"وطنية تتعلق" - Traduction Arabe en Français

    • nationale sur
        
    • nationales sur
        
    • nationale de
        
    • nationale relative
        
    • nationale en matière
        
    • nationaux de
        
    • national pour
        
    • nationaux pour
        
    • nationales concernant
        
    • nationale en faveur
        
    • nationale concernant
        
    • national de
        
    • national relatif
        
    • national en faveur
        
    • nationaux relatifs
        
    L'État partie devrait mettre en place une base de données statistiques nationale sur les plaintes visant la police. UN وينبغي للدولة الطرف استحداث قاعدة بيانات إحصائية وطنية تتعلق بالشكاوى المرفوعة ضد رجال الشرطة.
    Il a été récemment annoncé qu'une politique nationale sur les langues autochtones serait adoptée : elle contribuera à la préservation de ces langues.10. UN وأُعلنت مؤخرا سياسة وطنية تتعلق بلغات الشعوب الأصلية من شأنها أن تساعد على بقاء لغات الشعوب الأصلية حية.
    :: Réunions mensuelles avec le Gouvernement libyen en vue de développer des normes nationales sur les munitions et les explosifs conformes aux meilleures pratiques internationales UN :: عقد اجتماعات شهرية مع حكومة ليبيا لوضع معايير وطنية تتعلق بالذخائر والمتفجرات تتماشى مع أفضل الممارسات الدولية
    L'État partie devrait mettre en place une base nationale de données statistiques sur les plaintes visant la police. UN وينبغي للدولة الطرف استحداث قاعدة بيانات إحصائية وطنية تتعلق بالشكاوى المرفوعة ضد رجال الشرطة.
    Ce Ministère met en oeuvre une stratégie nationale relative à l'accès des handicapés aux services sociaux de base à l'horizon 2016. UN وتنفذ هذه الوزارة استراتيجية وطنية تتعلق بوصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية بحلول عام 2016.
    :: Conseils au Gouvernement dans le cadre de la formulation d'une politique nationale en matière d'exploitation minière UN إسداء المشورة إلى الحكومة بشأن صوغ سياسة وطنية تتعلق بالتعدين
    Outre les méthodes susmentionnées, le Chili mène des opérations de réouverture des terres par des méthodes non techniques, en application des protocoles nationaux de réouverture des terres. UN وعلاوةً على هذه الأساليب المشدَّد عليها، تنفذ شيلي عمليات الإفراج عن الأراضي باتّباع أساليب غير تقنية وفقاً لبروتوكولات وطنية تتعلق بهذه المسألة.
    Les défenseurs des droits de l'homme ont noté qu'en 2012, Israël avait adopté un plan national pour les mines. UN وإزاء ذلك، ذكر بعض النشطاء أن إسرائيل اعتمدت في عام 2012 خطة وطنية تتعلق بالألغام.
    C'est en connaissance de cause que mon gouvernement a mis donc en place une politique nationale sur l'égalité entre les sexes afin d'intégrer cette question, notamment pour les femmes défavorisées, dans tous les programmes de développement nationaux. UN وإدراكا منا لهذا الأمر، وضعت حكومتي سياسة وطنية تتعلق بنوع الجنس وترمي إلى دمج مسائل نوع الجنس، وخاصة المحرومات، في جميع برامجنا الإنمائية الوطنية.
    50. Le gouvernement mettra bientôt la dernière main à une politique nationale sur les femmes. UN ٥٠ - ووصلت الحكومة إلى المراحل ما قبل اﻷخيرة ﻹنجاز سياسة وطنية تتعلق بالمرأة.
    La mise en application de l'accord contribuera à améliorer le système national de comptabilisation et de contrôle concernant les matériaux nucléaires, ainsi que la protection physique de ces matériaux; elle contribuera également à la mise au point d'une législation nationale sur les exportations et les importations de matériaux nucléaires. UN ولسوف يسهم تنفيذ الاتفاق في تحسين النظام الوطني للمحاسبة عن المواد النووية والسيطرة عليها، وتوفير الحماية الفعلية للمواد النووية، ووضع تشريعات وطنية تتعلق بتصدير واستيراد المواد النووية.
    Si un certain nombre de pays se sont dotés ou se dotent de réglementations nationales sur les herbes et les médicaments, le contrôle législatif des plantes médicinales n'a toutefois pas évolué autour d'un modèle structuré. UN 17 - وهناك عدة بلدان لديها لوائح وطنية تتعلق بالأعشاب والطب أو هي بصدد إعداد مثل هذه اللوائح، إلا أن الرقابة التشريعية على النباتات الطبية لم تتطور بعد لتصبح نموذجا منظما.
    Le programme de coopération technique de la CNUCED sur le droit et la politique de la concurrence propose des services de formation et de conseil afin d'aider les pays en développement à formuler et mettre en oeuvre une législation nationale de la concurrence. UN يقدم برنامج التعاون التقني للأونكتاد المتعلق بقانون المنافسة وسياستها التدريب والمشورة لمساعدة البلدان النامية في صياغة وتنفيذ تشريعات وطنية تتعلق بالمنافسة.
    S'agissant du secteur informel, une politique nationale relative à son organisation est en examen en vue de son adoption. UN 89- وفيما يتعلق بالقطاع غير النظامي، تجري دراسة سياسة وطنية تتعلق بتنظيم هذا القطاع من أجل اعتمادها.
    Le Gouvernement compte, à court terme, réaliser une étude sur la situation des personnes âgées et, à plus long terme, élaborer une politique nationale en matière de vieillissement. UN وتهدف الحكومة إلى إجراء دراسة عن حالة كبار السن في الأجل القصير ووضع سياسة وطنية تتعلق بالشيخوخة في الأجل الطويل.
    On s'efforce aussi actuellement d'aider les pays en développement à concevoir des plans nationaux de lutte contre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée. UN وهناك جهود جارية لمساعدة البلدان النامية على وضع برامج عمل وطنية تتعلق بهذا النوع من الصيد.
    Un Institut national pour le développement de la femme a été créé et chargé d’élaborer la politique nationale à l’égard des femmes, de promouvoir leur condition et d’assurer la parité entre les sexes. UN وقد أنشئ معهد وطني للنهوض بالمرأة وعهد إليه إعداد سياسة وطنية تتعلق بالمرأة، وتعزيز مركزها وكفالة المساواة بين الجنسين.
    La Loi de 2001 relative à l'enfance est fondée sur la Convention et le pays a des politiques et des plans d'action nationaux pour les enfants et leur protection. UN ويستند قانون الطفل لعام 2001 إلى أحكام الاتفاقية، وتوجد في البلد سياسات وخطط عمل وطنية تتعلق بالأطفال وحمايتهم.
    Le PNUD appuie la formulation de stratégies nationales concernant les technologies de l'information et des communications qui contribuent à réduire la pauvreté. UN ويؤيد البرنامج الإنمائي صوغ استراتيجيات وطنية تتعلق بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي تسهم في تخفيف حدة الفقر.
    Un projet de politique nationale en faveur des personnes handicapées ainsi qu'un projet de loi sur le handicap étaient en cours d'examen. UN وعلاوة على ذلك، يوجد مشروع قيد النظر بشأن وضع سياسة وطنية تتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة ومشروع شرعة لحقوق المعوقين.
    Les gouvernements pourraient disposer à ce sujet d'informations de source nationale concernant des exportations non autorisées en Iraq qui auraient dû être communiquées en vertu du mécanisme. UN وفي هذا الصدد، قد يكون بتصرف الحكومات معلومات وطنية تتعلق بصادرات غير مأذون بها إلى العراق، كان ينبغي أن يُقدم إخطار بها بمقتضى اﻵلية.
    ii) Préparation du programme national de travail pour les droits de l'enfant. UN `2` إعداد خطة عمل وطنية تتعلق بحقوق الطفل.
    :: Conseils au Gouvernement sur l'adoption d'un plan d'action national relatif aux droits de l'homme UN :: تقديم المشورة إلى الحكومة بشأن خطة عمل وطنية تتعلق بحقوق الإنسان
    55. L'Éthiopie a indiqué qu'un plan d'action national en faveur des personnes handicapées était en cours d'élaboration. UN 55- وقالت إثيوبيا إنها تعد خطة عمل وطنية تتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    Assistance technique aux pays pour l'élaboration de cadres nationaux relatifs à la biosécurité grâce à un appui technique UN تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان لتمكينها من وضع أطر وطنية تتعلق بالسلامة البيولوجية عن طريق دعمها تقنيا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus