Ma délégation espère vivement que l'accord conclu à Charm al-Cheikh sera mis en oeuvre pour qu'une certaine normalité soit rétablie dès que possible. | UN | ولدى وفدي أمل وطيد في أن ينفذ التفاهم الذي تم التوصل إليه في شرم الشيخ حتى تعاد الأوضاع الطبيعية بأسرع ما يمكن. |
Nous espérons vivement que ce projet de résolution sera adopté sans être mis aux voix. | UN | وأملنا وطيد في أن يعتمد مشروع القرار بدون تصويت. |
Le Portugal participe activement à ces pourparlers, et nous espérons sincèrement que des progrès M. Costa Pereira (Portugal) | UN | والبرتغال تشترك بنشاط في هذه المحادثات ويحدونا أمل وطيد في أن نتمكن من إحراز التقدم. |
J'espère sincèrement que l'ensemble de résolutions proposé, prévoyant un processus en trois étapes, pourra bientôt être mis en œuvre. | UN | وأملي وطيد في أن يتم قريبا تنفيذ نهج مجموعة هذه القرارات التي هي عبارة عن مقترح من ثلاث خطوات. |
Nous espérons ardemment que cet effort, digne de faire des émules, sera suivi par le Conseil quand il examinera d'autres questions avec les États Membres. | UN | وأملنا وطيد في أن يتبع المجلس هذا الجهد الجدير بأن يُحتذى في تعامله مع الدول الأعضاء، في المجالات الأخرى. |
Nous espérons sincèrement qu'elle deviendra le mécanisme qui transformera nos rêves en réalités. | UN | وأملنا وطيد في أن تصبح أفضل آلية تترجم أحلامنا إلى واقع. |
Je nourris l'espoir fervent que tous les États Membres contribueront à faire en sorte que cette Organisation puisse relever les défis de ce nouveau siècle. | UN | ويحدوني أمل وطيد في أن تضطلع كل دولة عضو بدورها وفي جعل هذه المنظمة ترقى إلى مستوى التحديات التي تواجه القرن الجديد. |
Nous espérons vivement que ce projet de résolution sera adopté sans amendement et sans être mis aux voix. | UN | ويحدونا أمل وطيد في أن يُعتمد مشروع القرار هذا بدون تعديل وبدون تصويت. |
Nous espérons donc vivement que l'application de ces accords de paix conduira au rétablissement d'une situation normale dans la région. | UN | لذلك يحدونا أمل وطيد في أن يؤدي تنفيذ اتفاقات السلام هذه إلى استعادة الحياة الطبيعية في المنطقة. |
Je souhaite vivement que notre réunion contribue à renforcer le dialogue entre tous les acteurs et les partenaires au développement. | UN | ولي أمل وطيد في أن تؤدي اجتماعاتنا الحالية إلى تعزيز الحوار فيما بين جميع الأطراف الفاعلة والشركاء في التنمية. |
Nous espérons vivement que les négociations de paix se poursuivront selon le calendrier prévu. | UN | ويحدونا أمل وطيد في أن تستمر مفاوضات السلام وفقا لما هو مقرر. |
Elle espère vivement que les contacts entrepris pourront déboucher sur un dialogue national ouvert à toutes les composantes du pays. | UN | كما يحدوه أمل وطيد في أن تسفر المحادثات الجارية عن إجراء حوار وطني مفتوح لجميع الفصائل في البلد. |
Nous espérons vivement que cette conférence sera couronnée de succès, car elle sera l'occasion d'un examen à mi-parcours des activités liées à la Décennie internationale et elle déterminera un programme et une action concrète à entreprendre dans les années à venir. | UN | ويحدونا أمل وطيد في أن يسفر هذا المؤتمر عن نتيجة ناجحة باعتبار أنه سيوفـر فرصــة لاستعراض متوسط اﻷجل لﻷنشطــة المتصلــة بالعقــد الدولي، وسينشئ برنامجا ويحــدد عملا ملموسا يقام به في السنوات المقبلة. |
Nous espérons sincèrement que le sommet arabe contribuera au processus de paix au Moyen-Orient. | UN | ويحدونا أمل وطيد في أن تسهم القمة العربية في عملية السلام في الشرق الأوسط. |
Nous espérons sincèrement que la réunion du Conseil prévue pour le début de la semaine prochaine sera déterminante pour le lancement d'une Université pour la paix renouvelée. | UN | ولدينا أمل وطيد في أن يكون اجتماع المجلس المقرر عقده في بداية اﻷسبوع المقبل علامة بارزة في تدشين جامعة السلم الجديدة. |
Nous espérons sincèrement que le débat actuel autour de l'ordre du jour tiendra compte de tous ces aspects. | UN | وأملنا وطيد في أن يظل جدول الأعمال نصب أعيننا خلال النقاش الحالي. |
Nous espérons sincèrement que l'Autorité autonome intérimaire palestinienne se révélera, au fil du temps, une institution viable et effective. | UN | وأملنا وطيد في أن تثبت سلطة الحكم الذاتي الفلسطيني المؤقت بمرور الوقت أنها مؤسسة فعالة وقادرة على البقاء. |
Le Zimbabwe espère sincèrement que la confrontation existante cédera le pas à un dialogue constructif sur cette question. | UN | ويحدو زمبابوي أمل وطيد في أن يجري حوار بناء بشأن المواجهة القائمة حيال معالجة هذه المسألة. |
J'espère sincèrement que des débats constructifs et fructueux seront menés dans cette optique à la Première Commission cette année. | UN | وأملي وطيد في أن تجري المناقشات البنﱠاءة والمثمرة على هذا المنوال في اللجنة اﻷولى هذا العام. |
Nous espérons ardemment que le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique jouera un rôle de plus en plus important en forgeant des liens entre pays en développement et pays développés, ainsi qu'entre pays en développement eux-mêmes. | UN | ويحـــدونا أمــل وطيد في أن تضطلع لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية بدور متزايد القوة في إيجاد الروابط بين البلدان النامية والمتقدمة النمو وكذلك فيما بين البلدان النامية نفسها. |
Nous espérons sincèrement qu'une solution juste à cette question pourra faire l'objet d'un accord dans un avenir proche afin que les régions sous-représentées obtiennent la place qui leur revient dans la composition du Conseil. | UN | ويحدونا أمل وطيد في أن يتم التوصل إلى حل عادل لهذه القضية في المستقبل القريب، بحيث تحصل المناطق الممثلة تمثيلا ناقصا على نصيبها المشروع في عضويــة المجلس. |
Nous formons l'espoir fervent que lorsque nous nous rencontrerons en septembre 2000 pour le Sommet du millénaire, la réalité politique en Palestine sera tout autre. | UN | ويراودنا أمل وطيد في أن تكون هناك إدارة سياسية جديدة في فلسطيـن عندمـا نجتمع في أيلول/سبتمبر ٢٠٠٠ في قمة اﻷلفية. |