Le Bélarus a pour habitude de préparer et de publier des rapports nationaux annuels sur la situation des enfants. | UN | وقد درجت بيلاروس على إعداد ونشر تقارير وطنية سنوية عن أوضاع الأطفال. |
À la quatrième Conférence d'examen de la Convention, les Hautes Parties contractantes ont été priées de soumettre des rapports nationaux annuels sur le respect des dispositions de la Convention. | UN | 19- دعا المؤتمر الاستعراضي الرابع الأطراف المتعاقدة السامية إلى تقديم تقارير وطنية سنوية عن الامتثال. |
L'Unité d'appui a également rédigé et envoyé des lettres que le Président désigné de la Conférence annuelle des Hautes Parties contractantes au Protocole II modifié adressait aux Hautes Parties contractantes n'ayant pas soumis leurs rapports nationaux annuels, pour leur rappeler de le faire. | UN | وأعدت الوحدة أيضاً ووجهت رسائل من إعداد الرئيس المعين للاجتماع المعني بالبروتوكول الثاني المعدل تذكّر فيها الأطراف المتعاقدة السامية التي لم تقدم تقارير وطنية سنوية بأن تقوم بذلك. |
Elle s'est également engagée à élaborer des procédures normalisées de réduction des zones contaminées et à mettre en œuvre un nouveau plan national annuel de déminage. | UN | كما تعهدت تايلند بوضع إجراءات موحدة لتقليص المناطق المشتبه فيها وبتنفيذ خطة وطنية سنوية جديدة لإزالة الألغام. |
Elle s'est également engagée à élaborer des procédures normalisées de réduction des zones contaminées et à mettre en œuvre un nouveau plan national annuel de déminage. | UN | كما تعهدت تايلند بوضع إجراءات موحدة لتقليص المناطق المشتبه فيها وبتنفيذ خطة وطنية سنوية جديدة لإزالة الألغام. |
On organise aussi des tables rondes et des conférences nationales annuelles servant à faire le bilan de l'année écoulée. | UN | كذلك، تعقد اجتماعات مائدة مستديرة ومؤتمرات وطنية سنوية لاستعراض نتائج أعمال السنة السابقة. |
1. Campagne nationale annuelle portant sur toutes les formes de violence contre les femmes; | UN | 1- حملة وطنية سنوية متكررة لمواجهة جميع أشكال العنف ضد المرأة |
Un certain nombre de pays bénéficiaires sont désormais en mesure d'établir des rapports nationaux annuels sur l'IED en suivant des méthodes reconnues au niveau international. | UN | ونتيجةً لذلك، يستطيع الآن عدد من البلدان المستفيدة إعداد تقارير وطنية سنوية بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر، باستخدام أساليب معترف بها دولياً. |
L'élaboration et la mise en œuvre des plans nationaux annuels pour l'emploi visent à faciliter la réalisation des objectifs de la Stratégie nationale pour l'emploi et à générer une croissance de l'emploi et une réduction du chômage en général et en particulier celui des femmes. | UN | والمقصود بوضع وتنفيذ خطط وطنية سنوية للتوظيف هو تسهيل تحقيق أهداف استراتيجية التوظيف الوطنية، ودعم زيادة التوظيف، والحد من البطالة بصورة عامة، وبخاصة بين النساء والرجال. |
13. Aucun consensus ne s'est dégagé quant à la présentation de rapports nationaux (annuels) de situation sur la destruction de stocks. | UN | 13- ولم يتم التوصل حتى الآن إلى توافق في الآراء بشأن تقديم تقارير مرحلية وطنية (سنوية) عن تدمير المخزونات. |
13. Aucun consensus ne s'est dégagé quant à la présentation de rapports nationaux (annuels) de situation sur la destruction de stocks. | UN | 13- ولم يتم التوصل حتى الآن إلى توافق في الآراء بشأن تقديم تقارير مرحلية وطنية (سنوية) عن تدمير المخزونات. |
16. M. SYARGEEU (Bélarus) dit que la catastrophe de Tchernobyl a affecté un cinquième de la population bélarussienne et a causé des dégâts se chiffrant à 235 milliards de dollars des États-Unis, soit un montant équivalant à 32 budgets nationaux annuels. | UN | ١٦ - السيد سيارجو )بيلاروس(: قال إن كارثة تشرنوبل قد أثرت على خُمس سكان بيلاروس وسببت خسائر بلغت ٢٣٥ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة أي ما يعادل ٣٢ ميزانية وطنية سنوية. |
Il encourage vivement les Hautes Parties contractantes à continuer d'œuvrer pour aider les pays à enlever et détruire les restes explosifs de guerre (REG), mettre en œuvre les mesures préventives générales, défendre les droits des victimes et favoriser la transparence par la présentation de rapports nationaux annuels. | UN | وشجع الأطراف المتعاقدة السامية بقوة على مواصلة العمل من أجل مساعدة البلدان على إزالة وتدمير المتفجرات من مخلفات الحرب، وتنفيذ التدابير الوقائية العامة، والدفاع عن حقوق الضحايا وتعزيز الشفافية من خلال تقديم تقارير وطنية سنوية. |
La quatrième Conférence d'examen a décidé de renforcer l'application du mécanisme de contrôle du respect de la Convention et des Protocoles y annexés, et les Hautes Parties contractantes ont été priées de soumettre des rapports nationaux annuels sur le respect de la Convention. | UN | 20- وافق المؤتمر الاستعراضي الرابع على تعزيز تنفيذ آلية الامتثال للاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها، ودعيت الأطراف المتعاقدة السامية إلى تقديم تقارير وطنية سنوية عن الامتثال. |
Il recommande que des indicateurs soient établis pour les programmes de lutte contre la pauvreté et d'autres programmes, en particulier ceux concernant les questions d'égalité des sexes, et que des budgets nationaux annuels favorables à l'égalité des sexes soient établis. | UN | وأوصت بوضع مؤشرات للبرامج المتعلقة بالقضاء على الفقر وغيرها من البرامج، لا سيما تلك المتصلة بالمسائل الجنسانية، وإعداد ميزانيات وطنية سنوية مواتية للمنظور الجنساني(52). |
Prestation de conseils d'ordre opérationnel, au moyen d'un plan de travail national annuel en matière de police de proximité, ainsi que de 52 stages pertinents, de colocalisation et d'encadrement pour toutes les activités de police | UN | تقديم إرشادات تنفيذية من خلال خطة عمل وطنية سنوية نعم شارك مستشار في مجال خفارة المجتمعات المحلية تابع |
Dans sa demande, la Thaïlande s'est engagée à élaborer des procédures normalisées de réduction des zones contaminées et à mettre en œuvre un nouveau plan national annuel de déminage. | UN | وتعهدت في طلبها بوضع إجراءات قياسية لتقليص المناطق ولتنفيذ خطة وطنية سنوية جديدة لإزالة الألغام. |
Elle relève de la Commission de la police nationale, qui est chargée de soumettre un plan national annuel de prévention du crime dans le cadre d'un plan directeur quinquennal de maintien de la paix et de l'ordre. | UN | وتترأس الاستراتيجية لجنة الشرطة الوطنية، وهي مسؤولة عن تقديم خطة وطنية سنوية لمنع الجريمة في سياق خطة كبرى للسلم والنظام لفترة خمس سنوات. |
Des campagnes nationales annuelles de vaccination des femmes et des enfants sont organisées, auxquelles participent les principaux dirigeants, notamment le Président, le Premier Ministre, le Président de l'Assemblée nationale et d'autres hauts fonctionnaires. | UN | وتنظم حملات وطنية سنوية للتطعيم والتحصين من أجل النساء والأطفال بحضور كبار القادة، بمن فيهم الرئيس، ورئيس الوزراء، ورئيس الجمعية الوطنية وغيرهم من كبار المسؤولين. |
Le Gouvernement a organisé l'échange d'expérience acquise et de meilleures pratiques en matière de développement, au moyen de conférences nationales annuelles, ainsi que d'ateliers et de stages répétés régulièrement aux niveaux régional et local. | UN | وبدأت الحكومة عملية تبادل للخبرة وأفضل الممارسات في مجال تطوير التعاونيات من خلال مؤتمرات وطنية سنوية وحلقات عمل منتظمة وحلقات دراسية على الصعيدين الإقليمي والمحلي. |
16. Le Tchad indique dans sa demande que, sur le montant total requis chaque année, il prévoit une contribution nationale annuelle de 2 millions de dollars. | UN | 16- ويشير الطلب إلى أنه من المبلغ الإجمالي المطلوب كل عام، تنوي تشاد تخصيص مساهمة وطنية سنوية بقيمة مليوني دولار. |