Le Sous-Comité sur le règlement des différends a été invité à rédiger un commentaire révisé pour refléter ces variantes. | UN | وطُلِب إلى اللجنة الفرعية المعنية بحل المنازعات أن تعد شرحاً منقحاً لبيان هذين الخيارين. |
Le Groupe des Amis de la présidence a été invité à rendre compte à la quarante-deuxième session de la Commission des progrès accomplis dans l'élaboration du plan d'exécution. | UN | وطُلِب إلى فريق أصدقاء الرئيس أن يقدم تقريراً إلى الدورة الثانية والأربعين للجنة بشأن التقدم المحرز في وضع خطة التنفيذ. |
Le secrétariat du Forum a été prié de rassembler les informations nécessaires afin de faciliter l'application des recommandations du Conseil. | UN | وطُلِب من أمانة محفل منطقة آسيا والمحيط الهادئ أن تجمع المعلومات الضرورية بغية المساعدة في تنفيذ توصيات المجلس. |
L'UNICEF a été prié d'informer les donateurs et de se concerter avec eux à propos de tout solde non dépensé provenant des contributions financières. | UN | وطُلِب إلى اليونيسيف أن تُبلِغ المانحين وتتشاور معهم بشأن الأرصدة النقدية التي لم تنفق من التبرعات. |
il a été demandé au secrétariat de transmettre les réponses reçues aux membres du Groupe de travail avant la prochaine session. | UN | وطُلِب من اﻷمانة العامة أن تحيل الردود الواردة إلى أعضاء الفريق العامل قبل دورته القادمة. |
Ces organismes ont été invités à donner leur avis sur la teneur générale du Manuel et sur des questions précises concernant les changements qu'il était proposé d'apporter à la structure, au champ et aux définitions de la CGCE. | UN | وطُلِب من المكاتب الإعراب عن رأيها بشأن المحتوى العام للدليل وبعض المسائل المحددة المتصلة بالتنقيحات المقترحة فيما يتعلق بهيكل الفئات الاقتصادية الواسعة ونطاقها وتعاريفها. |
Toutes les unités du service diplomatique autrichien à l'étranger ont été invitées à prendre des mesures pratiques et énergiques contre la traite des êtres humains. | UN | وطُلِب إلى جميع وحدات البعثات الدبلوماسية النمساوية في الخارج اتخاذ إجراءات عملية وفعالة لمناهضة الاتِّجار بالبشر. |
L'Institut a été invité expressément à formuler des conclusions et des recommandations applicables directement à des interventions néerlandaises dans des situations internationales. | UN | وطُلِب إلى المعهد صراحة أن يضع استنتاجات وتوصيات يمكن لها أن تنطبق بأسلوب مباشر على مشاركة هولندا في الأوضاع الدولية. |
Le Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction a été invité à présenter un rapport d'activité à l'Assemblée générale à sa soixante-dixième session. | UN | وطُلِب إلى المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد أن يقدم تقريراً مؤقتاً إلى الجمعية العامة في دورتها السبعين. |
Le représentant du Ministère des collectivités locales a été invité à restituer à la MINUEE tout fonds inutilisé ou à produire des justificatifs montrant que les 55 bureaux restants avaient été achetés; | UN | وطُلِب من ممثل وزارة الحكم المحلي أن يعيد إلى البعثة أية أموال لم يجر استخدامها أو يقدم إثباتاً بالوثائق عن شراء المكاتب المتبقية وعددها 55 مكتباً؛ |
Chacun des États parties qui avait signalé l'existence de zones contenant des mines antipersonnel a été invité à communiquer des renseignements à ce sujet à la réunion de juin du Comité permanent; 36 d'entre eux l'ont fait. | UN | وطُلِب إلى كل واحدة من الدول الأطراف التي أبلغت عن وجود مناطق بها ألغام مضادة للأفراد أن تتقاسم المعلومات خلال اجتماع اللجنة الدائمة في حزيران/يونيه مع 36 من الدول الأطراف التي ستقوم بذات الشيء. |
Après débat, ces propositions ont été adoptées quant au fond et le secrétariat a été prié d'établir un texte révisé. | UN | وبعد المناقشة، اعتُمِدت تلك الاقتراحات من حيث الجوهر وطُلِب إلى الأمانة أن تعدَّ صيغة منقَّحة. |
Le Secrétaire général de la CNUCED a été prié de présenter un rapport intérimaire au Conseil à sa prochaine réunion directive. | UN | وطُلِب إلى اﻷمين العام لﻷونكتاد تقديم تقرير مرحلي إلى المجلس في دورته التنفيذية المقبلة. |
Le Secrétariat a été prié de continuer d'aider le Groupe de travail dans l'accomplissement de ses tâches. | UN | وطُلِب إلى الأمانة أن تواصل تقديم المساعدة إلى الفريق العامل في أداء مهامه. |
il a été demandé à la direction de donner des informations sur l'état d'avancement de ces projets qui fassent apparaître les progrès concrets obtenus par rapport aux dépenses déclarées. | UN | وطُلِب إلى الإدارة أن تقدِّم معلومات عن حالة تنفيذ تلك المشاريع بما يبيِّن التقدُّم المادي المحرز مقابل النفقات المُعلنة. |
il a été demandé au Secrétaire général de présenter un rapport sur la mise en œuvre de la résolution avant le 2 février 2010. | UN | وطُلِب إلى الأمين العام أن يقدم، قبل 2 شباط/فبراير، تقريرا عن حالة تنفيذ القرار. |
il a été demandé aux banques du secteur public d'affecter 5 % de leur crédit bancaire net aux femmes et les banques ont dépassé ce seuil. | UN | وطُلِب من مصارف القطاع العام تخصيص 5 في المائة من ائتماناتها المصرفية الصافية لأغراض إقراض النساء وقد تجاوزت البنوك هذا الحدّ. |
Les États Membres ont été invités à répondre avant le 31 octobre 2005. | UN | وطُلِب إلى الدول الأعضاء الرد بحلول 31 تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
Un grand nombre d'ONG ont été invitées à constituer un comité directeur pour participer à ce travail. | UN | وطُلِب من مجموعة واسعة من مختلف المنظمات غير الحكومية أن تشكِّل فريقاً توجيهياً للعمل على إنجاز هذه المهمة. |
L'Assemblée générale est invitée à prendre note de ce rapport. | UN | وطُلِب من الجمعية العامة أن تحيط علما بالتقرير. |
La FAO a été priée de poursuivre ses travaux à ce sujet en centrant son attention, dans un premier temps, sur les espèces aquatiques cultivées. | UN | وطُلِب من منظمة الأغذية والزراعة مواصلة عملها في هذا الصدد من خلال التركيز في البداية على الأنواع المائية المستزرعة. |
Les parties prenantes intéressées ont été priées de fournir au modérateur les informations pertinentes et de lui faire part de leur intérêt à participer aux travaux. | UN | وطُلِب من أصحاب المصلحة المهتمين تزويد الميسِّرين بالمعلومات ذات الصلة والإعراب عن اهتمامهم بالمشاركة في العمل. |
D'aucuns ont demandé un complément d'information sur la coopération avec les ONG. | UN | وطُلِب توفير المزيد من المعلومات عن التعاون مع المنظمات غير الحكومية. |