"وطنية حقيقية" - Traduction Arabe en Français

    • nationale véritable
        
    • nationale réelle
        
    • nationale profonde
        
    • une véritable
        
    v) Réaffirmé également leur appui en vue de la poursuite d'une réconciliation nationale véritable dans toute la sous-région de l'Union du fleuve Mano. UN `5 ' وأعادوا تأكيد تأييدهم للسعي إلى تحقيق مصالحة وطنية حقيقية بجميع أرجاء منطقة اتحاد نهر مانو دون الإقليمية.
    Il demeure urgent de sceller une réconciliation nationale véritable en Iraq, en se fondant sur le principe de l'unité de l'État et de son droit exclusif de maintenir la sécurité sur son propre territoire. UN إن الحاجة إلى إجراء مصالحة وطنية حقيقية في العراق ما زالت ملحة، وعلى قاعدة وحدة الدولة وحقها الحصري في حفظ الأمن.
    Pour tous les participants à la Conférence nationale tchadienne, comme pour l'ensemble du peuple tchadien, le temps est venu de faire la paix et de rechercher des solutions nouvelles aux problèmes du pays afin de parvenir à une réconciliation nationale véritable entre tous les fils du Tchad. UN لقد حان الوقت لجميع المشاركين في المؤتمر الوطني، وكذلك لجميع أفراد شعب تشاد، ﻷن يصنعوا السلم وأن يسعوا إلى إيجاد حلول جديدة لمشاكل البلد، كي يتسنى تحقيق مصالحة وطنية حقيقية بين جميع أبناء تشاد.
    Soucieuses d'assurer à la République de Côte d'Ivoire des élections libres, transparentes, justes et démocratiques, gage d'une réconciliation nationale réelle et d'une paix durable, UN وإذ يحرصان على أن تشهد جمهورية كوت ديفوار انتخابات حرة وشفافة وعادلة وديمقراطية، بما يضمن مصالحة وطنية حقيقية وسلاما دائما،
    L'Expert indépendant estime, par ailleurs, qu'une réconciliation nationale profonde et durable doit être le fruit d'un élan collectif, tant des institutions nées de la crise comme la Commission dialogue, vérité et réconciliation (CDVR), le Programme national de cohésion sociale, que des acteurs politiques, les organisations de la société civile, les chefs communautaires et religieux. UN ويرى الخبير المستقل، من جهة أخرى، أن أي مصالحة وطنية حقيقية ومستدامة يجب أن تكون ثمرة جهد جماعي تشترك فيه المؤسسات المنبثقة عن الأزمة ولجنة الحوار والحقيقة والمصالحة، والبرنامج الوطني للتماسك الاجتماعي، وكذلك الجهات الفاعلة السياسية ومنظمات المجتمع المدني والقيادات المجتمعية والدينية.
    L'Iraq est désormais un pays où les lois garantissent le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. Il dispose désormais d'un gouvernement qui incarne la diversité de la population iraquienne dans un contexte d'unité nationale véritable. UN فقد أصبح العراق الآن بلدا تسوده قوانين تحترم حقوق الإنسان وحرياته، بوجود حكومة تجسد تنوع الشعب العراقي في إطار وحدة وطنية حقيقية.
    Il est important d'éviter la carence du pouvoir et d'aider le Gouvernement fédéral de transition à renforcer son autorité sur la capitale et d'entamer un processus de réconciliation nationale véritable, complet et sans exclusive. UN ومن المهم أن نتجنب حدوث فراغ وأن نساعد الحكومة الاتحادية الانتقالية في توطيد سلطتها على العاصمة والدخول في عملية مصالحة وطنية حقيقية جامعة وشاملة.
    5. Souligne la nécessité de poursuivre un processus de réconciliation nationale véritable et encourage tous les Congolais à participer au débat national qui doit être organisé en application des dispositions de l'Accord de cessez-le-feu; UN ٥ - يؤكد على ضرورة إيجاد عملية مصالحة وطنية حقيقية متواصلة، ويشجع جميع الكونغوليين على المشاركة في الحوار الوطني الذي سيجري تنظيمه وفقا ﻷحكام اتفاق وقف إطلاق النار؛
    5. Souligne la nécessité de poursuivre un processus de réconciliation nationale véritable et encourage tous les Congolais à participer au débat national qui doit être organisé en application des dispositions de l'Accord de cessez-le-feu; UN ٥ - يؤكد على ضرورة إيجاد عملية مصالحة وطنية حقيقية متواصلة، ويشجع جميع الكونغوليين على المشاركة في الحوار الوطني الذي سيجري تنظيمه وفقا ﻷحكام اتفاق وقف إطلاق النار؛
    5. Souligne la nécessité de poursuivre un processus de réconciliation nationale véritable et encourage tous les Congolais à participer au débat national qui doit être organisé en application des dispositions de l'Accord de cessez-le-feu; UN 5 - يؤكد على ضرورة إيجاد عملية مصالحة وطنية حقيقية متواصلة، ويشجع جميع الكونغوليين على المشاركة في الحوار الوطني الذي سيجري تنظيمه وفقا لأحكام اتفاق وقف إطلاق النار؛
    En fin de compte, la réalisation de cet objectif dépendra des efforts menés par le Gouvernement rwandais pour promouvoir une réconciliation nationale véritable entre les différents segments de la société rwandaise et pour faire en sorte que les réfugiés puissent retourner chez eux sans avoir à craindre d'être persécutés. UN وفي النهاية، سوف تعتمد العودة الطوعية إلى الوطن على الجهود التي تبذلها حكومة رواندا لتعزيز التوصل إلى مصالحة وطنية حقيقية بين جميع قطاعات المجتمع الرواندي ولضمان امكانية عودة اللاجئين إلى مجتمعاتهم دون خوف من أي اضطهاد.
    Il ne peut y avoir de réconciliation nationale véritable dans les pays en conflit ou lors de la phase de consolidation de la paix qui suit un conflit si l'on ne parvient pas à faire respecter ces valeurs universelles. Tous les auteurs de tels crimes doivent, sans exception, être traduits en justice. UN ولا يمكن أن تكون هناك مصالحة وطنية حقيقية في البلدان التي تشهد صراعات أو أثناء مرحلة بناء السلام بعد انتهاء الصراعات، إذا لم نكفل التمسك بتلك القيم العالمية من خلال تقديم كل مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة بدون تمييز.
    Je conjure les signataires de l'Accord de répondre favorablement aux aspirations d'une population épuisée par la guerre et de faire preuve du sens politique nécessaire pour s'engager sur la longue mais nécessaire route qui conduira à une réconciliation nationale véritable ainsi qu'à une paix durable. UN وأنا أناشد الموقعين على الاتفاق أن يستجيبوا بشكل إيجابي لطموحات شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية المنهك من الحرب، وأن يبدوا فن إدارة شؤون الحكم الضروري للسير في الطريق الطويل والبالغ الأهمية في الوقت ذاته نحو مصالحة وطنية حقيقية وسلام مستدام.
    37. Les ambassadeurs des pays de la corne de l'Afrique à Nairobi ont été mis au courant du message du Conseil de sécurité aux parties et ont été instamment priés d'user de leurs contacts bilatéraux pour faciliter une réconciliation nationale véritable et de s'abstenir d'appuyer toute action de l'une quelconque des factions somalies tendant à créer la division. UN ٣٧ - أبلغ سفراء بلدان القرن الافريقي المعتمدون في نيروبي بفحوى رسالة المجلس الى اﻷطراف وشجعوا على استخدام اتصالاتهم الثنائية من أجل تعزيز التوصل الى مصالحة وطنية حقيقية والامتناع عن دعم أي عمل مسبب للخلاف يقوم به أي من الفصائل الصومالية.
    La délégation de la République populaire démocratique de Corée reconnaît que la principale manière d'aborder ces questions est d'établir et d'appliquer une politique nationale réelle aux fins de la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing ainsi que des textes issus de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN 56 - وأضاف قائلا إن وفد بلده يسلِّم بأن الأسلوب الأهم لمعالجة هذه المسائل هو تفعيل سياسة وطنية حقيقية تستهدف تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة.
    La réunion a exprimé son entière solidarité avec le Soudan, sous la direction de S. E. le Président Oumar Hassan Ahmed Al-Bachir et a renouvelé son appui indéfectible aux démarches engagées dans le but de promouvoir une réconciliation nationale réelle, une paix et une stabilité durables dans le contexte d'un pays souverain et unifié. UN 21 - أعرب الاجتماع عن تضامنه التام مع السودان بقيادة فخامة الرئيس عمر حسن أحمد البشير، وجدد دعمه الثابت لشتى المساعي الرامية إلى تحقيق مصالحة وطنية حقيقية وسلام دائم واستقرار في إطار بلد ذي سيادة وموحد.
    La reprise récente de contacts entre le Gouvernement et le Front populaire ivoirien ne doit pas chercher < < à calmer le jeu > > électoral mais à créer les conditions favorables non seulement à une réconciliation nationale profonde et durable mais également à l'éradication conjointe des causes profondes de la crise et la construction d'une démocratie pluraliste et inclusive. UN واستئناف الاتصالات بين الحكومة والجبهة الشعبية الإيفوارية في الفترة الأخيرة يجب أن لا يهدف إلى " تهدئة الخواطر " بين المتنافسين في الانتخابات، بل ينبغي أن يسعى إلى تهيئة الظروف المؤاتية ليس فقط لتحقيق مصالحة وطنية حقيقية ومستدامة، بل أيضاً للقضاء على الأسباب العميقة للأزمة وبناء ديمقراطية تعدُّدية تشرك الجميع، وذلك في إطار جهد مشترك بين الجانبين.
    Ce projet, qui vise à améliorer la nutrition des enfants mal nourris, veut jeter les bases d'une véritable stratégie nationale de sécurité alimentaire et cherche par ailleurs à créer des emplois pour les plus pauvres. UN وهذا المشروع الرامي الى تحسين تغذية اﻷطفال الذين يعانون من سوء التغذية الى ارساء أسس استراتيجية وطنية حقيقية لﻷمن الغذائي فضلا عن سعيه لتوفير فرص عمالة ﻷشد الناس فقرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus