Afin d'en déterminer le niveau et la forme, le nouveau Gouvernement devrait s'attacher en priorité à élaborer une stratégie nationale cohérente. | UN | ولتحديد مستوى وشكل هذه العملية، يجب أن يشكل وضع استراتيجية وطنية متسقة إحدى أولويات الحكومة الجديدة. |
35. Le Comité recommande à l'État partie de rassembler des données complètes et de mettre en place une stratégie nationale cohérente en matière de logement, en particulier dans le secteur du logement social. | UN | 35- توصي اللجنة الدولة الطرف بتجميع بيانات شاملة ووضع استراتيجية وطنية متسقة بشأن الإسكان، لا سيما الإسكان الاجتماعي. |
Mais aucun État n'a encore édicté une législation nationale cohérente qui assure concrètement aux habitants, et notamment aux groupes les plus vulnérables avant tout les femmes, les enfants et les minorités ethniques une protection efficace de leur droit à l'alimentation. | UN | ولكن، لم تقم أي دولة حتى الآن بسن تشريعات وطنية متسقة تكفل بشكل ملموس للسكان، ولا سيما للفئات المستضعفة ومنها النساء والأطفال والأقليات العرقية، حماية فعالة لحقهم في الغذاء. |
Les initiatives nationales cohérentes devront être appuyées par la relance du partenariat mondial pour le développement. | UN | وسيكون من الضروري دعم ما يبذل من جهود وطنية متسقة في مجال السياسة العامة عبر تنشيط الشراكة العالمية من أجل التنمية. |
Face aux catastrophes naturelles, il importe d'adopter des stratégies nationales cohérentes et de disposer de capacités nationales afin de mener à bien les activités de prévention et de gestion des catastrophes. | UN | من المهم، في معالجة الكوارث، أن يكون لدينا استراتيجيات وطنية متسقة وقدرات وطنية لاتقاء الكارثة وإدارتها في آن معا. |
Les États devraient adopter des plans d'action nationaux cohérents visant à éliminer la violence contre les femmes qui prévoient des mesures juridiques, des programmes, et des stratégies de prévention et de réparation. | UN | 7 - ينبغي للدول أن تعتمد خطط عمل وطنية متسقة للقضاء على العنف ضد المرأة، تتضمن تدابير قانونية وبرامج خدمية وسبلاً للانتصاف واستراتيجيات لمنع وقوع العنف. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter et d'appliquer une stratégie nationale unifiée et polyvalente pour éliminer la violence contre les femmes et les filles, comprenant des volets juridique, éducatif, financier et social. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد وتطبيق استراتيجية وطنية متسقة وشاملة للقضاء على العنف ضد المرأة والفتاة، وتضمينها بنوداً قانونية وتثقيفية ومالية واجتماعية. |
Compte tenu de cette situation, à laquelle s'ajoute le fait que la population cambodgienne devrait doubler au cours des 20 prochaines années, il est urgent que le Gouvernement établisse une politique foncière nationale cohérente et globale. | UN | وهذا التطور، فضلا عما يتوقع من تضاعف سكان كمبوديا في العشرين سنة القادمة، يقتضي مسارعة الحكومة إلى وضع سياسة وطنية متسقة وشاملة للأراضي. |
:: Élaborer une politique nationale cohérente dénonçant explicitement toutes les formes de violence, y compris la prostitution des filles, comme autant de violations des droits fondamentaux des femmes. | UN | صياغة سياسة وطنية متسقة تناهض بشكل صريح كافة أشكال العنف، بما فيها استغلال البنات في الدعارة، وذلك باعتبارها انتهاكا لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة. |
Elle fait observer que le Gouvernement semble miser surtout sur les organisations de la société civile pour combattre les préjugés et se demande s'il existe des plans d'élaboration d'une politique nationale cohérente contre les stéréotypes. | UN | وأشارت إلى أن الحكومة تعتمد على ما يبدو بصورة رئيسية على منظمات المجتمع المدني لمكافحة التحامل على المرأة، وتساءلت إذا كانت هناك أية خطط لتطوير سياسات وطنية متسقة ضد القولبة النمطية. |
La Convention no 155 concernant la sécurité, la santé des travailleurs et le milieu de travail, qui exige des États parties qu'ils mettent en place une politique nationale cohérente en matière de sécurité, de santé des travailleurs et de milieu de travail, afin d'améliorer les conditions de travail. | UN | الاتفاقية رقم 155 بشأن السلامة والصحة المهنيتين وبيئة العمل وهي تتطلب من الأطراف أن تضع سياسة وطنية متسقة بشأن السلامة والصحة المهنيتين لتحسين ظروف العمل؛ |
L'un des orateurs a en particulier insisté sur l'exemple d'une société aéronautique d'un pays en développement: si cette société avait pu se développer rapidement et occupait désormais le quatrième rang mondial du secteur c'était parce qu'elle avait bénéficié de l'appui des autorités, qui avaient conçu une stratégie nationale cohérente en matière d'exportation. | UN | وأبرز أحد المتحدثين مثالاً يتعلق بشركة ملاحة جوية يقع مقرها في بلد نام وتشهد تدويلاً. وكان من العوامل الرئيسية التي أتاحت للشركة النمو واحتلال المرتبة الرابعة بين أكبر الشركات في هذا القطاع وجود حكومة مساندة تضع استراتيجية وطنية متسقة للتصدير. |
101.54 Adopter une législation et une politique nationale cohérente incriminant les mutilations génitales féminines (Allemagne); | UN | 101-54- اعتماد تشريعات وسياسة وطنية متسقة لتجريم ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث (ألمانيا)؛ |
Le Brésil pense par ailleurs que, pour lutter efficacement contre la menace que fait peser le risque que des acteurs non étatiques accèdent aux armes de destruction massive, il faut non seulement que les États mettent en œuvre une législation nationale cohérente et suffisante, mais que la communauté internationale s'engage et coopère. | UN | وتعتقد البرازيل أيضا أن المكافحة الفعالة لخطر حصول الأطراف الفاعلة غير الحكومية على أسلحة الدمار الشامل يتطلب عدم الاكتفاء بتنفيذ الدول الأعضاء لتشريعات وطنية متسقة وكافية في هذا الشأن، إنما يتطلب أيضا مشاركة وتعاونا من المجتمع الدولي. |
7. Appliquer des politiques nationales cohérentes qui dénoncent clairement la prostitution comme une violation des droits des femmes et une forme de violence sexiste, et en refuser la légalisation; | UN | 7 - تنفيذ سياسات وطنية متسقة تشجب صراحة البغاء باعتباره انتهاكا للحقوق الإنسانية للمرأة وعنفا ضد المرأة وترفض تقنينه. |
Les actions de lutte contre la désertification et la pauvreté doivent être intégrées dans des politiques nationales cohérentes et s'accompagner d'une réévaluation des termes de la coopération avec les partenaires au développement qui devrait pouvoir être documentée dans les rapports futurs à la CCD. | UN | 101- وينبغي إدراج الأعمال المتعلقة بمكافحة التصحر والفقر في سياسات وطنية متسقة ومواكبتها بإعادة تقييم شروط التعاون مع الشركاء في التنمية وإيرادها في التقارير الواجب تقديمها مستقبلاً إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
On ne pouvait se contenter de poursuivre sur la voie actuelle, mais on pouvait espérer relever les défis futurs grâce à des politiques nationales cohérentes et soucieuses du développement allant de pair avec une coopération internationale en matière de développement résolue, prévisible et répondant aux besoins particuliers des pays. | UN | واستطرد قائلا إن " بقاء الأمور على حالها " ليس خيارا، وإن هناك ما يدعو إلى التفاؤل بإمكانية مواجهة تحديات المستقبل من خلال سياسات وطنية متسقة موجهة نحو التنمية، مقرونة بتعاون إنمائي دولي قوي وقابل للتنبؤ يهدف إلى تلبية الاحتياجات القطْرية المحددة. |
Les statisticiens sont tenus de convertir ces valeurs en une seule unité de compte (de référence) afin de fournir des statistiques nationales cohérentes et analysables, adaptées notamment à la mesure des flux commerciaux ainsi qu'à l'établissement de la comptabilité nationale et des statistiques de la balance des paiements. | UN | ويطلب من القائمين بالتجميع تحويل هذه القيم إلى وحدة حساب واحدة )مرجع( من أجل وضع إحصاءات وطنية متسقة ولها دلالة من الناحية التحليلية، وتصلح في جملة أمور، لقياس التدفقات التجارية وتجميع إحصاءات الحسابات القومية وميزان المدفوعات. |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) travaille à la mise en place de systèmes nationaux cohérents en matière d'asile, reposant sur le droit et assurant l'accès des réfugiés et des déplacés à la justice lors de leur déplacement et de leur rapatriement de façon à créer des conditions propices à leur retour durable dans des conditions de sécurité. | UN | وتعمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على إرساء نظم وطنية متسقة لحالات اللجوء تستند إلى القانون، وعلى كفالة حصول اللاجئين والنازحين على العدالة خلال فترة نزوحهم، كما تعمل في سياق عمليات العودة على إيجاد بيئة مواتية للعودة الآمنة والمستدامة للاجئين والمشردين داخليا. |
Elles soutiennent l'élaboration de plans nationaux cohérents. | UN | وتدعم وضع خطط وطنية متسقة. |
Or, il n'est pas interdit de penser que l'on aurait peut-être rendu un plus grand service aux pays partenaires en continuant à les aider, à leur demande, à concevoir pour le secteur de l'éducation des politiques et des programmes nationaux cohérents et viables, dans lesquels, naturellement, les objectifs de l'EPT devraient être pleinement intégrés97. | UN | ويمكن القول إنه كان من الأجدى للبلدان الشريكة لو واصلت اليونسكو مساعدتها لها حسب وعند الطلب، في صياغة سياسات وبرامج وطنية متسقة ومستدامة تتعلق بقطاع التعليم، وتُدمج فيها تماماً، بطبيعية الحال، الأهداف المتعلقة بتوفير التعليم للجميع(97). |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter et d'appliquer une stratégie nationale unifiée et polyvalente pour éliminer la violence contre les femmes et les filles, comprenant des volets juridique, éducatif, financier et social. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد وتطبيق استراتيجية وطنية متسقة وشاملة للقضاء على العنف ضد المرأة والفتاة، وتضمينها بنوداً قانونية وتثقيفية ومالية واجتماعية. |