"وطني من أجل" - Traduction Arabe en Français

    • national pour
        
    • nationale pour
        
    • national visant à
        
    Le Gouvernement mozambicain s'emploie à intégrer un Programme national pour l'enfance à son Programme de reconstruction nationale. UN وقالت إن حكومة موزامبيق تعمل على إدراج برنامج وطني من أجل الطفولة في برنامجها الخاص بإعادة البناء الوطني.
    Les accords de paix continuerons, nous en sommes sûrs, de servir de feuille de route et de calendrier national pour d'autres améliorations. UN ولا تراودنا أية شكوك في أن اتفاقات السلام ستستمر كخريطة طريق وكبرنامج عمل وطني من أجل تحقيق المزيد من التنمية.
    Je voudrais tout simplement souligner qu'en réponse à l'appel lancé par le Sommet, un centre national pour l'élimination de la pauvreté a été établi en 1996. UN وأود هنا أن أؤكد ببساطة أنه استجابة للنداء الذي وجهته تلك القمة، تم في عام ١٩٩٦ تعيين مركز تنسيق وطني من أجل القضاء على الفقر.
    Nous avons aussi entrepris avec le plus grand sérieux des programmes d'action nationale pour atteindre les objectifs fixés dans la Déclaration. UN ونقوم حاليا بعمل جاد لوضع برنامج عمل وطني من أجل تحقيق اﻷهداف الواردة في الاعلان.
    Une journée nationale pour un environnement sain a été proclamée, pendant laquelle on a procédé à l'élimination des moustiques dans les régions infestées, avec la participation de tous les secteurs de la société. UN وأضاف قائلا إنه تم إعلان يوم وطني من أجل بيئة سليمة شُرع خلاله في القضاء على البعوض في المناطق التي يغزوها بمشاركة جميع فئات المجتمع.
    Le Comité invite l'État partie à adopter un programme d'action national visant à promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels des Roms, en le dotant de ressources suffisantes pour qu'il soit bien appliqué. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد برنامج عمل وطني من أجل تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للروما، وتخصيص الموارد الكافية لتنفيذه الفعلي.
    Un Conseil national pour la promotion de la femme, présidé par le Premier Ministre et comptant 48 autres membres, dont 10 représentants de la société civile, a été établi en 1995. UN وأُنشئ مجلس وطني من أجل النهوض بالمرأة في عام 1995. ويرأس سعادة رئيس الوزراء المجلس الذي يشمل 48 من الأعضاء الآخرين منهم 10 ممثلين للمجتمع المدني.
    Les jeunes sont mobilisés dans un programme national pour prendre part à des projets de développement, comme la construction d'infrastructures, la production de récoltes ou la pêche. UN وتجري تعبئة الشباب في برنامج وطني من أجل المشاركة في مشاريع التنمية، مثل تشييد الهياكل الأساسية وإنتاج المحاصيل أو صيد السمك.
    i) L'adoption d'un objectif national pour réduire/contrôler les émissions atmosphériques de mercure relevant de toutes les catégories de sources d'émissions atmosphériques; UN ' 1` اعتماد هدف وطني من أجل تخفيض/مراقبة انبعاثات الزئبق في الغلاف الجوي المتأتية من جميع فئات مصادر الانبعاثات في الغلاف الجوي؛
    Le 20 novembre 2005, le Gouvernement a adopté la Résolution no 4415 en vertu de laquelle un programme stratégique national pour le développement du Néguev a été élaboré. UN 589 - وفي 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، اعتمدت الحكومة القرار رقم 4415 الذي أنشئ وفقاً له برنامج استراتيجي وطني من أجل تطوير النقب.
    Il est aussi proposé de créer un poste de spécialiste de l'appui aux institutions (administrateur recruté sur le plan national) pour étoffer les moyens du Groupe d'appui aux institutions, qui relève de la Section. UN وإضافة إلى ذلك، يقترح أيضا إنشاء وظيفة موظف دعم مؤسسي (موظف وطني) من أجل تقوية قدرة وحدة الدعم المؤسسي في القسم.
    Il est aussi proposé de créer un poste de spécialiste de l'appui aux institutions (administrateur recruté sur le plan national) pour étoffer les moyens du Groupe d'appui aux institutions, qui relève aussi de la Section des affaires civiles. UN 45 - ويقترح أيضا إنشاء وظيفة موظف دعم مؤسسي (موظف وطني) من أجل تقوية قدرة وحدة الدعم المؤسسي في قسم الشؤون المدنية.
    Parallèlement à la < < liste noire > > mentionnée précédemment, le Gouvernement brésilien a prêté son concours à l'élaboration du Pacte national pour l'élimination du travail servile, initiative multipartite à laquelle participent des entreprises, des institutions financières, des organisations non gouvernementales, des syndicats et l'Organisation internationale du Travail. UN وبالتوازي مع ' ' القائمة القذرة`` المذكورة أعلاه، أيدت الحكومة البرازيلية وضع ميثاق وطني من أجل القضاء على السخرة، وهو مبادرة متعددة أصحاب المصلحة تشارك فيها أعمال تجارية ومؤسسات مالية ومنظمات غير حكومية ونقابات عمال ومنظمة العمل الدولية.
    Un nouveau Ministère du développement politique a été créé, un projet de programme d'action national pour l'évolution politique est en cours d'examen, et un comité ministériel a été chargé de suivre le dialogue national entre les responsables gouvernementaux et les membres de la Chambre basse et de formuler des recommandations et des propositions à ce sujet. UN وتم إنشاء وزارة جديدة للتنمية السياسية، وتجري دراسة مشروع لبرنامج عمل وطني من أجل التطور السياسي، وتكليف لجنة وزارية بمتابعة الحوار الوطني بين المسؤولين الحكوميين وأعضاء مجلس النواب، وصياغة توصيات ومقترحات في هذا الشأن.
    Plus de 70 femmes représentantes d'organisations qui œuvrent en faveur de la paix y ont participé et sont convenues de la nécessité de créer une plateforme nationale pour améliorer la participation politique des femmes, notamment dans les organes de gouvernance. UN وشارك في حلقتي العمل أكثر من 70 امرأة تمثلن منظمات سلام اتفقن خلالهما على ضرورة وضع منهاج عمل وطني من أجل تحسين مشاركة المرأة في الحياة السياسية، ولا سيما في مؤسسات الحكم.
    Avec l'appui de la FAO, il avait mis en place un programme spécial pour la sécurité alimentaire (PESA − Programa Especial para la Seguridad Alimentaria) et avait organisé une conférence nationale pour le développement rural et la sécurité alimentaire. UN وقد أنشأ، بدعم من منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، برنامجاً خاصاً لتحقيق الأمن الغذائي، بالإضافة إلى عقد مؤتمر وطني من أجل التنمية الريفية والأمن الغذائي.
    52. La Jamaïque travaille à la mise en place d'une législation nationale pour protéger les droits des personnes handicapées et elle a amendé des dispositions législatives vieilles de 50 ans en vertu desquelles les personnes handicapées n'avaient pas le droit de conduire. UN 52 - وواصل حديثه قائلاً إن جامايكا تعمل لإعداد تشريع وطني من أجل حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، كما أنها عدَّلت لوائح صدرت منذ 50 عاماً لا يُسمح بموجبها للأشخاص الصم بالقيادة.
    Parmi les activités qui seront réalisées au Mexique à l'occasion du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille se tiendra une rencontre nationale pour contribuer à l'élaboration de politiques publiques et échanger des modèles d'action. UN 49 - ومن بين الأنشطة التي باشرها بلدها احتفالا بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة تنظيم لقاء وطني من أجل المساعدة في وضع سياسات عامة وتبادل النماذج.
    Le Comité invite l'État partie à adopter un programme d'action national visant à promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels des Roms, en le dotant de ressources suffisantes pour qu'il soit bien appliqué. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد برنامج عمل وطني من أجل تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للروما، وتخصيص الموارد الكافية لتنفيذه الفعلي.
    42. Après avoir examiné le rapport de la Fédération de Russie, le Comité a invité l'État partie à adopter un programme d'action national visant à promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels des Roms, en le dotant de ressources suffisantes pour qu'il soit bien appliqué. UN 42- وشجعت اللجنة، في تقييمها لتقرير الاتحاد الروسي، الدولة الطرف على اعتماد برنامج عمل وطني من أجل تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للروما، وتخصيص الموارد الكافية لتنفيذه بفعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus