"وطني أو دولي" - Traduction Arabe en Français

    • national ou international
        
    • nationale ou internationale
        
    • nationaux ou internationaux
        
    Elles peuvent être apatrides, réfugiées, sans pièce d'identité légale et privées de la protection de tout organisme national ou international. UN وهي قد تكون عديمة الجنسية أو لاجئة أو دون هوية قانونية أو دون أي حماية من أي كيان وطني أو دولي.
    La requérante ne faisait l'objet d'aucun mandat d'arrêt, national ou international, ni d'aucune demande d'extradition. UN ولم يصدر أي أمر وطني أو دولي بالقبض على الملتمسة، ولا أي طلب بالتسليم.
    D'autre part, le caractère international des opérations de maintien de la paix des Nations Unies est supérieur à celui de toute autre initiative d'ordre national ou international. UN وإضافة إلى ذلك، يتجاوز الطابع العالمي الذي يميز عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أي جهد وطني أو دولي آخر في المجال.
    Toute action nationale ou internationale en faveur des droits de l'homme doit commencer par respecter la dignité de tous les êtres humains sans exception. UN ولا بد ﻷي عمل وطني أو دولي في مجال حقوق اﻹنسان أن يبدأ من احترام كرامة جميع البشر دون استثناء.
    La garantie de ce statut patrimonial est un élément essentiel de toute réglementation moderne nationale ou internationale relative à la détention, au transfert et au nantissement de titres dématérialisés. UN ويشكل ضمان تلك الوضعية الامتلاكية عنصرا جوهريا في أي تنظيم عصري وطني أو دولي لحيازة الأوراق المالية التي لا تصدر بها شهادات، أو نقل ملكيتها أو رهنا.
    Les EIE devraient être affinées progressivement et utilisées dans la mise en oeuvre de tous les programmes d'investissements nationaux ou internationaux.] UN وينبغي إجراء تحسين تدريجي لتقييمات اﻷثر البيئي وتطبيقها على أي برنامج وطني أو دولي للاستثمارات.[
    Dans le vaste domaine des affaires politiques et publiques, il ne suffit pas de s’abstenir de toute activité en faveur d’un parti déterminé. Le code de conduite du fonctionnaire doit lui interdire de prendre publiquement position sur des questions controversées sur le plan national ou international. UN ٦٣ - ولا يكفي، في مجال الشؤون السياسية والعامة الواسع، مجرد الامتناع عن ممارسة أنشطة لصالح حزب ما، بل ينبغي لمدونة قواعد سلوك الموظفين أن تحظر المشاركة العامة في أي شؤون تكون محل خلاف وطني أو دولي.
    Cependant, le financement est normalement alloué lorsque des revenus préférentiels sont prévus, et il y a un grand nombre de zones forestières dans beaucoup de pays où le financement national ou international est très limité, voire inexistant sur cette base. UN على أن التمويل يتاح عادة حيثما تكون هناك عائدات تفضيلية متوقعة، وهناك مساحات عديدة من الغابات في بلدان عديدة لا يتاح أو يوجد فيها على هذا الأساس إلا تمويل وطني أو دولي بالغ الضآلة أو منعدم.
    Un responsable de la coordination (recruté sur le plan national ou international) a été affecté au bureau du coordonnateur résident, et il est prévu de désigner un administrateur recruté sur le plan national qui sera chargé spécifiquement de renforcer l'appui fourni aux organismes non résidents par toutes les équipes de pays des Nations Unies. UN ويوجد الآن مسؤول وطني أو دولي في مكتب المنسق المقيم وهناك اتفاق على تكليف مسؤول وطني متفرغ لتحسين الدعم المقدم للوكالات غير المقيمة في جميع مكاتب الأمم المتحدة القطرية.
    L'une et l'autre, en effet, dénaturent l'opposition à un gouvernement et la rendent illégitime; cela est encore plus vrai si cette opposition se situe hors du territoire national et cherche à porter atteinte de l'extérieur à ce gouvernement, en compromettant aveuglément la tranquillité des personnes, leur sécurité et celle du territoire par des actes de violence que rien, en droit national ou international, n'autorise ni ne légitime. UN والعنف والارهاب يفسدان معارضة حكومة ما ويضفيان عليها طابعاً غير شرعي،لا سيما إذا كانت هذه المعارضة متواجدة خارج الأراضي الوطنية وتحاول التهجم على الحكومة من الخارج، من خلال العمل عشوائياً على النيل من سكينة وسلامة شعبها وأراضيها، بواسطة أفعال عنف لا يجيزها ولا يبيحها أي قانون وطني أو دولي.
    36. Dans le vaste domaine des affaires politiques et publiques, il ne suffit pas de s'abstenir de toute activité en faveur d'un parti déterminé. Le code de conduite du fonctionnaire doit lui interdire de prendre publiquement position sur des questions controversées sur le plan national ou international. UN ٦٣ - ولا يكفي، في مجال الشؤون السياسية والعامة الواسع، مجرد الامتناع عن ممارسة أنشطة لصالح حزب ما، بل ينبغي لمدونة سلوك الموظف أن تحظر المشاركة العامة في أي شؤون تكون محل خلاف وطني أو دولي.
    La présente disposition ne vise pas la structure hiérarchique d'un système de justice pénale national ou international particulier, un système de justice pénale national étant régi par le droit national de l'Etat concerné, et un système de justice pénale international par l'acte constitutif portant création de la cour ou du tribunal pénal international. UN ولا يتناول الحكم الحالي الهيكل الهرمي المتسلسل لنظام قضاء جنائي وطني أو دولي معين بالنظر إلى أن نظام القضاء الجنائي الوطني محكوم بالقانون الوطني للدولة المعنية وأن أي نظام للقضاء الجنائي الدولي يكون محكوماً بالصك التأسيسي الذي نص على إنشاء المحكمة أو الهيئة القضائية الدولية.
    La responsabilité est attribuée au propriétaire du navire et peut être limitée au montant d'une assurance ou d'une autre garantie financière, en vertu de tout régime national ou international applicable, par exemple la Convention de 1976 sur la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes, telle qu'elle a été amendée. UN والمسؤولية هي مسؤولية مالك السفينة، ويمكن أن تكون محدودة بمقتضيات أي تأمين أو غيره من الضمانات المالية بموجب أي نظام وطني أو دولي معمول به، من قبيل اتفاقية تحديد المسؤولية المتعلقة بالمطالبات البحرية، لعام 1976، بصيغتها المعدلة.
    49. Le procureur n'a pas à prouver l'intention de détruire un groupe entier à l'échelle nationale ou internationale. UN ٩٤- والمقاضاة لا تتطلب إثبات وجود نية تدمير الجماعة بأكملها على أساس وطني أو دولي.
    :: L'action est toujours intentée d'office par le Bureau du Procureur général, sur son initiative ou sur renseignements fournis par toute personne physique ou morale, publique ou privée, nationale ou internationale. UN :: أنها تباشر عادة من قبل مكتب المدعي العام في كولومبيا، سواء بمبادرة منه أو استنادا إلى تقرير يقدمه إليه شخص أو كيان قانوني، عام أو خاص، وطني أو دولي.
    Les deux colonnes suivantes (4 et 5) servent à identifier le type de source des données, à savoir source nationale ou internationale. UN 9 - ويستخدم العمودان التاليان (4 و 5) لتحديد نوع مصدر البيانات المستخدم إما كمصدر وطني أو دولي.
    Après avoir pris acte des informations complémentaires de la part des requérants et de la réponse du Gouvernement des ÉtatsUnis, la Commission interaméricaine a, dans une communication du 26 septembre 2002, reconnu que les incarcérations prolongées en question ne < < reposaient sur aucune base juridique nationale ou internationale > > . UN وأقرّت اللجنة الأمريكية ، بعد اطلاعها على معلومات إضافية من أصحاب الطلب وعلى ردّ حكومة الولايات المتحدة، في بلاغ مؤرخ 26 أيلول/سبتمبر 2002، أن هذه الاعتقالات المطوّلة " لا تستند إلى أي أساس قانوني وطني أو دولي " .
    Cette obligation résiduelle vise à garantir que les auteurs présumés seront poursuivis devant une juridiction compétente, qui sera celle de l'Etat de détention à défaut d'autres tribunaux nationaux ou internationaux. UN والمقصود بهذا الالتزام هو ضمان محاكمة اﻷفراد المدعى ارتكابهم لجرائم من قبل ولاية قضائية مختصة، أي الدولة التي يوجد في اقليمها الفرد الذي يُدّعى أنه ارتكب الجريمة، في حالة عدم وجود اختصاص وطني أو دولي بديل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus