني في تقرير مؤتمر نزع السلاح أيضا أن أطلع أعضاء المؤتمر على المشاورات. |
Les membres du Conseil m'ont demandé de vous assurer de leur soutien constant pour vos efforts et ceux de votre Représentant spécial et de votre Représentant spécial adjoint. | UN | وطلب مني أعضاء المجلس أن أنقل إليكم دعمهم المستمر لجهودكم وجهود ممثلكم الخاص ونائب الممثل الخاص. |
Par la suite, lors des consultations officieuses qu'il a tenues le 8 juillet 2002, le Conseil m'a prié de lui soumettre un rapport écrit tous les six mois. | UN | وطلب مني مجلس الأمن فيما بعد، أثناء مشاوراته غير الرسمية المعقودة في 8 تموز/يوليه 2002، أن أقدم إليه تقريرا خطيا كل ستة أشهر في هذا الصدد. |