La Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, en son article 4, met en évidence le rôle de l'éducation à cet effet. | UN | وتركز المادة 4 من إعلان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات وطنية أو إثنية ودينية ولغوية على دور التعليم في هذا الصدد. |
Se félicitant de la résolution 1993/24 de la Commission des droits de l'homme, en date du 5 mars 1993, relative aux droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, | UN | وإذ ترحب بقرار لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٩٣/٢٤ المؤرخ ٥ آذار/مارس ١٩٩٣ بشأن حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات وطنية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، |
Les victimes du racisme, de la xénophobie et d'autres formes d'intolérance peuvent être des nations, des minorités nationales ou ethniques ou des personnes; leurs manifestations peuvent en être la violence, le génocide ou les violations de caractère politique, social, économique, culturel ou religieux et leurs auteurs des gouvernements, des institutions ou des individus. | UN | وقد تكون ضحايا العنصرية، ورهاب اﻷجانب وأشكال أخرى من التعصب أمما، أو أقليات وطنية أو إثنية أو مجرد أشخاص؛ ومظاهرها هي العنف، أو إبادة اﻷجناس أو الانتهاكات ذات الطابع السياسي أو الاجتماعي، أو الاقتصادي ، أو الثقافي أو الديني، ضمن جملة أمور، وقد يكون الجناة فيها حكومات أو مؤسسات أو أشخاص. |
1. Le Comité souligne que, conformément à la définition donnée au paragraphe 1 de l'article premier de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, la Convention englobe toutes les personnes qui font partie de races ou de groupes nationaux ou ethniques différents ou de populations autochtones. | UN | 1- تشدد اللجنة على أن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وفقا للتعريف الوارد في الفقرة 1 من المادة 1 منها، تتصل بجميع الأشخاص الذين ينتمون إلى أعراق مختلفة أو مجموعات وطنية أو إثنية مختلفة أو إلى سكان أصليين. |
Pour leur part, les gouvernements doivent, lorsqu'ils prennent des mesures politiques ou administratives qui risquent de favoriser un groupe national ou ethnique au détriment d'un autre, faire preuve de la plus grande prudence. | UN | ويجب على الحكومات، من جانبها أن تتوخى أكبر قدر من الحذر عند اتخاذ أي تدابير سياسية أو إدارية يمكن أن تعود بالفائدة على فئة وطنية أو إثنية على حساب فئة أخرى. |
IV. RECOMMANDATION CONCERNANT L'ADOPTION, LE CAS ÉCHÉANT, DE NOUVELLES MESURES PROPRES À ASSURER LA PROMOTION ET LA PROTECTION DES DROITS DES PERSONNES APPARTENANT À DES MINORITÉS nationales ou ethniques, RELIGIEUSES ET LINGUISTIQUES | UN | رابعا - التوصية بمزيد من التدابير، حسبما يكون مناسبا، لتعزيز وحماية الأشخاص المنتمين إلى أقليات وطنية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية |
Éclairés par la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses ou linguistiques et par les autres instruments relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ نستلهم اﻹعلان العالمي لحقوق الانسان، والعهدين الدوليين الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية وبالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واﻹعلان المتعلق بحقوق اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات وطنية أو إثنية أو دينية أو لغوية، علاوة على صكوك حقوق الانسان اﻷخرى، |
14. Parmi ses initiatives visant à renforcer la société civile, le HCDH propose un programme de bourses à l'intention des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques. | UN | 14- تقوم المفوضية، في إطار جهودها الرامية إلى بناء قدرات العناصر الفاعلة من المجتمع المدني، بتوفير برنامج زمالات للأشخاص المنتمين إلى أقليات وطنية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية. |
Nous notons que la promotion et la protection des droits des membres des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques contribuent à la stabilité politique et sociale et à la paix et qu'elles enrichissent la diversité et le patrimoine culturels de la société. | UN | 130- ونلاحظ أن تعزيز وحماية حقوق الأفراد المنتمين إلى أقليات وطنية أو إثنية ودينية ولغوية يسهمان في الاستقرار والسلام السياسيين والاجتماعيين ويثريان التنوع الثقافي وتراث المجتمعات. |
Nous notons que la promotion et la protection des droits des membres des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques contribuent à la stabilité politique et sociale et à la paix et qu'elles enrichissent la diversité et le patrimoine culturels de la société. | UN | 130- ونلاحظ أن تعزيز وحماية حقوق الأفراد المنتمين إلى أقليات وطنية أو إثنية ودينية ولغوية يسهمان في الاستقرار والسلام السياسيين والاجتماعيين ويثريان التنوع الثقافي وتراث المجتمعات. |
Rapport du Secrétaire général sur la promotion effective de la Déclaration des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques (résolution 56/162 de l'Assemblée générale, par. 16) | UN | تقرير الأمين العام عن التعزيز الفعلي للإعلان المتعلق بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات وطنية أو إثنية أو أقليات دينية أو لغوية (قرار الجمعية العامة 56/162، الفقرة 16) |
Les exceptions de la section 16 4) c) de la Constitution sont autorisées parce que la communauté musulmane de Maurice est une minorité protégée en vertu de la résolution 47/135 de l'Assemblée générale des Nations Unies du 18 décembre 1992 relative aux droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques. | UN | 36 - وتم ترك الاستثناءات الواردة في المادة 16 (4) (ج) من الدستور لأن الطائفة المسلمة في موريشيوس أقلية محمية بموجب قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 47/135 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1992 عن حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات وطنية أو إثنية أو دينية أو لغوية. |
Ce n'est pas un hasard si la communauté internationale a estimé urgent, il y a deux ans, d'accélérer l'élaboration de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques que l'Assemblée générale a adoptée le 16 décembre 1992 dans sa résolution 47/135. | UN | وليس من محض الصدف اذا كان المجتمع الدولي قد ارتأى منذ سنتين أنه من العاجل الاسراع بإعداد اﻹعلان الخاص بحقوق اﻷشخاص الذين ينتمون الى أقليات وطنية أو إثنية أو دينية أو لغوية الذي اعتمدته الجمعية العامة بقرارها ٤٧/١٣٥ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢. |
20. Pour sa part, la délégation italienne qui a coopéré sans réserve à l'élaboration de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques est prête à considérer toute proposition concrète visant à promouvoir et à mettre en oeuvre la Déclaration. | UN | ٠٢ - وأعلن أن الوفد الايطالي الذي قدم تعاونه دون تحفظ في إعداد اﻹعلان الخاص بحقوق اﻷشخاص المنتمين الى أقليات وطنية أو إثنية أو دينية أو لغوية مستعد للنظر في أي اقتراح ملموس يهدف الى تعزيز الاعلان وتنفيذه. |
Rapport du Secrétaire général sur la promotion effective de la Déclaration relative aux droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques (projet de résolution A/C.3/48/L.71) | UN | تقريـر اﻷمين العام عن التعزيز الفعال للاعلان المتعلق بحقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات وطنية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية )مشروع القرار A/C.3/48/L.71( |
37. Il est aussi recommandé aux Etats Membres d'appliquer la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses ou linguistiques et d'engager le dialogue avec ces minorités afin d'assurer leur participation effective au règlement des différends qui les opposent à l'Etat dans lequel elles vivent. | UN | ٣٧ - ويتعين على الدول اﻷعضاء تطبيق إعلان حقوق اﻷشخاص الذين ينتمون الى أقليات وطنية أو إثنية أو دينية أو لغوية والدخول في حوار مع هذه اﻷقليات لضمان مشاركتها الفعال في تسوية المنازعات القائمة بينها وبين الدولة التي توجد بها. |
1. Le Comité souligne que, conformément à la définition donnée au paragraphe 1 de l'article premier de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, la Convention englobe toutes les personnes qui font partie de races ou de groupes nationaux ou ethniques différents ou de populations autochtones. | UN | 1- تشدد اللجنة على أن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وفقاً للتعريف الوارد في الفقرة 1 من المادة 1 منها، تتصل بجميع الأشخاص الذين ينتمون إلى أعراق مختلفة أو مجموعات وطنية أو إثنية مختلفة أو إلى سكان أصليين. |
1. Le Comité souligne que, conformément à la définition donnée au paragraphe 1 de l'article premier de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, la Convention englobe toutes les personnes qui font partie de races ou de groupes nationaux ou ethniques différents ou de populations autochtones. | UN | 1- تشدد اللجنة على أن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وفقا للتعريف الوارد في الفقرة 1 من المادة 1 منها، تتصل بجميع الأشخاص الذين ينتمون إلى أعراق مختلفة أو مجموعات وطنية أو إثنية مختلفة أو إلى سكان أصليين. |
1. Le Comité souligne que, conformément à la définition donnée au paragraphe 1 de l'article premier de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, la Convention englobe toutes les personnes qui font partie de races ou de groupes nationaux ou ethniques différents ou de populations autochtones. | UN | 1- تشدد اللجنة على أن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وفقا للتعريف الوارد في الفقرة 1 من المادة 1 منها تتصل بجميع الأشخاص الذين ينتمون إلى أعراق مختلفة أو مجموعات وطنية أو إثنية مختلفة أو إلى سكان أصليين. |
Il est aussi préoccupé par l'incohérence signalée entre l'augmentation des signalements d'actes délictueux motivés par la haine à la police et la baisse du nombre d'enquêtes préliminaires et de condamnations, en particulier en ce qui concerne les actes d'< < agitation > > contre un groupe national ou ethnique. | UN | وهي قلقة أيضاً لما وردها من تضارب بين إبلاغ الشرطة على نحو متزايد بجرائم الكراهية وانخفاض عدد التحقيقات الأولية والإدانات، لا سيما فيما يتعلق بحالات التحريض على فئة وطنية أو إثنية. |
En outre, si les éléments du dossier ne permettaient pas au Comité de vérifier l'intention des déclarations, il n'en demeurait pas moins qu'aucun groupe national ou ethnique spécifique n'était directement visé et que les musulmans vivant actuellement dans l'État partie étaient d'origine hétérogène. | UN | وعلاوة على ذلك وفي حين أن عناصر القضية لا تتيح للجنة التأكد من قصد هذه البيانات فإنها تؤكد عدم وجود استهداف مباشر لمجموعات وطنية أو إثنية محددة وأن المسلمين الذين يعيشون حالياً في الدولة الطرف يأتون من أصول مختلفة. |