Toutefois, sans stratégie nationale à long terme visant à améliorer l'environnement commercial, l'aide au développement ne suffira pas. | UN | غير أن المساعدة الإنمائية لا تكفي ما لم توجد استراتيجية وطنية طويلة الأجل تهدف إلى تحسين بيئة الأعمال التجارية. |
En même temps, on envisage l'élaboration, au cours du premier trimestre de l'an 2002, d'une stratégie nationale à long terme destinée à prévenir et combattre le terrorisme. | UN | وفي الآن ذاته، من المتوقع في الفصل الأول من عام 2002، وضع استراتيجية وطنية طويلة الأجل ترمي إلى منع الإرهاب ومكافحته. |
Le Gouvernement russe achève l'élaboration d'une stratégie de développement national à long terme visant à surmonter les conséquences de la longue crise récente et à créer les conditions favorables à un développement socioéconomique effectif. | UN | وتتـم الحكومة الروسية الآن صياغة استراتيجية إنمائية وطنية طويلة الأجل ترمـي إلى التغلب على نتائج الأزمة الحالية، وإلى تهيئـة جو ملائم للنمو الاجتماعي والاقتصادي الفعال. |
Le Ministère guatémaltèque de la culture et des sports a adopté un Plan national à long terme de développement culturel, qui prévoit notamment de célébrer des dates importantes du calendrier maya et d'organiser des manifestations sur l'expression culturelle. | UN | 32 - واعتمدت وزارة الثقافة والرياضة في غواتيمالا خطة وطنية طويلة الأجل للتنمية الثقافية، تتضمن الاحتفال بالتواريخ المهمة في تقويم المايا، وتنظم مناسبات إعلامية عن التعبير الثقافي. |
Le secteur énergétique dans les pays les moins avancés doit pouvoir s'appuyer sur des politiques énergétiques nationales à long terme assorties de plans d'action et de couplages intersectoriels transformateurs. | UN | 26 - ويحتاج قطاع الطاقة في أقل البلدان نموا أن تدعمه سياسات وطنية طويلة الأجل في مجال الطاقة تتضمن روابط وخطط عمل تحويلية وشاملة لعدة قطاعات. |
L'alphabétisation de ces dernières doit être assurée par le biais de financement de programmes nationaux à long terme, répondant à des besoins identifiés avec et par elles et tenant compte de leurs préoccupations. | UN | ويجب كفالة تدريب المرأة على القراءة والكتابة بتمويل برامج وطنية طويلة اﻷجل تستجيب للاحتياجات المتصلة بالمرأة التي تحدوها هي بنفسها بحيث تراعي شواغلها. |
Les pouvoirs publics devraient élaborer une stratégie nationale à long terme pour attirer les investissements et les STN qui pouvaient contribuer au développement. | UN | وشدد على ضرورة قيام الحكومة ببلورة رؤية وطنية طويلة الأجل تكون موجهة نحو الاستثمارات والشركات عبر الوطنية التي يمكن أن يكون لها أثر إنمائي إيجابي. |
De l'avis général également, tous les pays avaient besoin d'une stratégie nationale à long terme pour développer les TIC et en élargir la diffusion. | UN | وكان هناك أيضا توافق عام في الآراء مفاده أن كل البلدان تحتاج إلى استراتيجية وطنية طويلة الأجل لتطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتوسيع نطاق نشرها. |
Il s'agit en particulier d'achever le programme de désarmement, démobilisation et réintégration d'ici à la fin 2011, d'établir un organe permanent chargé d'organiser les futures élections, d'améliorer la bonne gouvernance et la lutte contre la corruption et de mettre résolument l'accent sur le renforcement de la sécurité nationale, notamment grâce à une stratégie nationale à long terme de réforme du secteur de la sécurité; | UN | وتشمل هذه الجهود، بالأخص، الانتهاء من عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بحلول نهاية عام 2011، وإنشاء هيئة دائمة مسؤولة عن تنظيم الانتخابات في المستقبل، وتحسين الحكم الرشيد ومكافحة الفساد، والتركيز بحرص على تحسين الأمن القومي بوسائل منها وضع استراتيجية وطنية طويلة الأجل لإصلاح القطاع الأمني؛ |
2.3.1 Élaboration d'une stratégie nationale à long terme contre les enlèvements d'enfants et renforcement des capacités des institutions responsables du règlement du problème des enlèvements d'enfants, notamment dans le cadre de conflits intertribaux, et application des normes juridiques relatives à la protection de l'enfance au Soudan | UN | 2-3-1 وضع استراتيجية وطنية طويلة الأجل بشأن اختطاف الأطفال وتعزيز قدرة المؤسسات المسؤولة لحل المنازعات بين القبائل وأشكال اختطاف الأطفال الأخرى وإنفاذ المعايير القانونية لحماية الطفل في السودان |
16. Le CEDAW s'est félicité de l'adoption d'une stratégie nationale à long terme de lutte contre la violence à l'égard des femmes et d'un plan d'application pour 2007-2009. | UN | 16- ورحبت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة باعتماد استراتيجية وطنية طويلة الأجل لمكافحة العنف ضد المرأة وخطة للتدابير التنفيذية 2007-2009. |
Cette commission, prévue par l'Accord de Linas-Marcoussis, devrait jouer un rôle important dans la réconciliation nationale à long terme et la défense des droits de l'homme. | UN | ويتوقع أن تؤدي اللجنة، التي طالب بها اتفاق ليناس - ماركوسي دورا رئيسيا في تعزيز مصالحة وطنية طويلة الأجل واحترام حقوق الإنسان. |
Au Myanmar, le Gouvernement exécute actuellement un plan national à long terme pour la promotion de l'éducation, grâce auquel de nombreuses écoles ont ouvert, le taux d'inscription dans les écoles primaires a augmenté et le taux d'alphabétisation s'est amélioré. Des programmes d'éducation informelle ont également contribué à améliorer le taux d'alphabétisation. | UN | وبالإشارة إلى ميانمار، قال إن الحكومة تقوم بتنفيذ خطة وطنية طويلة الأجل لتعزيز التعليم تم في إطارها افتتاح العديد من المدارس الجديدة، وازداد الالتحاق بالمدارس وتحسن معدل معرفة القراءة والكتابة، ومما ساعد على تحسينه أيضا برامج توفير التعليم غير الرسمي. |
Pour garantir les droits de l'enfant à la santé et à la survie, les États ont l'obligation de mettre en place un plan national à long terme de réduction de la mortalité et de la morbidité des enfants, qui se fonde sur les données disponibles et sur la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | 49- ينطوي ضمان حقوق الطفل المتعلقة بالصحة والبقاء على التزام بوضع خطة وطنية طويلة الأجل للتصدي للوفيات والأمراض لدى الأطفال بالاستناد إلى الأدلة وبتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
La pérennité des politiques et des pratiques relatives à la santé de l'enfant nécessite la mise en place d'un plan national à long terme qui soit soutenu et reconnu comme une priorité nationale. | UN | 97- وتقتضي استدامة السياسات والممارسات المتعلقة بصحة الأطفال أن تكون هناك خطة وطنية طويلة الأجل يجري دعمها وترسيخها كأولوية وطنية. |
65. Le Bureau de l'intervenant provincial de l'Ontario recommande la mise au point d'une stratégie d'élimination de la pauvreté chez les enfants d'ici à 2020, ainsi que d'un programme national à long terme en faveur du logement. | UN | 65- وأوصى مكتب مناصرة الأطفال والأحداث في مقاطعة أونتاريو بتنفيذ استراتيجية للقضاء على الفقر في أوساط الأطفال بحلول عام 2020 ووضع خطة وطنية طويلة الأجل للإسكان(101). |
Des politiques nationales à long terme prévoyant le développement des infrastructures et leur intégration dans des initiatives régionales sont indispensables pour que les pays bénéficient de la mondialisation. | UN | ويشكل انتهاج سياسات وطنية طويلة الأجل لتنمية الهياكل الأساسية وإدماج هذه السياسات في المبادرات الإقليمية شرطين أساسيين لاستفادة البلدان من العولمة. |
De plus, les composantes chargées des droits de l'homme de 15 opérations de maintien de la paix mènent des activités de suivi, d'information, d'assistance technique et de renforcement des capacités nationales à long terme de façon à garantir la protection des droits de l'homme en vertu de l'état de droit. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن عناصر حقوق الإنسان في 15 عملية لحفظ السلام تتولى القيام بالرصد والإبلاغ العام، وتقديم المساعدة التقنية، وتطوير قدرات وطنية طويلة الأجل لضمان حماية حقوق الإنسان من خلال سيادة القانون. |
Le site Web créé par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), à l'adresse < www.mountains2002.org > , donne plus d'informations sur l'Année, dont on attend avant tout qu'elle soit l'occasion de formuler des stratégies nationales à long terme pour la préservation des montagnes et le lancement de programmes intégrés dans de nombreux pays du monde. | UN | ولمزيد من المعلومات عن السنة الدولية للجبال، أنشأت منظمة الأغذية والزراعة موقعاً على الشبكة العالمية عنوانه www.mountains2002.org. وتتمثل النتيجة العملية الأهم التي يتوقع الحصول عليها من خلال الاحتفال بالسنة الدولية للجبال في وضع استراتيجيات وطنية طويلة الأجل وبرامج متكاملة تعنى بالجبال في العديد من البلدان في كافة أرجاء العالم. |
L'alphabétisation de ces dernières doit être assurée par le biais de financement de programmes nationaux à long terme, répondant à des besoins identifiés avec et par elles et tenant compte de leurs préoccupations. | UN | ويجب كفالة تدريب المرأة على القراءة والكتابة بتمويل برامج وطنية طويلة اﻷجل تستجيب للاحتياجات المتصلة بالمرأة التي تحدوها هي بنفسها بحيث تراعي شواغلها. |
66. En Colombie, le PNUCID a appuyé la mise en place de programmes nationaux à long terme de réduction de la demande au sein des ministères de la santé et de l’éducation. | UN | ٦٦ - وفي كولومبيا ، قدم اليوندسيب دعما من أجل اقامة برامج وطنية طويلة اﻷجل في وزارات الصحة والتربية لتخفيف الطلب . |
En réponse aux demandes d'aide des pays, le PNUD appuiera les efforts de prévention de conflit et de gestion de risques de catastrophe des partenaires nationaux en contribuant au renforcement des capacités et des institutions nationales pour le long terme. | UN | 99 - تلبية لطلبات البلدان من أجل المساعدة، سيدعم البرنامج الإنمائي جهود الشركاء الوطنيين الرامية إلى منع النزاعات وإدارة أخطار الكوارث، بتوفير المساعدة في مجال تطوير قدرات ومؤسسات وطنية طويلة الأجل. |