C'est pourquoi il est difficile pour celles-ci d'obtenir de meilleurs emplois. | UN | ولذلك فمن الصعب على الفتيات الحصول على وظائف أفضل. |
Elles n’obtiennent pas de meilleurs emplois que les garçons et demeurent défavorisées par rapport à ceux-ci dans l’emploi et dans d’autres domaines. | UN | ولا تزال البنات حتى اﻵن لا يحصلن على وظائف أفضل من وظائف الصبيان أو حتى على أجر متساو، ولا يزلن في وضع غير مؤات في هذا المجال وفي مجالات أخرى في حياتهن. |
En outre, si les objectifs en matière d'emploi incluent le transfert de certaines personnes sous-employées vers de meilleurs emplois, la croissance nécessaire du PIB serait plus élevée d'autant. | UN | وإضافة إلى هذا فإنه إذا كانت أهداف التعيين في الوظائف تشمل نقل بعض الأشخاص الذين يقومون بأعمال أقل من إمكاناتهم إلى وظائف أفضل ستكون الزيادة المطلوبة في الناتج المحلي الإجمالي أكبر بما يتناسب مع ذلك. |
Les migrations depuis l'Ukraine concernent quant à elles en premier lieu les personnes qui cherchent un meilleur emploi. | UN | أما بالنسبة إلى الهجرة من أوكرانيا، فهي بالدرجة الأولى تتعلق بأولئك الذين يبحثون عن وظائف أفضل. |
L'éducation offre aux filles et aux femmes plus de chances de trouver un emploi mieux rémunéré. | UN | 11 - إن تعليم الفتيات والنساء يجعلهن في وضع أكثر ملائمة للحصول على وظائف أفضل من ناحية الأجور. |
S'il en est ainsi, c'est parce que les femmes ont été dissuadées de choisir certaines filières comme les filières scientifiques, au niveau des études secondaires et universitaires, alors que ce sont ces matières qui permettent d'obtenir les emplois les mieux rémunérés. | UN | ويعود ذلك إلى إثناء المرأة عن اختيار المواضيع العلمية في الدراسة الثانوية والجامعية، مما كان سيساعدها على الحصول على وظائف أفضل أجرا. |
L'OIT a aidé les pays d'Afrique à mettre au point des programmes d'enseignement et de formation devant permettre aux femmes d'avoir plus facilement accès à des emplois de meilleure qualité dans le secteur structuré. | UN | وساعدت منظمة العمل الدولية البلدان الأفريقية في إعداد برامج تعليمية وتدريبية للنساء بغية تحسين فرص حصولهن على وظائف أفضل في القطاع الرسمي. |
Le PNUD avait examiné à fond la question de l'enseignement, en consultation avec les donateurs, le Gouvernement et la société civile. Vu le grand nombre de personnes sans qualifications ou formation dans le pays, l'éducation pourrait beaucoup les aider à progresser et à trouver de meilleurs emplois et d'autres débouchés. | UN | وقد نظر البرنامج اﻹنمائي في قطاع التعليم بشكل شامل من خلال التشاور مع المانحين، والحكومة، والمجتمع المدني، وبالنظر إلى عدد المفتقرين إلى المهارات والتدريب في البلد، يمكن للتعليم أن يؤدي دورا كبيرا في المساعدة على إعطاء السكان إمكانية للشروع في العمل والحصول على وظائف أفضل وفرص أخرى. |
Le PNUD avait examiné à fond la question de l'enseignement, en consultation avec les donateurs, le Gouvernement et la société civile. Vu le grand nombre de personnes sans qualifications ou formation dans le pays, l'éducation pourrait beaucoup les aider à progresser et à trouver de meilleurs emplois et d'autres débouchés. | UN | وقد نظر البرنامج اﻹنمائي في قطاع التعليم بشكل شامل من خلال التشاور مع المانحين، والحكومة، والمجتمع المدني، وبالنظر إلى عدد المفتقرين إلى المهارات والتدريب في البلد، يمكن للتعليم أن يؤدي دورا كبيرا في المساعدة على إعطاء السكان إمكانية للشروع في العمل والحصول على وظائف أفضل وفرص أخرى. |
Diverses approches, y compris l'éducation non scolaire, la formation technique et professionnelle, les services de vulgarisation agricole, la formation en cours d'emploi, l'éducation permanente et la formation à de nouvelles technologies sont nécessaires pour aider les femmes à la recherche de meilleurs emplois. | UN | ويحتاج الأمر إلى تشكيلة متنوعة من النُهج المتبعة في هذا الصدد بما في ذلك التعليم غير النظامي والتدريب التقني والمهني وخدمات الإرشاد الزراعي، والتدريب في موقع العمل والتعلُّم على مدار الحياة، والتدريب على التكنولوجيات الجديدة من أجل مساعدة هؤلاء النساء في البحث عن وظائف أفضل. |
Pour compléter ce programme, Singapour a mis en place le Programme d'appui à la formation des travailleurs en juillet de cette année pour aider les travailleurs à bas salaires à se perfectionner et à trouver de meilleurs emplois. | UN | واستكمالا لمشروع تكملة الدخل من العمل، بدأت سنغافورة في تموز/يوليه هذا العام مشروع دعم تدريب العمالة لمساعدة العمال ذوي الأجر المنخفض في الارتقاء بمهاراتهم والحصول على وظائف أفضل. |
La formation est un bon investissement quand ceux qui l'ont reçue sont capables d'obtenir de meilleurs emplois et un travail décent ou d'utiliser les compétences nouvellement acquises dans les postes qu'ils occupent. | UN | 38 - ويشكل التدريب استثمارا جيدا لو تمكن المدرَّبون من العثور على وظائف أفضل وعمل لائق أو من استخدام ما اكتسبوه من مهارات جديدة في الأعمال التي يزاولونها حاليا. |
9. Plusieurs participants ont fait remarquer qu'en dépit des efforts qu'ils avaient déployés pour leur assurer une formation solide, de nombreux jeunes et des personnes à l'instruction poussée quittaient leur pays d'origine à la recherche de meilleurs emplois. | UN | " 9 - ولاحظ عدد من المشتركين أنه بالرغم مما بذلوه من جهد لتدريب أشخاص على اكتساب مهارات، هاجر كثير من الشباب والأشخاص المتعلمين بلدانهم بحثا عن وظائف أفضل. |
Cependant, comme l'indiquent les chiffres, il est également possible qu'elles n'aient simplement pas eu accès à de meilleurs emplois -- à plein temps essentiellement -- qui sont protégés par la législation du travail et mieux payés. | UN | بيد أنه، كما بينت البيانات، من الجائز أيضاً أن العديد من النساء لم يستطعن الوصول إلى وظائف أفضل - معظمها وظائف تشغل على أساس متفرغ - وهي وظائف محمية بتشريعات العمل والرواتب فيها أعلى قليلاً. |
En liaison étroite avec la FMC et avec la Centrale des travailleuses cubaines, le Gouvernement cubain a mis en œuvre sa politique d'emploi qui profite directement aux femmes, non seulement par leurs recrutements qui augmentent d'année en année, mais aussi par l'accès à la formation professionnelle, par la formation pour accéder à de meilleurs emplois et par la promotion à des postes de direction. | UN | 409- وقد نفذت الحكومة سياسات للعمل استفادت منها المرأة مباشرة، من حيث إدماجها بصورة متزايدة، وكذلك في مجال الوصول إلى التدريب المهني وتمكينها من الحصول على وظائف أفضل والترقية إلى مناصب الإدارة، وذلك بالتنسيق مع الاتحاد النسائي الكوبي واتحاد عمال كوبا. |
Certes, cette tendance semblerait traduire un rétrécissement de l’écart qui sépare les hommes des femmes dans le domaine de l’emploi, mais le nouveau rôle élargi des femmes sur le marché du travail n’a pas toujours été une évolution entièrement positive pour elles en ce sens qu’elles ne bénéficient pas des mêmes chances d’accéder à de meilleurs emplois qui leur permettent d’avancer dans leurs carrières. | UN | 20 - وفي حين يبدو أن هذا الاتجاه يعكس تضييق الفجوة بين الجنسين في مجال العمالة، فإن الدور الجديد والمتزايد للمرأة في سوق العمل لم يكن على الدوام يشكل تطورا إيجابيا بالنسبة للمرأة. فهي لا تتمتع بالمساواة في إمكانيات الحصول على وظائف أفضل تتيح لها فرص التقدم الوظيفي. |
La question de l'exode des cadres scientifiques et techniques qui quittent le service de l'État pour trouver un meilleur emploi dans les organismes bilatéraux ou multilatéraux d'aide est une question qui mérite d'être examinée. | UN | وإن قضية هجرة ذوي الكفاءات من الرعايا المؤهلين الذين يتركون الخدمة الحكومية سعياً إلى الحصول على وظائف أفضل في وكالات المعونة الثنائية والمتعددة الأطراف، هي قضية جديرة بالنظر فيها. |
Par exemple, l'on pourrait remédier au manque de personnel qualifié dans de nombreux pays en développement en fournissant une formation de plus en plus appropriée, ainsi qu'en s'efforçant de retenir le personnel ayant reçu une formation, qui, très souvent, migre vers les pays développés en quête d'un meilleur emploi. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن حسم الافتقار إلى الموظفين المهرة في العديد من البلدان النامية من خلال توفير المزيد من التدريب، بالترادف مع بذل الجهود للحفاظ على الموظفين المدربين الذين كثيرا ما يهاجرون إلى البلدان المتقدمة سعيا إلى وظائف أفضل. |
En réalité, 35 % des filles et des femmes victimes de la traite du Népal vers l'Inde sont leurrées par la perspective d'obtenir un emploi mieux rémunéré et de sortir de la pauvreté. | UN | والواقع أن 35 في المائة من الفتيات والنساء اللائي تم الاتجار بهن من نيبال إلى الهند قد جُلبن تحت ذريعة الحصول على وظائف أفضل أجرا والخلاص من الفقر. |
De plus, si les Palestiniens n'ont pas véritablement accès aux marchés extérieurs et aux emplois les mieux rémunérés, que ce soit en Israël ou dans les secteurs les plus performants en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, il leur sera difficile de sortir de la pauvreté. | UN | وعلاوة على ذلك، فما لم تفتح أمام الفلسطينيين المزيد من الأبواب للوصول إلى الأسواق الخارجية والحصول على وظائف أفضل دخلا، سواء داخل إسرائيل أو في مجالات العمل الأغزر إنتاجية في الضفة الغربية وقطاع غزة، سيتعذر عليهم التحرر من ربقة الفقر. |
52. Pour faciliter l'accès à l'emploi productif dans un environnement mondial en mutation rapide et concevoir des emplois de meilleure qualité, il faut : | UN | ٢٥ - إن تسهيل وصول الناس إلى فرص العمل المنتجة في بيئة اليوم العالمية المتغيرة تغيرا سريعا واستحداث وظائف أفضل يتطلبان: |
Elle occupe des emplois mieux rémunérés et peut atteindre les mêmes niveaux que ses homologues de sexe masculin. | UN | وهن يُشْغِلن وظائف أفضل أجرا ولديهن القدرة على الترقي إلى نفس مستويات نظرائهن من الذكور. |