"وطوال" - Traduction Arabe en Français

    • tout au long
        
    • au cours
        
    • pendant toute
        
    • depuis
        
    • et jusqu'à la
        
    • durant toute
        
    • durant tout
        
    • et première
        
    • Et pendant tout
        
    • et toute
        
    • Et tout ce
        
    • pendant tout ce
        
    tout au long de notre histoire, nous avons constamment suivi une politique visant à encourager le règlement de tous les différends par le dialogue et la négociation pacifiques. UN وطوال تاريخنا، انتهجنا دائما سياسة تقوم على تشجيع تسوية كل المنازعات عن طريق الحوار السلمي والتفاوضي.
    . tout au long du conflit salvadorien, rares ont été les cas où elles n'étaient pas applicables. UN وطوال فترة النزاع في السلفادور، نادرا ما كانت هذه القواعد ينفي بعضها بعضا.
    tout au long de la sordide tragédie en Bosnie-Herzégovine, l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) a inébranlablement adopté une position de principe. UN وطوال هذه المأساة المروعــــة في البوسنة والهرسك، اتخذت منظمة المؤتمر اﻹسلامي موقفا مبدئيا ثابتـــــا.
    En outre, au cours de ces 20 années, le peuple chypriote a dû faire face aux provocations continuelles de M. Denktash, qui bénéfice de l'appui d'Ankara. UN وطوال تلك السنوات كان على الشعب القبرصي أن يواجه الاستفزازات المتواصلة الصادرة عن السيد دنكتاش بتأييد من أنقرة.
    pendant toute sa période d'inactivité professionnelle comprise entre fin 1995 et fin 1997, l'auteur a dédié tout son temps à la recherche d'un nouvel emploi. UN وطوال فترة تعطله عن ممارسة نشاط مهني ما بين أواخر عام 1995 وأواخر عام 1997 خصص صاحب البلاغ جلّ وقته للبحث عن عمل جديد.
    depuis 60 ans, depuis la renaissance de notre État sur notre ancienne patrie, avec Jérusalem à son cœur, nous n'avons pas perdu de vue ce principe. UN وطوال 60 سنة، منذ ميلاد دولتنا من جديد في وطننا القديم، مع وجود القدس في قلبها، لم يغب عن بصرنا هذا المبدأ.
    Les procédures de vérification et de contrôle sont destinées à faire en sorte que les conditions du mémorandum d'accord que l'ONU a conclu avec le pays contributeur sont respectées par les deux parties au début et jusqu'à la fin de la période de validité du mémorandum d'accord. UN 3 - يتمثّل الغرض من إجراءات التحقق والمراقبة في ضمان أن يفي الطرفان، منذ البداية وطوال فترة سريان مذكرة التفاهم، بأحكام مذكرة التفاهم المعقودة بين الأمم المتحدة والبلد المساهم بالقوات/بالشرطة.
    tout au long de notre lutte, nous avons été beaucoup aidés par ce qui est désormais la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation. UN وطوال سنوات كفاحنا، قدمت إسهامات عديدة من جانب ما يعرف اﻵن بلجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار.
    tout au long du conflit, l'Arménie s'est toujours déclarée disposée à respecter un cessez-le-feu. UN وطوال سنوات النزاع كلها، كانت أرمينيا تعلن دائما استعدادها لوقف إطلاق النار.
    tout au long des séances du tribunal, le juge a refusé d'examiner les allégations de torture formulées par l'auteur et les cinq infirmières. UN وطوال جلسات المحكمة، رفض القاضي بحث ادعاءات التعذيب التي أدلى بها صاحب البلاغ والممرضات الخمس.
    tout au long des séances du tribunal, le juge a refusé d'examiner les allégations de torture formulées par l'auteur et les cinq infirmières. UN وطوال جلسات المحكمة، رفض القاضي بحث ادعاءات التعذيب التي أدلى بها صاحب البلاغ والممرضات الخمس.
    Dans beaucoup de sociétés, les petites filles sont exposées à la violence dès leur naissance et tout au long de leur vie; dans certaines cultures, elles le sont même avant la naissance. UN الطفلة في ثقافات عديدة تتعرض للعنف منذ مولدها وطوال حياتها؛ وهذا في بعض الثقافات يبدأ حتى قبل مولدها.
    tout au long de ce processus, les enseignants ajoutent des exercices conçus pour faire acquérir aux élèves des aptitudes plus larges, comme savoir reconnaitre des mots et construire des phrases. UN وطوال هذه العملية، يضيف المعلمون تدريبات ترمي إلى تنمية مهارات أوسع نطاقاً كالتعرّف على الكلمة وبناء الجُملة.
    au cours des 20 derniers jours, l'agresseur n'a permis à aucun observateur international d'avoir accès à la zone, d'y exercer la moindre surveillance ou le moindre contrôle. UN وطوال حوالي العشرين يوما الماضية، لم يسمح المعتدي ﻷي مراقبين دوليين بالدخول الى المنطقة ورصدها ومراقبتها.
    au cours de cette période, les contrats ont été renouvelés à intervalles périodiques sans appel à la concurrence. UN وطوال تلك الفترة، تم تجديد العقدين لفترات دورية، بدون اجراء مناقصة.
    Les sites de Solwara, situés dans la mer de Bismarck, dans les eaux territoriales de Papouasie-Nouvelle-Guinée, cédés sous licence à Nautilus, font l'objet de nouveaux forages exploratoires à la fin de 2008 et pendant toute l'année 2009. UN وقد أُجري في أواخر عام 2008 وطوال عام 2009 مزيد من الحفر الاستكشافي لمواقع ' سُلوارا` الكائنة في بحر بسمارك في المياه الإقليمية لبابوا غينيا الجديدة وفي إطار ترخيص صادر لشركة ' نوتيلَس`.
    pendant toute sa période d'inactivité professionnelle comprise entre fin 1995 et fin 1997, l'auteur a dédié tout son temps à la recherche d'un nouvel emploi. UN وطوال فترة تعطله عن ممارسة نشاط مهني ما بين أواخر عام 1995 وأواخر عام 1997 خصص صاحب البلاغ جلّ وقته للبحث عن عمل جديد.
    depuis des années, des méthodes de planification familiale naturelle et hormonale sont disponibles en Pologne. UN وطوال سنوات كثيرة، كانت تتوافر الوسائل الطبيعية والهرمونية لتنظيم الأسرة في بولندا.
    C'est précisément dans la région frontalière visée dans la lettre que la Mission de vérification de la Communauté européenne en Albanie est déployée depuis un an et demi. UN وطوال عام ونصف، جرى وزع بعثة الرصد التابعة للجماعة اﻷوروبية في نفس هذا الجزء من حدود ألبانيا المشار إليه في الرسالة.
    Les procédures de vérification et de contrôle sont destinées à faire en sorte que les conditions du mémorandum d'accord que l'ONU a conclu avec le pays contributeur sont respectées par les deux parties au début et jusqu'à la fin de la période de validité du mémorandum d'accord. UN 3 - يتمثّل الغرض من إجراءات التحقق والمراقبة في ضمان أن يفي الطرفان، منذ البداية وطوال فترة سريان مذكرة التفاهم، بأحكام مذكرة التفاهم المعقودة بين الأمم المتحدة والبلد المساهم بالقوات/بالشرطة.
    À partir de sa nomination et durant toute la procédure arbitrale, un arbitre signale sans tarder lesdites circonstances aux parties et aux autres arbitres, s'il ne l'a déjà fait. UN ويُفصح المحكّم، منذ وقت تعيينه وطوال إجراءات التحكيم، للأطراف ولسائر المحكِّمين دون إبطاء عن أي ظروف من هذا القبيل ما لم يكن قد أعلمهم بها من قبل.
    durant tout le débat qui a suivi, seule cette première variante a été prise en compte. UN وطوال المناقشة اللاحقة، لم يُشر إلا إلى هذا الخيار اﻷول.
    Pour le Comité, la notion de droits de l'enfant dans la petite enfance devrait couvrir toutes les périodes de la vie du jeune enfant: naissance et première enfance; période préscolaire; et période de transition avec l'entrée à l'école. UN وتود اللجنة أن تُدرج، في إطار نظرها في الحقوق في مرحلة الطفولة المبكرة، جميع صغار الأطفال: عند الولادة وطوال مرحلة الرضاعة؛ وأثناء سنوات ما قبل المدرسة؛ وكذلك أثناء الانتقال إلى مرحلة المدرسة.
    J'essaie d'être patiente et compréhensive, Et pendant tout ce temps, j'ai... Open Subtitles أحاول أن أكون صبورة معك ومتفهمة ...وطوال الوقت، كنت
    et toute ma vie, j'ai cherché cette chose, tu sais. Open Subtitles وطوال حياتي, كنت أبحث عن ذاك الشيء .أتعلم
    Je veux dire, tu couches avec moi, tu t'enfuies, tu me quittes en voulant plus, Et tout ce temps, tu cherches et tu ... tu creuses. Open Subtitles أقصد أن تعاشريني ثم تنسحبي وتتركيني راغب في المزيد وطوال الوقت تبحثين
    pendant tout ce temps, l'auteur et les coaccusées sont restés en détention. UN وطوال هذه المدة، ظل صاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن رهن الاحتجاز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus