"وطني مستقل" - Traduction Arabe en Français

    • national indépendant
        
    • nationale indépendante
        
    • nationale distincte
        
    Un organe électoral national indépendant et financé de manière adéquate avait été institué. UN وأنشئ مجلس انتخابي وطني مستقل وجيد التمويل.
    x) Créer un conseil national indépendant sur la pauvreté et l'exclusion sociale comprenant des personnes vivant dans la pauvreté, qui sera chargé de représenter ce groupe auprès des décideurs politiques; UN إنشاء مجلس وطني مستقل معني بمسألة الفقر والاستبعاد الاجتماعي، بما في ذلك استبعاد من يعيشون في فقر، لتمثيل هذه المجموعة في عمليات صنع القرارات السياسية؛
    La Conférence a préconisé le renforcement du programme de coopération tout en respectant le droit de chaque pays de créer un système d'information national indépendant, le rôle de l'information et de la communication étant vital pour la préservation de l'identité, des traditions, et des valeurs culturelles et morales nationales. UN ودعا المؤتمر إلى تعزيز برنامج التعاون مع احترام حق كل بلد في إنشاء نظام وطني مستقل لﻹعلام، نظرا ﻷن دور اﻹعلام والاتصال حيوي من أجل الحفاظ على الهوية والتقاليد والقيم الثقافية واﻷخلاقية الوطنية.
    De 2009 à 2010, le Centre national danois pour la recherche sociale − centre de recherche national indépendant placé sous l'autorité du Ministère des affaires sociales − a publié 24 documents sur le handicap. UN ومنذ عام 2009 حتى عام 2010، أصدر المركز الوطني الدانمركي للبحوث الاجتماعية، وهو مركز بحوث وطني مستقل يخضع لوزارة الشؤون الاجتماعية، 24 منشوراً عن الإعاقة.
    Nous avons décidé de mettre en place une entité nationale indépendante pour mobiliser un maximum de ressources nationales et pour assurer leur utilisation efficace et transparente. UN وقررنا إنشاء كيان وطني مستقل لتعبئة الحد الأقصى من الموارد المحلية وضمان استخدامها على نحو فعال وشفاف.
    Le déploiement d'observateurs d'organisations internationales et la mise en place d'un conseil national indépendant joueraient un rôle capital dans le contrôle de la régularité du processus électoral. UN وقال إن نشر مراقبين من المنظمات الدولية وإنشاء مجلس وطني مستقل يمكن أن يؤديا دوراً جوهريا في رصد نزاهة العملية الانتخابية.
    Il note par ailleurs des progrès en ce qui concerne la création d'un institut national indépendant de défense des droits de l'homme, même si les forces de sécurité et de police ont cherché à entraver le processus. UN ولاحظ إلى جانب ذلك بعض التقدم فيما يتعلق بإنشاء معهد وطني مستقل للدفاع عن حقوق الإنسان حتى وإن حاولت قوات الأمن والشرطة عرقلة العملية.
    Structures de suivi indépendantes 436. Le Comité salue les efforts déployés par l'État partie en vue de créer un observatoire national indépendant des droits de la femme et de l'enfant. UN 436- تعرب اللجنة عن تقديرها لجهود الدولة الطرف الرامية إلى إنشاء مرصد وطني مستقل لحقوق المرأة والطفل.
    Le Comité recommande à l'État partie d'instaurer un système national indépendant et efficace de surveillance et d'inspection de tous les lieux de privation de liberté et de veiller à donner systématiquement suite aux résultats de cette surveillance. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإقامة نظام وطني مستقل وفعال لرصد وتفتيش أماكن الحرمان من الحرية بأن تحرص على متابعة نتائج هذا الرصد بشكل منهجي.
    Le Comité recommande à l'État partie d'instaurer un système national indépendant et efficace de surveillance et d'inspection de tous les lieux de privation de liberté et de veiller à donner systématiquement suite aux résultats de cette surveillance. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإقامة نظام وطني مستقل وفعال لرصد وتفتيش أماكن الحرمان من الحرية بأن تحرص على متابعة نتائج هذا الرصد بشكل منهجي.
    Le Comité engage l'État partie à instaurer un système national indépendant et efficace pour surveiller et inspecter tous les lieux de privation de liberté et à donner suite aux résultats de cette surveillance systématique. UN تناشد اللجنة الدولة الطرف إنشاء نظام وطني مستقل وفعال لرصد وتفتيش جميع أمكان الحرمان من الحرية ومتابعة نتائج هذا الرصد المنهجي.
    Le Comité invite l'État partie à mettre en place un système national indépendant efficace pour contrôler et inspecter tous les lieux de privation de liberté et à donner suite aux conclusions tirées de ce contrôle systématique. UN تناشد اللجنة الدولة الطرف إنشاء نظام وطني مستقل وفعال لرصد جميع أماكن الحرمان من الحرية وتفتيشها ومتابعة نتائج هذا الرصد المنهجي.
    Le Comité engage l'État partie à instaurer un système national indépendant et efficace pour surveiller et inspecter tous les lieux de privation de liberté et à donner suite aux résultats de cette surveillance systématique. UN تناشد اللجنة الدولة الطرف إنشاء نظام وطني مستقل وفعال لرصد وتفتيش جميع أمكان الحرمان من الحرية ومتابعة نتائج هذا الرصد المنهجي.
    Le Comité invite l'État partie à mettre en place un système national indépendant efficace pour contrôler et inspecter tous les lieux de privation de liberté et à donner suite aux conclusions tirées de ce contrôle systématique. UN تناشد اللجنة الدولة الطرف إنشاء نظام وطني مستقل وفعال لرصد جميع أماكن الحرمان من الحرية وتفتيشها ومتابعة نتائج هذا الرصد المنهجي.
    Elles espèrent que le Gouvernement améliorera le contrôle de ces établissements en mettant en place un système national indépendant des droits de l'homme. UN وتوقعوا من الحكومة تعزيز وظيفة الإشراف على مراكز الاحتجاز من خلال نظام وطني مستقل لحقوق الإنسان(52).
    Le Comité invite l'État partie à créer un mécanisme national indépendant chargé de contrôler et d'inspecter effectivement tous les lieux de détention, dont les établissements qui détiennent des suspects des LTTE et les camps fermés pour personnes déplacées, et à donner suite aux conclusions de ses contrôles systématiques. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنشاء نظام وطني مستقل لرصد وتفتيش جميع أماكن الاحتجاز بصورة فعالة، بما فيها المرافق التي يُحتجز فيها المشتبه في انتمائهم إلى حركة نمور تحرير التاميل ومخيمات المشردين داخلياً المغلقة، وإلى متابعة نتائج رصدها المنهجي.
    Le Comité invite l'État partie à créer un mécanisme national indépendant chargé de contrôler et d'inspecter effectivement tous les lieux de détention, dont les établissements qui détiennent des suspects des LTTE et les camps fermés pour personnes déplacées, et à donner suite aux conclusions de ses contrôles systématiques. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنشاء نظام وطني مستقل لرصد وتفتيش جميع أماكن الاحتجاز بصورة فعالة، بما فيها المرافق التي يُحتجز فيها المشتبه في انتمائهم إلى حركة نمور تحرير التاميل ومخيمات المشردين داخلياً المغلقة، وإلى متابعة نتائج رصدها المنهجي.
    Il y a aussi des syndicats à caractère idéologique, comme l'Union sociale des calvinistes réformistes (RMU) et l'Alliance sociale réformée (GMV) et d'autres, telles que la Landelijke Belangen Vereniging, un syndicat national indépendant qui représente des intérêts particuliers. UN وهناك بعض الاتحادات الإيديولوجية أيضاً مثل الاتحاد الاجتماعي الإصلاحي الكلفيني والتحالف الاجتماعي المصلح واتحادات أخرى مثل Landelijke Belangen Vereniging، وهو اتحاد وطني مستقل يمثل مصالح خاصة.
    Ce conseil, inauguré le 8 juin 2001, offre un forum national indépendant, multidisciplinaire et pluraliste permettant de dialoguer sur des questions d'éthique. UN وقد افتُتح هذا المجلس، في 8 حزيران/يونيه 2001، ليقدم منتدى وطني مستقل متعدد التخصصات وتعددي لإجراء حوارٍ عن المسائل الأخلاقية.
    La République populaire démocratique de Corée espère que les autorités sud-coréennes cesseront de dépendre de forces extérieures et qu'elles accepteront notre proposition d'échanger des envoyés spéciaux ayant une position nationale indépendante, comme la situation en évolution l'exige. UN جمهورية كوريــا الشعبية الديمقراطية تأمل في أن تتخلــص السلطات في كوريا الجنوبية من تبعيتها للقوى الخارجية، وأن تستجيب بروح إيجابية لاقتراحنا بتبادل مبعوثين خاصين يتمسكون بموقف وطني مستقل يتفق مع متطلبات الحالة المتغيرة.
    Au contraire, toutes ces accusations ont pour objet de permettre une ingérence dans les affaires intérieures de l'Iraq et s'inscrivent clairement dans un contexte politique caractérisé par le conflit entre une stratégie nationale indépendante et les intérêts politiques et économiques de certains Etats occidentaux dans la région. UN وإنما أثيرت جميعها بهدف التدخل السياسي في شؤون العراق الداخلية، فقد جاءت هذه المزاعم، وبشكل واضح، في إطار سياسي يتجسد في الصراع الدائر بين نهج وطني مستقل وبين مصالح اقتصادية وسياسية لبعض الدول الغربية في هذه المنطقة.
    7. Aucune législation nationale distincte sur le régime applicable à l'espace extra-atmosphérique n'a pour l'instant été mise en place au Bélarus; en effet, la réglementation juridique dans ce domaine est encore en cours d'élaboration du fait que le pays n'a démarré ses activités spatiales que récemment. UN 7- ولم يوضع تشريع وطني مستقل متّصل بالقواعد القانونية للفضاء الخارجي في بيلاروس: وما زال البلد في طور وضع نظام قانوني في هذا المجال لأن بيلاروس لم تدخل أنشطة الفضاء إلا مؤخرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus