"وطني شامل" - Traduction Arabe en Français

    • national global
        
    • national sans exclusive
        
    • national complet
        
    • nationale globale
        
    • national ouvert
        
    • nationale complète
        
    • national détaillé
        
    • national approfondi
        
    • national inclusif
        
    • nationale ouverte
        
    • national de
        
    • nationale générale
        
    • national d'ensemble
        
    • complet de
        
    • national intégré
        
    Ils visent avant tout à instituer un nouveau modèle national global d'enseignement général, professionnel et supérieur conforme aux normes internationales. UN وهي تستهدف أساسا إنشاء نموذج جديد وطني شامل للتعليم العام والمهني وتتبع أعلى المعايير الدولية.
    :: Organisation de 10 séminaires locaux et de 2 séminaires nationaux réunissant une grande partie de la société haïtienne, pour promouvoir un dialogue national sans exclusive sur le désarmement, la démobilisation et la réinsertion UN :: تنظيم 10 حلقات عمل محلية وحلقتي عمل وطنيتين مع شريحة واسعة من المجتمع الهايتي من أجل تشجيع حوار وطني شامل بشأن نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    L'objectif de l'État en la matière est d'introduire progressivement un système de sécurité sociale national complet pour tous, en fonction du niveau de développement économique du pays. UN وفيما يتعلق بمخطط الضمان الاجتماعي تهدف دولة إريتريا إلى استحداث مخطط وطني شامل للضمان الاجتماعي بشكل تدريجي يشمل جميع المواطنين بما يتفق مع مستوى التنمية الاقتصادية للبلد.
    renforcer les possibilités d'asile et d'intégration sur place en aidant le Gouvernement à établir et mettre en oeuvre une législation nationale globale sur les réfugiés; et UN • تعزيز إمكانيات اللجوء والإدماج المحلي عن طريق مساعدة الحكومة في مجالي وضع وتنفيذ قانون وطني شامل خاص باللاجئين؛
    Il s'était engagé dans un programme national ouvert à tous en vue de l'élaboration d'une nouvelle constitution des Zimbabwéens, pour les Zimbabwéens et par les Zimbabwéens. UN وشرعت زمبابوي في برنامج وطني شامل للجميع من أجل صياغة دستور جديد لشعب زمبابوي يعدُّه الزمبابويون من أجل الزمبابويين.
    42. Le Comité recommande à l'État partie d'envisager d'adopter une législation nationale complète qui consacre le droit au respect de la vie privée. UN 42- وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في سن تشريع وطني شامل بشأن الحق في الخصوصية.
    Depuis l'adoption de la Déclaration d'engagement, la Jamaïque a également redoublé d'efforts pour combattre la maladie grâce à l'adoption d'un cadre de travail national global faisant appel à la participation de tous les secteurs. UN ومنذ اعتماد إعلان الالتزام، ضاعفت جامايكا أيضا من جهودها لمكافحة المرض، من خلال اعتماد إطار وطني شامل يضم كل القطاعات.
    Les membres du Conseil sont convenus que le dialogue national global et ouvert à tous devait commencer sans retard afin d'établir les fondements d'un Yémen stable et unifié. UN واتفق أعضاء المجلس على أنه ينبغي الدخول دون تأخير في حوار وطني شامل وجامع لوضع الأسس ليمن مستقر وموحد.
    Les membres du Conseil sont convenus qu'un dialogue national global et ouvert à tous devait commencer sans tarder afin d'établir les fondements d'un Yémen stable et unifié. UN واتفق أعضاء المجلس على أنه ينبغي الدخول دون تأخير في حوار وطني شامل وجامع لإرساء أسس اليمن المستقر الموحد.
    À ce propos, je salue les mesures prises par le Gouvernement en faveur d'un dialogue national sans exclusive. UN وفي هذا الصدد، أرحِّب بالخطوات التي اتخذتها الحكومة لإجراء حوار وطني شامل للجميع.
    Je demande une nouvelle fois aux Maliens d'entamer un dialogue national sans exclusive afin de réparer les déchirures ayant provoqué le malheur qui frappe leur pays. UN وأكرر دعوتي إلى جميع الماليين للمشاركة في حوار وطني شامل يرمي إلى رأب الصدع الذي جر الويلات على بلدهم.
    En outre, la MINUAD appuiera les efforts que déploie le Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine et l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour le Soudan et le Soudan du Sud afin de faciliter un dialogue national sans exclusive dans la mesure où il touche à la situation au Darfour. UN وإضافة إلى ذلك، ستدعم العملية الجهود التي يبذلها فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ والمبعوث الخاص إلى السودان وجنوب السودان من أجل تيسير حوار وطني شامل بخصوص الحالة في دارفور.
    Un programme national complet de promotion de la santé des femmes avait été lancé en 1983. UN 85 - واستهل في عام 1983 برنامج وطني شامل لصحة المرأة.
    La République de Corée, depuis son accession à la Convention, en 1987, n'a cessé d'attacher une importance de plus en plus grande à la promulgation d'une législation efficace et à la création d'un régime national complet de régulation afin de se conformer à l'interdiction et à la prévention qu'exige la Convention sur les armes chimiques. UN وقد ظلت جمهورية كوريا، منذ انضمامها إلى الاتفاقية عام 1987، ما تزيد من اهتمامها بسن قوانين فعالة ووضع نظام تنظيمي وطني شامل للوفاء بمتطلبات اتفاقية الأسلحة البيولوجية فيما يتعلق بالحظر والمنع.
    Jugeant cette mesure importante pour encourager la participation populaire et l'adoption d'une approche nationale globale pour la mise en oeuvre de la Convention, comme l'a préconisé la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, le Comité a décidé d'inviter les États parties à l'informer des mesures qu'ils auront prises pour diffuser largement les résultats de leur dialogue avec le Comité. UN وقررت اللجنة، معترفة بأهمية هذا التدبير لتشجيع المشاركة الشعبية وتحقيق نهج وطني شامل إزاء عملية تنفيذ الاتفاقية، على النحو الذي أكده المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، أن تشجع الدول اﻷطراف على أن تحيطها علما بالخطوات المتخذة لنشر نتائج الحوار مع اللجنة على نطاق واسع.
    10. Il convient de reconnaître l'importance d'une approche nationale globale et cohérente en matière de justice pour mineurs, compte tenu de l'interdépendance et de l'indivisibilité des droits de l'enfant. UN ٠١ - ينبغي الاعتراف بأهمية وجود نهج وطني شامل ومتسق في مجال قضاء اﻷحداث، مع مراعاة ترابط جميع حقوق الطفل وعدم قابليتها للتجزئة.
    vii) Souligner l'importance cruciale qu'il y a à engager immédiatement un dialogue national ouvert à tous et placé sous le contrôle du peuple haïtien; UN ' 7` التشديد على الأهمية القصوى التي يكتسيها البدء الفوري بحوار وطني شامل يقرر الشعب الهايتي نفسه إجراءه؛
    Les pays doivent avoir un mécanisme qui permet aux décideurs d'entreprendre une évaluation nationale complète des besoins et des priorités en matière de facilitation du commerce avant de prendre des engagements régionaux ou multilatéraux. UN فينبغي أن تكون لدى البلدان آلية تسمح لواضعي السياسات بإجراء تقييم وطني شامل للاحتياجات والأولويات في مجال تيسير التجارة قبل التعهد بالتزامات إقليمية أو متعددة الأطراف.
    L'équipe spéciale s'est notamment fixé pour tâche d'établir un inventaire national détaillé des déchets dangereux et un catalogue des installations d'élimination des déchets. UN ويشكل إجراء حصر وطني شامل للنفايات الخطرة وإعداد كتالوغ لمرافق النفايات جزءا من هذا الجهد.
    Dans ce cadre, des consultations avaient été menées pour favoriser l'instauration d'un dialogue national approfondi. UN وفي هذا الإطار، أجريت مشاورات لإطلاق حوار وطني شامل.
    Je demande également que soient libérés tous les autres prisonniers politiques en Birmanie et qu'un véritable dialogue national inclusif soit engagé. UN كما أطالب بإطلاق سراح جميع السجناء السياسيين الآخرين في بورما، وإطلاق حوار وطني شامل حقيقي.
    Un certain nombre d'organisations civiques ont souligné la nécessité de promulguer une loi d'amnistie générale et de tenir une conférence nationale ouverte à tous pour discuter des problèmes que rencontre le pays. UN وشدد عدد من المنظمات المدنية على الحاجة إلى إصدار قانون عفو عام وعقد مؤتمر وطني شامل للجميع لمناقشة المشاكل التي يواجهها البلد.
    Le Centre soutient également les efforts déployés par le Gouvernement croate pour établir un vaste programme national de déminage. UN ويدعم المركز فضلا عن ذلك جهود الحكومة الرامية إلى إنشاء برنامج وطني شامل ﻹزالة اﻷلغام.
    Il invite instamment le peuple iraquien à poursuivre le dialogue en vue de parvenir à une concorde nationale générale, condition sine qua non pour préserver l'unité, la stabilité et la souveraineté du pays. UN وحث المجلس الشعب العراقي لمواصلة الحوار بغية التوصل إلى وفاق وطني شامل والذي يعتبر الضمان الرئيسية لوحدة العراق واستقراره وسيادته.
    Le Comité recommande également à l'État partie de promouvoir l'adoption d'un programme national d'ensemble pour la protection des droits des enfants et des adolescents, tel qu'il a été institué en vertu de l'article 7 de la loi sur la protection des droits des enfants et des adolescents. UN وتوصيها أيضاً بدعم اعتماد برنامج وطني شامل لحماية حقوق الطفل على نحو ما تقضي به المادة 7 من قانون حماية حقوق الأطفال والمراهقين.
    La Serbie n'épargne aucun effort pour mettre en place au niveau national un système complet de protection et de promotion des droits de l'enfant conformément à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وقالت إن صربيا تعمل بلا كلل من أجل وضع نظام وطني شامل لحماية حقوق الطفل وتعزيزها وفقا لاتفاقية حقوق الطفل.
    Le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants a recommandé à l'Italie d'élaborer un système national intégré de collecte, d'analyse et de diffusion de données concernant les politiques et les pratiques en matière d'immigration, sur lequel s'appuieraient les responsables de l'élaboration des politiques relatives aux migrations. UN 21- وأوصى المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين بوضع نظام وطني شامل لجمع وتحليل ونشر البيانات المتعلقة بسياسات وممارسات الهجرة التي ينبغي استخدامها كأساس لرسم سياسات للهجرة قائمة على الحقوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus