Population carcérale, ventilée par infraction et durée de la peine; | UN | عدد نزلاء السجون وتوزيعهم بحسب الجريمة وطول فترة العقوبة |
On doit déterminer si le Gouvernement et l'ONU ont pris toutes les mesures raisonnables pour respecter l'esprit, sinon la lettre, du mémorandum d'accord. | UN | وينبغي تقدير ما إذا كانت الحكومة والأمم المتحدة قد اتخذتا جميع التدابير المعقولة للوفاء بروح مذكرة التفاهم، إن لم يكن بنصها كاملاً، وما إذا كانتا قد أخذتا في الاعتبار أهمية الموضوع وطول فترة عدم الوفاء بأحكام مذكرة التفاهم. |
On s'emploiera à déterminer si l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement ont pris toutes les mesures voulues en vue de répondre à l'esprit de l'Accord, sinon à sa lettre, et ont également tenu compte de l'ampleur du problème et de la durée pendant laquelle l'Accord n'a pas été exécuté. | UN | إذ ينبغي تقدير هل اتخذت الحكومة واﻷمم المتحدة جميع التدابير المعقولة للوفاء بروح اتفاق المساهمة، إن لم يكن بنصه كاملا، وهل أخذتا في الاعتبار أهمية الموضوع وطول فترة عدم الوفاء بأحكام الاتفاق. |
Certains membres ont noté qu'il devait y avoir une corrélation entre la durée d'application du barème et la durée de la période de référence. | UN | وأشار أعضاء آخرون إلى أنه يتعين وجود ارتباط بين طول فترة الجدول وطول فترة الأساس. |
Les coûts seront fonction des centres concernés, du nombre de langues et de la durée de la conférence, trois variables qui jouent beaucoup sur le montant des frais de voyage et autres dépenses assimilables à des frais fixes. | UN | وستتباين التكاليف حسب مجموعة المواقع التي يجري النظر فيها، وعدد اللغات، وطول فترة المؤتمر، وهي ثلاثة بنود يمكن أن تؤثر تأثيرا كبيرا على التكاليف " الثابتة " ذات الصلة مثل تكاليف السفر. |
L'écart est imputable à l'absence de fonds, au retard dans l'ouverture de la lettre de crédit de la part de la Trade Bank of Iraq, à la lenteur de l'acheminement des produits et aux retards de livraison. | UN | أسباب الحيد قلة التخصيصات المالية وتأخر فتح الاعتماد المالي من قبل (TBI) وطول فترة التجهيز من قبل الشركات المتعاقد معها وتأخر وصول المواد. |
18) Le Comité s'inquiète de la longueur de la détention avant jugement, dont la durée moyenne est anormalement élevée, et de l'étendue de cette pratique. | UN | (18) وتعرب اللجنة عن القلق إزاء مدى وطول فترة الاحتجاز قبل المحاكمة، إذ أن متوسط هذه الفترة طويل بشكل مفرط. |
Reprotoxicité : Le traitement au bêta-HCH a produit des effets reprotoxiques chez des rongeurs utilisés en laboratoire et des visons (atrophie ovarienne, accroissement de la durée du cycle œstral, perturbation du cycle ovarien et diminution du taux d'ovulation chez les femelles, et réduction du nombre de spermatozoïdes et/ou de spermatides, dégénération des tubes séminifères et atrophie testiculaire chez les mâles). | UN | السُمِّية التناسلية: لوحظت تأثيرات تناسلية ضارة عقب المعالجة ببيتا - HCH وذلك في قوارض المختبرات والمينك (ضمور البويضات، وطول فترة الدورة الشبقية، واختلال دورات التبويض، وانخفاض معدل التبويض لدى الإناث، وانخفاض عدد الحيوانات المنوية وضمور الخصى لدى ذكور الحيوانات). |
Population carcérale, ventilée par infraction et durée de la peine | UN | عدد نزلاء السجون وتوزيعهم بحسب الجريمة وطول فترة العقوبة |
Population carcérale, ventilée par infraction et durée de la peine; | UN | عدد نزلاء السجون وتوزيعهم بحسب الجريمة وطول فترة العقوبة |
Population carcérale, ventilée par infraction et durée de la peine; | UN | عدد نزلاء السجون وتوزيعهم بحسب الجريمة وطول فترة العقوبة |
On doit déterminer si le gouvernement et l'ONU ont pris toutes les mesures raisonnables pour respecter l'esprit, sinon la lettre, du Mémorandum d'accord. | UN | وينبغي تقدير ما إذا كانت الحكومة والأمم المتحدة قد اتخذتا جميع التدابير المعقولة للوفاء بروح مذكرة التفاهم، إن لم يكن بنصها كاملاً، وما إذا كانتا قد أخذتا في الاعتبار أهمية الموضوع وطول فترة عدم الوفاء بأحكام مذكرة التفاهم. |
On doit déterminer si le gouvernement et l'ONU ont pris toutes les mesures raisonnables pour respecter l'esprit, sinon la lettre, du mémorandum d'accord. | UN | وينبغي تقدير ما إذا كانت الحكومة والأمم المتحدة قد اتخذتا جميع التدابير المعقولة للوفاء بروح مذكرة التفاهم، إن لم يكن بنصها كاملاً، وما إذا كانتا قد أخذتا في الاعتبار أهمية الموضوع وطول فترة عدم الوفاء بأحكام مذكرة التفاهم. |
On s'emploiera à déterminer si l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement ont pris toutes les mesures voulues en vue de répondre à l'esprit du Mémorandum, sinon à sa lettre, et ont également tenu compte de l'ampleur du problème et de la durée pendant laquelle le Mémorandum n'a pas été exécuté. | UN | إذ ينبغي تقدير ما إذا كانت الحكومة واﻷمم المتحدة قد اتخذتا جميع التدابير المعقولة للوفاء بروح المذكرة، إن لم يكن نصها كاملا، وما إذا كانتا قد أخذتا في الاعتبار أهمية الموضوع وطول فترة عدم الوفاء بأحكام المذكرة. |
On s'emploiera à déterminer si l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement ont pris toutes les mesures voulues en vue de répondre à l'esprit du Mémorandum, sinon à sa lettre, et ont également tenu compte de l'ampleur du problème et de la durée pendant laquelle le Mémorandum n'a pas été exécuté. | UN | وينبغي تقدير ما إذا كانت الحكومة والأمم المتحدة قد اتخذتا جميع التدابير المعقولة للوفاء بروح مذكرة التفاهم، إن لم يكن بنصها كاملاً، وما إذا كانتا قد أخذتا في الاعتبار أهمية الموضوع وطول فترة عدم الوفاء بأحكام مذكرة التفاهم. |
Certains membres ont noté qu'il devait y avoir une corrélation entre la durée d'application du barème et la durée de la période de référence. | UN | وأشار أعضاء آخرون إلى أنه يتعين وجود ارتباط بين طول فترة الجدول وطول فترة الأساس. |
Le Comité consultatif partage l'avis du Secrétaire général au sujet des limitations financières et temporelles, encore que certains aspects de ces limitations comme le plafond des indemnisations, les modalités d'établissement de la limitation de la responsabilité financière de l'Organisation et la durée de la période de limitation doivent être étudiés. | UN | واللجنة الاستشارية متفقة مع اﻷمين العام في الرأي بالنسبة للحدود المالية والزمنية وذلك على الرغم من أن هناك حاجة ﻹجراء مزيد من الدراسة لجوانب الحدود هذه، مثل الحد اﻷعلى للتعويض، وطرائق تحديد الحد المالي بالنسبة للمنظمة وطول فترة انطباق الحدود. |
Dépendamment de la gravité des conditions, de la durée de l'isolement cellulaire et de l'absence de facteurs atténuants comme les visites familiales, l'isolement des prisonniers dans de telles conditions s'apparente à une peine ou un traitement cruel, inhumain ou dégradant et, dans des cas plus graves, à un acte de torture. | UN | وحسب شدة الأوضاع في تلك السجون، وطول فترة الحبس الانفرادي، وعدم وجود عوامل مخفِّفة، مثل الزيارات الأسرية، فإن عزلة النزلاء في مثل هذه الظروف ترقى إلى كونها ضربا من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، أو - في الحالات الأشد - إلى كونها تعذيبا. |
L'écart est dû à l'absence de fonds, au retard dans l'ouverture de la lettre de crédit de la part de la Trade Bank of Iraq, à la lenteur de l'acheminement des produits et aux retards de livraison. | UN | أسباب الحيد قلة التخصيصات المالية وتأخر فتح الاعتماد المالي من قبل (TBI) وطول فترة التجهيز من قبل الشركات المتعاقد معها وتأخر وصول المواد |
Il est recommandé d'adresser à l'État partie une lettre dans laquelle le Comité se féliciterait du degré de coopération qu'il a manifesté et lui demanderait des renseignements complémentaires sur les paragraphes 13, 15 et 16 portant sur le risque de torture dans les affaires d'expulsion, la longueur de la détention avant jugement et le traitement des demandeurs d'asile. | UN | وأُوصي بتوجيه رسالة إلى الدولة الطرف تتضمن الإشادة بمدى التعاون الذي أبدته وطلب معلومات إضافية عن الفقرات 13 و15 و16 التي تتناول مسائل خطر التعرض للتعذيب في حالات الترحيل، وطول فترة الاحتجاز قبل المحاكمة، ومعاملة ملتمسي اللجوء. |
Reprotoxicité : Le traitement au bêta-HCH a produit des effets reprotoxiques chez des rongeurs utilisés en laboratoire et des visons (atrophie ovarienne, accroissement de la durée du cycle œstral, perturbation du cycle ovarien et diminution du taux d'ovulation chez les femelles, et réduction du nombre de spermatozoïdes et/ou de spermatides, dégénération des tubes séminifères et atrophie testiculaire chez les mâles). | UN | السُمِّية التناسلية: لوحظت تأثيرات تناسلية ضارة عقب المعالجة بسداسي كلور حلقي الهكسان - بيتا وذلك في قوارض المختبرات والمينك (ضمور البويضات، وطول فترة الدورة الشبقية، واختلال دورات التبويض، وانخفاض معدل التبويض لدى الإناث، وانخفاض عدد الحيوانات المنوية وضمور الخصى لدى ذكور الحيوانات). |