"وطنية قوية" - Traduction Arabe en Français

    • nationaux solides
        
    • nationale forte
        
    • national fort
        
    • nationales solides
        
    • nationales vigoureuses
        
    • nationales fortes
        
    • nationale et
        
    • nationaux de
        
    • nationaux forts
        
    • niveau national et
        
    • nationale énergique
        
    • national et faisant
        
    • nationaux énergiques
        
    Il faudrait donc favoriser la mise en place d'arrangements institutionnels nationaux solides pour la planification et la mise en œuvre de mesures d'adaptation. UN وقد اقترح توفير الدعم لوضع ترتيبات مؤسسية وطنية قوية من أجل التخطيط لتدابير التكيف وتنفيذها.
    Le Comité exhorte le Gouvernement à établir des mécanismes nationaux solides et efficaces, de façon que la Convention et le Programme d'action de Beijing puissent être intégrés aux plans de développement. UN تحث اللجنة الحكومة على إنشاء آلية وطنية قوية وفعالة حتى يمكن إدراج الاتفاقية ومنهاج عمل بيجين في خطط التنمية.
    L'existence d'une Assemblée nationale forte, indépendante et respectueuse du droit est essentielle pour garantir l'exercice effectif des droits de l'homme au Cambodge. UN إن وجود جمعية وطنية قوية ومستقلة وتحترم القانون هو أمر لازم وجلي في حد ذاته لحماية حقوق اﻹنسان في كمبوديا.
    69. Il faut utiliser l'énergie pour tirer parti des possibilités extraordinaires de mettre en place un secteur des services national fort et diversifié dans le secteur de l'énergie. UN 69- ويجب أن تستخدم الطاقة كأداة لاستغلال الفرص الهائلة لإنشاء صناعة خدمات وطنية قوية ومنوعة في قطاع الطاقة.
    Elle lui a permis d'édifier des fondations et des institutions nationales solides pour son État. UN لقد مكنته من بناء أسس ومؤسسات وطنية قوية لدولته.
    ■ D'appliquer des politiques énergétiques nationales vigoureuses; UN تعزيز وتنفيذ سياسات وطنية قوية بشأن الطاقة؛
    L'Australie appuie fermement l'idée de mettre en place des institutions nationales fortes et indépendantes chargées des questions des droits de l'homme. UN وتؤيد استراليا بقوة استحداث مؤسسات وطنية قوية ومستقلة لحقوق اﻹنسان.
    Le Comité exhorte le Gouvernement à établir des mécanismes nationaux solides et efficaces, de façon que la Convention et le Programme d'action de Beijing puissent être intégrés aux plans de développement. UN 264- وتحث اللجنة الحكومة على إنشاء آلية وطنية قوية وفعالة حتى يمكن إدراج الاتفاقية ومنهاج عمل بيجين في خطط التنمية.
    :: D'harmoniser et de coordonner les ressources à l'appui de plans sanitaires nationaux solides, afin d'utiliser plus efficacement les ressources nationales et extérieures et d'optimiser la gestion axée sur les résultats et la responsabilisation mutuelle. UN :: مواءمة الموارد وكفالة اتساقها وتنسيقها لدعم خطط صحية وطنية قوية ترمي إلى زيادة فعالية استخدام الموارد الداخلية والخارجية، مع تفعيل الإدارة القائمة على النتائج والمساءلة المتبادلة إلى أقصى حد.
    30. Le Secrétaire général a défini la création de systèmes nationaux solides de promotion et de protection des droits de l'homme comme étant l'un des principaux objectifs de l'Organisation. UN 30- حدد الأمين العام إنشاء نظم وطنية قوية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان بأنه أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة.
    Nous encouragerons la mise en place d'une infrastructure nationale forte et compétente pour la sûreté et la sécurité nucléaires. UN إننا سنشجع على قيام هياكل أساسية وطنية قوية ومختصة في مجال السلامة والأمن النوويين.
    Quant aux pays en développement qui n'estiment pas prioritaire le maintien d'une compagnie aérienne nationale forte, ils pourraient libéraliser l'accès au secteur du transport aérien en échange d'autres concessions. UN ومن ناحية أخرى، فإن للبلدان النامية التي لا تعطي أولوية للمحافظة على شركة طيران وطنية قوية أن تعرض سبل وصول في قطاع النقل الجوي مقابل تنازلات أخرى.
    Toutefois, malgré l'absence actuelle de programme régional sur les prises accessoires, les Fidji, comme tous les autres membres du Forum des îles du Pacifique, ont toujours eu une politique et une législation nationale forte en faveur de la conservation et de la gestion des tortues de mer, des requins et des autres espèces non visées. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من عدم وجود برنامج إقليمي في الوقت الراهن بشأن المصيد العرضي والصيد العارض، فإن فيجي، على غرار سائر الدول الأعضاء في محفل جزر المحيط الهادئ، دأبت على تطبيق سياسات وتشريعات وطنية قوية لحفظ وإدارة السلاحف وأسماك القرش وغيرها من الأنواع غير المستهدفة.
    La vision du PNUD qui considère le développement humain comme un processus à long terme est en adéquation avec la nécessité de renforcer les capacités nationales efficaces et résilientes grâce à un leadership national fort et à un engagement soutenu pendant de nombreuses années. UN وتتسق نظرة البرنامج الإنمائي إلى التنمية البشرية كعملية طويلة الأجل مع الحاجة إلى قدرات وطنية فعّالة ومرنة يتمّ بناؤها من خلال قيادة وطنية قوية والتزام مستمر على مدى عدد من السنوات.
    Une volonté soutenue des États Membres est certes essentielle pour que cette reforme soit une réussite, mais cette volonté doit s'accompagner du soutien total des agences onusiennes et d'un leadership national fort. UN إن الإرادة المستدامة للدول الأعضاء جوهرية لجعل ذلك الإصلاح ناجحا، ولكن يجب أن يقترن بالتزام كامل من جانب وكالات الأمم المتحدة وبقيادة وطنية قوية.
    Les orateurs ont également souligné combien il importait de mettre sur pied des capacités nationales solides et durables, notamment de remédier à la pénurie de ressources humaines. UN وشدّد المتكلمون أيضا على أهمية بناء قدرة وطنية قوية ودائمة على مكافحة هذا الوباء، بما في ذلك معالجة النقص في الموارد البشرية.
    Il a aidé beaucoup d’entre eux à pénétrer les marchés mondiaux et à organiser des coalitions nationales solides entre les entrepreneurs, les institutions publiques et privées, les universités, les groupements d’entreprises, les chambres de commerce et les sociétés nationales et étrangères. UN كما ساعد العديد منهم على ولوج اﻷسواق العالمية، ونظم تحالفات وطنية قوية فيما بين منظمي المشاريع، والمؤسسات العامة والخاصة، والجامعات، ورابطات اﻷعمال التجارية والغرف التجارية والشركات الوطنية واﻷجنبية.
    Il a salué les efforts qu'elle déployait pour honorer ses engagements internationaux en matière de droits de l'homme par le biais de sa législation interne, d'institutions nationales vigoureuses et de recours judiciaires efficaces. UN وأثنت على جهود نيوزيلندا من أجل الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان عبر اعتماد قوانين داخلية، ومؤسسات وطنية قوية وتقديم سبل انتصاف قضائية فعالة.
    La Nouvelle-Zélande a participé à cette initiative, montrant ainsi l'intérêt actif qu'elle porte à la création d'institutions nationales fortes dans ce domaine. UN وقد شاركت نيوزيلندا في هذه المبادرة، مقدمة بذلك الدليل على الاهتمام الجدي الذي توليه ﻹنشاء مؤسسات وطنية قوية في هذا الميدان.
    Premièrement, nous ne cessons d'examiner et de renforcer notre régime de contrôle des exportations, qui est appuyé par une forte législation nationale et des mesures coercitives. UN أولا، نحن نستعرض ونعزز باستمرار نظامنا للرقابة على الصادرات، الذي تدعمه تدابير تشريعية وتدابير إنفاذ وطنية قوية.
    De ce fait, il a été possible de créer de puissants systèmes nationaux de protection des droits de l'homme. UN وبذلك أصبح بالإمكان إنشاء نظم وطنية قوية لحقوق الإنسان.
    Il ne faut pas non plus sous-estimer la nécessité de médias nationaux forts, diversifiés et pluralistes, accessibles aux pauvres dans chaque pays. UN ولا مغالاة في التشديد على ضرورة أن تتوفر في كل بلد من البلدان وسائط إعلام وطنية قوية ومتنوعة وتعددية تتيسر للفقراء إمكانية الوصول إليها.
    L'Union attache une grande importance aux contrôles rigoureux des exportations, effectués au niveau national et faisant l'objet d'une concertation internationale et y voit un complément nécessaire aux obligations en matière de non-prolifération qui incombent aux États parties. UN والأمر يحتاج إلى عمليات مراقبة وطنية قوية ومنسقة دوليا لاستكمال التزامات الدول الأطراف المتعلقة بعدم الانتشار.
    Il est évident qu'une stratégie nationale énergique est nécessaire pour faire face au problème des crimes de guerre étant donné la multitude d'affaires à traiter et la fermeture prévue du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie d'ici à la fin de 2010. UN 29 - ومما لا شك فيه أنه ثمة حاجة إلى استراتيجية وطنية قوية للتصدي لجرائم الحرب نظرا لضخامة عدد القضايا المحلية في البوسنة والهرسك والإغلاق المزمع للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة بحلول نهاية عام 2010.
    Premièrement, nous pensons que la principale tâche de la Commission de consolidation de la paix est d'intervenir dans les pays en collaboration avec des dirigeants nationaux énergiques. UN أولا، نرى أن الولاية الرئيسية للجنة بناء السلام هي عملها القطري المخصص بقيادة وطنية قوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus