"وطنية مع" - Traduction Arabe en Français

    • nationale avec
        
    • nationales avec
        
    • niveau national avec
        
    • nationales tout
        
    Durant les trois dernières années, nous avons mené 22 processus de consultation nationale avec des représentants des gouvernements locaux, des milieux universitaires, de la société civile et des mouvements émanant de la base. UN وقد عقدنا خلال الأعوام الثلاثة الماضية 22 عملية استشارية وطنية مع ممثلين من الحكومات والأكاديميين والمجتمع المدني والحركات الشعبية المحلية.
    Le Comité prend acte de la déclaration de la délégation selon laquelle l'examen de la législation, y compris d'éventuels amendements, devraient avoir lieu en étroite consultation avec le peuple, et note avec satisfaction que l'État partie envisage à cet effet, d'organiser une consultation nationale avec toutes les parties prenantes et les communautés insulaires en 2010. UN وتحيط اللجنة علما بالبيان المقدم من الوفد بأن المراجعة التشريعية، بما في ذلك إمكان إجراء تعديلات، ينبغي أن تتم بتشاور وثيق مع الناس، وتنوِّه، مع الارتياح، بأن الدولة الطرف تعتزم إجراء مشاورات وطنية مع جميع المعنيين والمجتمعات المحلية الجزرية في عام 2010 تحقيقا لهذا الغرض.
    39. Les organisations de défense des droits des minorités devraient encourager un processus de consultation nationale avec les communautés minoritaires en vue d'étudier les incidences des pratiques coutumières, ainsi que de la législation et des politiques nationales, sur les droits des femmes appartenant à des minorités. UN 39- وينبغي للمنظمات المعنية بحقوق الأقليات أن تشجِّع على إجراء مشاورات وطنية مع الأقليات بهدف دراسة تأثير الممارسات العرفية، إضافة إلى التشريعات والسياسات الوطنية المتعلقة بحقوق نساء الأقليات.
    Ce processus a comporté des consultations nationales avec des acteurs essentiels, y compris le gouvernement, le secteur privé, les organisations non gouvernementales (ONG) et les représentants des jeunes. UN وهذه العملية تنطوي على إجراء مشاورات وطنية مع أطراف رئيسية، بما في ذلك الحكومة، والقطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية، وممثلو الشباب.
    Au début de 2005, le Gouvernement du Canada a entrepris des consultations nationales avec les communautés et les experts en logement concernant les politiques, programmes et les méthodes de prestation des services futurs et actuels. UN وفي أوائل عام 2005 باشرت حكومة كندا مفاوضات وطنية مع ممثلي المجتمعات المحلية وخبراء الإسكان بشأن سياسات وبرامج الإسكان ونُهج تسليم المساكن الحالية والمستقبلية.
    Mener des consultations au niveau national avec l'ensemble des parties prenantes concernées au sujet du rapport de la Commission de révision constitutionnelle UN إجراء مشاورات وطنية مع جميع أصحاب المصلحة بشأن تقرير لجنة الاستعراض الدستوري
    Le Gouvernement de l'ex-République yougoslave de Macédoine applique une politique d'action positive afin de favoriser l'intégration des personnes appartenant à des minorités nationales tout en préservant leurs caractéristiques nationales spécifiques. UN وقالت إن حكومة بلدها تنفذ سياسة العمل اﻹيجابي لتعزيز إدماج اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات وطنية مع الاحتفاظ بسماتهم الوطنية الخاصة.
    37. Les organisations de défense des droits des minorités devraient encourager un processus de consultation nationale avec les communautés minoritaires en vue d'étudier les incidences des pratiques coutumières, ainsi que de la législation et des politiques nationales, sur les droits des femmes appartenant à des minorités. UN 37- ينبغي أن تشجع المنظمات المعنية بحقوق الأقليات على الشروع في مشاورات وطنية مع مجتمعات الأقليات بهدف دراسة تأثير الممارسات العرفية، وكذلك التشريعات والسياسات الوطنية المتعلقة بحقوق نساء الأقليات.
    Il recommande en outre la tenue d'une consultation nationale avec les groupes de la société civile, notamment féminins, afin d'aborder la question de l'avortement qui, étant encore illégal, est l'une des causes du taux élevé de mortalité maternelle. UN وهي توصي كذلك بإجراء مشاورات وطنية مع فئات المجتمع المدني، بما فيها الجماعات النسائية، لمعالجة مسألة الإجهاض، الذي يعتبر غير قانوني بموجب القانون الحالي، والذي يندرج ضمن أسباب ارتفاع معدلات وفيات النساء.
    La SJA prévoit également une séance d'engagement nationale avec l'ensemble des programmes communautaires qui aura lieu plus tard cette année afin que les programmes communautaires de médiation et de déjudiciarisation puissent partager leurs pratiques exemplaires. UN وتخطط استراتيجية العدالة للشعوب الأصلية أيضاً لعقد دورة مشاركة وطنية مع جميع البرامج المجتمعية في وقت لاحق من هذه السنة، لكي يتسنى لبرامج التنوُّع المجتمعي والوساطة أن يشرك بعضها بعضاً في أفضل ممارساتها.
    5.8 En ce qui concerne la plainte de l'auteur relative au régime de la détention au secret, l'État partie maintient qu'il n'est pas approprié de formuler, dans le cadre d'une communication individuelle, une plainte visant à obtenir un jugement abstrait et général sur la compatibilité d'une norme juridique nationale avec le Pacte. UN 5-8 وفيما يتعلق بشكوى صاحبة البلاغ بشأن الحبس الانفرادي، ترى الدولة الطرف أنه من غير المناسب أن تعالجَ من خلال بلاغ فردي مطالبةٌ بإصدار حكم مجرد وعام بشأن مدى توافق قاعدة قانونية وطنية مع العهد.
    5.8 En ce qui concerne la plainte de l'auteur relative au régime de la détention au secret, l'État partie maintient qu'il n'est pas approprié de formuler, dans le cadre d'une communication individuelle, une plainte visant à obtenir un jugement abstrait et général sur la compatibilité d'une norme juridique nationale avec le Pacte. UN 5-8 وفيما يتعلق بشكوى صاحبة البلاغ بشأن الحبس الانفرادي، ترى الدولة الطرف أنه من غير المناسب أن تعالجَ من خلال بلاغ فردي مطالبةٌ بإصدار حكم مجرد وعام بشأن مدى توافق قاعدة قانونية وطنية مع العهد.
    516. En 1999 le Gouvernement a approuvé l'application d'une approche plus stratégique dans le cadre de la Maori Education Strategy (programme d'éducation à l'intention des Maoris). Il a été informé par une consultation nationale avec les Maoris et s'efforce de tenir compte des préoccupations exprimées par les Maoris depuis de nombreuses années. UN 516- وفي عام 1999، وافقت الحكومة على تنفيذ نهج استراتيجي أكثر تفصيلاً بواسطة " استراتيجية التعليم الماوري " ، التي أعدت بعد إجراء مشاورات وطنية مع الماوري، ومن أجل مراعاة المشاغل التي أثارها الشعب الماوري طوال سنين عدة(112).
    Comme le rapport l'indique, plusieurs délégations ont présenté des documents fondés sur des consultations nationales avec les entreprises, tandis que le secrétariat lui-même effectue une compilation des législations existant dans les différents pays. UN وحسبماذكر التقرير، فإن مختلف الوفود تقدم وثائق على أساس مشاورات وطنية مع الصناعات المعنية، في حين تقوم الأمانة نفسها بتجميع التشريعات القائمة في مختلف البلدان.
    Le premier pas vers la création d'une commission nationale indépendante des droits de l'homme a toutefois été accompli puisque le projet de loi a déjà été examiné dans le cadre de consultations nationales avec les parties concernées et transmis au Gouvernement pour qu'il l'entérine. UN ولكن، تم اتخاذ الخطوة الأولى نحو إنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان، حيث جرى استعراض مشروع القانون الخاص بها من خلال مشاورات وطنية مع الشركاء المعنيين وتم تقديمه إلى الحكومة لاعتماده.
    Des consultations nationales avec un large ensemble d'acteurs ont eu lieu en juin et juillet 2011 dans les cinq domaines suivants : énergie, éducation, environnement, emploi et économie et équité, autant de volets du développement durable de Maurice. UN وقد أجريت مشاورات وطنية مع مجموعة واسعة من الجهات المعنية خلال شهري حزيران/يونيه وتموز/يوليه 2011 في المجالات التالية: الطاقة، والتعليم، والبيئة، والعمل/الاقتصاد، والإنصاف، وهي المجالات المحددة بوصفها الركائز الخمس للتنمية المستدامة لموريشيوس.
    Le PNUD a collaboré avec la CARICOM à la coordination de 13 consultations nationales avec les petits États insulaires en développement, concernant des thèmes tels que la dette, la crise financière et le chômage des jeunes, recueillant ainsi des informations enrichissantes aux fins de la troisième Conférence internationale sur les petits États insulaires en développement. UN ٤٧ - وتعاون برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع الجماعة في تنسيق 13 مشاورة وطنية مع الدول الجزرية الصغيرة النامية بشأن قضايا كالديون والأزمات المالية، وتفشي البطالة بين الشباب، وإعداد إسهامات للمؤتمر الدولي الثالث المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Pour répondre au questionnaire, certaines équipes ont organisé des consultations nationales avec la société civile locale et ont fondé leur contribution sur ces échanges de vues (notamment pour la Mongolie et le Népal). UN وللرد على الاستبيان، نظمت بعض أفرقة الأمم المتحدة القطرية مشاورات وطنية مع المجتمع المدني المحلي وأقامت مساهمتها على هذه التبادلات في الآراء (وخاصة منغوليا ونيبال).
    4. Engager des consultations nationales avec les acteurs intéressés afin d'envisager de ratifier éventuellement la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille (Philippines); UN 4- الدخول في مشاورات وطنية مع أصحاب المصلحة المعنيين للنظر في إمكانية التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم (الفلبين)؛
    Mener des consultations au niveau national avec l'ensemble des parties prenantes au sujet du rapport de la Commission de révision constitutionnelle UN إجراء مشاورات وطنية مع جميع أصحاب المصلحة بشأن تقرير لجنة الاستعراض الدستوري
    Cependant, un atelier a été organisé au niveau national avec la société civile et le Ministère de la planification et des affaires économiques sur l'adoption d'une approche fondée sur les droits de l'homme pour la mise en œuvre du Programme. UN ومع ذلك، عُقدت حلقة عمل وطنية مع المجتمع المدني ووزارة التخطيط والشؤون الاقتصادية بشأن وضع نهج لتنفيذ الخطة قائم على مراعاة حقوق الإنسان.
    Sa délégation appuie la recommandation du Comité sur la nécessité de compléter les stratégies nationales de développement durable avec des stratégies financières nationales tout en veillant à assurer un soutien international par la coopération Nord-Sud, Sud-Sud et triangulaire. UN وأعربت عن تأييد وفدها بلدها لتوصية اللجنة بشأن ضرورة تكميل الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة باستراتيجيات مالية وطنية مع كفالة الدعم الدولي أيضاً من خلال التعاون بين بلدان الشمال والجنوب والتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون على الصعيد الثلاثي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus