"وطنية معينة" - Traduction Arabe en Français

    • nationales désignées
        
    • nationale désignée
        
    • nationales spécifiques
        
    • national spécifique
        
    Dix-huit nouvelles Parties et 51 nouvelles autorités nationales désignées ont été accueillies durant la période couverte par le rapport. UN وقد تم الترحيب بثمانية عشر طرفاً جديداً و51 سلطة وطنية معينة جديدة أثناء الفترة التي يغطها التقرير.
    Ces experts régionaux pourraient comprendre des membres actuels et anciens du Comité d'étude des produits chimiques et des autorités nationales désignées. UN وسيضم الخبراء الإقليميون أعضاء حاليين وسابقين في لجنة استعراض المواد الكيميائية وسلطات وطنية معينة.
    En réponse à une enquête réalisée par le secrétariat, 13 autorités nationales désignées se sont dites intéressées pour collaborer avec le Conseil à l'élaboration de niveaux de référence normalisés. UN واستجابة لدراسة استقصائية أجرتها الأمانة، أعربت 13 سلطة وطنية معينة عن اهتمامها بالعمل مع المجلس لوضع خطوط أساس موحدة.
    Certains représentants ont exprimé des préoccupations au sujet des difficultés rencontrées dans la gestion des produits chimiques industriels dans la mesure où les pays ne possédaient pas d'autorité nationale désignée spécifique pour traiter cette question. UN 37 - وأعرب بعض الممثلين عن قلقهم حيال الصعوبات التي تواجهها البلدان في إدارة المواد الكيميائية الصناعية، حيث أنه لا توجد لدى البلدان سلطة وطنية معينة للتعامل مع هذه المسألة.
    1047. L'abolition du travail des enfants a été identifiée comme un but essentiel et urgent et la nécessité a été reconnue que des stratégies nationales spécifiques soient définies pour y parvenir. UN ٧٤٠١- وحُدد القضاء على عمل اﻷطفال بوصفه هدفا أساسيا وملحا واعترف بضرورة تحديد استراتيجيات وطنية معينة لتحقيق ذلك.
    Nos Casques bleus ont servi en différents endroits où nous n'avions pas d'intérêt national spécifique autre que celui de maintenir la paix au nom du monde entier et des innocents qui constituent la majorité des victimes des conflits et des différends. UN فحفظة السلام التابعون لنا يخدمون في أماكن مختلفة ليس لنا مصلحة وطنية معينة فيها إلا صون السلام باسم العالم، وباسم الأبرياء الذين يشكلون أغلبية ضحايا الصراعات والنزاعات.
    Le MDP a également bénéficié des contributions de Parties destinées à appuyer les activités des autorités nationales désignées, notamment le Forum organisé au Chili et le Forum africain du carbone. UN كما تلقت آلية التنمية النظيفة مساهمات من الأطراف لدعم أنشطة سلطات وطنية معينة هي منتدى السلطات الوطنية المعينة في شيلي ومنتدى الكربون في أفريقيا.
    Appui apporté à la mise en place et au renforcement d'autorités nationales désignées; UN :: دعم إنشاء سلطات وطنية معينة وتعزيزها؛
    34. Toutes les activités exécutées conjointement doivent avoir l'aval des autorités nationales désignées. UN ٤٣- تعتمد جميع اﻷنشطة من قبل سلطات وطنية معينة لﻷنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً.
    Plus de 100 autorités nationales désignées y ont participé et ont abordé des questions et des préoccupations au sujet desquelles elles souhaiteraient avoir des discussions plus approfondies et échanger des vues, entre elles et avec le Conseil, lors des réunions du forum. UN وشارك في هذا الاجتماع أكثر من 100 سلطة وطنية معينة طرحت أثناءه القضايا والمخاوف والمسائل التي تودّ مواصلة مناقشتها وتبادل الآراء بشأنها، فيما بينها ومع المجلس، أثناء الاجتماعات الرسمية للمنتدى.
    Un programme similaire de surveillance de la santé au niveau communautaire impliquant une contribution des autorités nationales désignées compétentes sera lancé dans d'autres pays de la région. UN وسيتم بدء تنفيذ برنامج مماثل لرصد الصحة المجتمعية ينطوي على مدخلات من سلطات وطنية معينة ذات صلة في بلدان أخرى في الإقليم.
    38. Comme aucune proposition relative à une préparation pesticide extrêmement dangereuse n'était en attente d'examen ou d'évaluation, le secrétariat n'a pris aucune mesure pour contacter des autorités nationales désignées. UN 38 - ونظراً لعدم وجود مقترحات بشأن تركيبة مبيد آفات شديدة الخطورة ريثما يتم استعراضها أو تقييمها لم تتخذ الأمانة أية إجراءات للاتصال بسلطات وطنية معينة.
    Au cours de la période considérée, le secrétariat a reçu deux notifications relative à une nouvelle autorité nationale désignée qui provenaient d'un Etat ne participant pas encore à la procédure PIC provisoire, neuf notifications relatives à des autorités nationales désignées supplémentaires et 60 modifications concernant des autorités nationales déjà désignées. UN 3 - تلقت الأمانة، خلال الفترة المبلغ عنها، ترشيحين بشأن سلطة وطنية معينة جديدة من دولة لا تشارك بعد في الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم، وتسعة ترشيحات بشأن سلطات وطنية معينة إضافية، و 60 تغييرا في سلطات وطنية معينة حالية.
    En février 2005, une réunion a eu lieu à Dakar, Sénégal, entre le Comité et les autorités nationales désignées avec pour objectif d'étudier les possibilités d'intégrer les travaux relatifs à la Convention et ceux du Comité. UN وفي شباط/فبراير 2005، عقد اجتماع في داكار، السنغال بين اللجنة وسلطات وطنية معينة. والهدف من الاجتماع هو النظر في الفرص لدمج العمل المتعلق بالاتفاقية، مع العمل المتعلق بلجنة الساحل لمبيدات الآفات.
    Il a indiqué les progrès réalisés dans l'application de cette décision et a dit qu'un dossier documentaire avait été préparé à l'intention de toute une gamme d'utilisateurs finals, notamment du grand public, des autorités nationales désignées et des parties prenantes concernées par le fonctionnement de la Convention. UN وأشار إلى التقدم المحقق في تنفيذ ذلك المقرر وقال إنه قد تم إعداد سلة موارد موجهة نظرياً إلى مجموعة من المستخدمين النهائيين من بينهم الجمهور العام وسلطات وطنية معينة وأصحاب مصلحة مشاركين في تنفيذ الاتفاقية.
    Le Conseil est en outre convenu que l'administrateur du registre communiquerait chaque mois à chaque autorité nationale désignée un rapport récapitulatif sur les unités détenues et les transactions effectuées, par unité et type de transaction, pour les comptes tenus dans le registre du MDP qui ont un lien avec la Partie dont relève l'autorité nationale désignée concernée; UN كما وافق المكتب على أن يتيح مدير سجل آلية التنمية النظيفة لكل سلطة وطنية معينة تقارير شهرية تتضمن معلومات كلية عن حيازات الوحدات والمعاملات، بحسب الوحدة ونوع المعاملة، فيما يتعلق بالحسابات الموجودة في سجل آلية التنمية النظيفة والمرتبطة بالطرف صاحب السلطة الوطنية المعينة
    Il a été proposé d'étendre ces unités pour abriter également les autorités nationales désignées afin de faciliter le respect des dispositions de la Convention de Rotterdam sans qu'il soit nécessaire, dès le début, de créer et d'assumer les frais d'un bureau séparé pour chaque autorité nationale désignée. UN وقد طرح اقتراح أيضاً بتوسيع نطاق وحدات الأوزون الوطنية لكي تشمل أيضاً للسلطات الوطنية المعينة الخاصة باتفاقية روتردام كطريقة لتيسير الامتثال لاتفاقية روتردام بدون الحاجة إلى إنشاء مكاتب مستقلة من البداية لكل سلطة وطنية معينة وما ينطوي عليه ذلك من تكلفة.
    194. L'abolition du travail des enfants a été identifiée comme un but essentiel et urgent et la nécessité a été reconnue que des stratégies nationales spécifiques soient définies pour y parvenir. UN ٤٩١- وحُدد القضاء على عمل اﻷطفال بوصفه هدفا أساسيا وملحا واعترف بضرورة تحديد استراتيجيات وطنية معينة لتحقيق ذلك.
    i) Adapter les efforts de création de capacités aux conditions nationales spécifiques, afin d'aider les États parties à développer ou renforcer les capacités en fonction de leurs besoins et de leurs priorités; UN `1` تصميم الجهود الضرورية لبناء القدرات وفقاً لمتطلبات وطنية معينة بغية مساعدة الدول الأطراف على تطوير أو تعزيز القدرات اللازمة حسب احتياجاتها وأولوياتها؛
    Premièrement, des lignes directrices nationales spécifiques peuvent servir à définir le rôle de l'investissement étranger dans les stratégies nationales de développement industriel et à déterminer les instruments d'intervention disponibles. UN فأولاً، استُخدمت مبادئ توجيهية وطنية معينة تتعلق بالاستثمار لتحديد دور الاستثمار الأجنبي في استراتيجيات التنمية الصناعية المحلية، ولتحديد ما هو متاح من أدوات السياسة العامة.
    S'agissant des préoccupations du Comité à propos de l'absence d'un mécanisme national spécifique en faveur des femmes, elle annonce que le poste de Ministre déléguée à la condition féminine, qu'elle occupe actuellement, a été créé au sein du Ministère de la protection sociale en mai 2002. UN 4 - وأعلنت، استجابة لقلق اللجنة إزاء عدم وجود آلية وطنية معينة للنهوض بالمرأة، ثم في أيار/مايو 2002، إنشاء منصب نائب وزير لشؤون المرأة في وزارة الضمان الاجتماعي وأنها تشغل هذا المنصب حاليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus