"وظائف القطاع" - Traduction Arabe en Français

    • emplois du secteur
        
    • emplois dans le secteur
        
    • postes du secteur
        
    • emploi dans le secteur
        
    • postes dans le secteur
        
    • les emplois
        
    Un quota d'emplois du secteur public a été réservé aux personnes handicapées afin de les intégrer dans le processus ordinaire de prise de décisions. UN وخُصصت حصة من وظائف القطاع العام من أجل الأشخاص ذوي الإعاقة لتعزيز مشاركتهم في صميم عملية اتخاذ القرار.
    Les écarts s'atténuent dans les emplois du secteur officiel, mais elles s'accentuent de façon très appréciable dans le cas de l'emploi pour compte propre. UN وإذا كانت هذه الفوارق تقل في وظائف القطاع الرسمي فإنها تزداد بصورة ملحوظة في الأعمال الحرة.
    Le Gouvernement fédéral a adopté des mesures pour améliorer le recrutement des femmes aux emplois du secteur public. UN اعتمدت الحكومة الاتحادية تدابير لتعزيز إجراءات تعيين المرأة في وظائف القطاع العام.
    Les emplois dans le secteur municipal ont été réduits à peu près dans la même proportion. UN وانخفضت وظائف القطاع البلدي بما يقرب من نفس المقدار.
    Le pourcentage croissant de femmes participant à tous les domaines de la vie publique montre bien le rôle de pionnier que joue le Soudan en matière de promotion de la femme : 28 % des sièges au Parlement sont actuellement occupés par des femmes, de même que 66 % des postes de la fonction publique et 45 % des postes du secteur privé. UN 20 - وأضاف أن النسب المتزايدة لمشاركة المرأة في جميع مناحي الحياة العامة تشهد على قيام بلده بدور رائد في مجال تعزيز النهوض بالمرأة. وتشغل المرأة حاليا نسبة 28 في المائة من مقاعد البرلمان و 66 في المائة من وظائف الخدمة المدنية و 45 في المائة من وظائف القطاع الخاص.
    L'emploi dans le secteur non structuré représente plus de 50 % du total en Afrique ainsi qu'en Amérique latine et dans les Caraïbes, et un peu moins en Asie. UN ويبلغ عدد وظائف القطاع غير الرسمي أكثر من 50 في المائة من كامل العمالة في أفريقيا وكذلك في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وبدرجة أقل إلى حد ما في آسيا.
    Si en 2002 l'emploi a augmenté de 21,7 % dans ce secteur par rapport à l'année précédente, il ne représentait pourtant que 8,7 % de l'ensemble des postes dans le secteur privé. UN وفي عام 2002، ارتفعت نسبة العمالة في قطاع البناء بمعدل 21.7 في المائة على السنة السابقة ولكنها لم تكن تمثل سوى 8.7 في المائة من مجمل وظائف القطاع الخاص.
    Dans les prochaines années, des compétences dans les domaines de l'informatique et des communications seraient nécessaires pour 90 % des emplois du secteur formel. UN وفي السنوات القليلة المقبلة، سيتطلب 9 في المائة من وظائف القطاع الرسمي مهارات في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Les préjugés sexistes sur les emplois adaptés aux femmes sont tels que ces dernières n'ont accès qu'à des emplois familiaux ou de service traditionnellement réservés aux femmes ou à des emplois du secteur informel. UN كما أن المفاهيم الجنسانية لماهية العمل المناسب للمرأة تحصر فرص العمل المتاحة لهن في الأعمال التي تعكس الوظائف الأسرية أو وظائف الخدمات المنسوبة للمرأة أو في وظائف القطاع غير الرسمي.
    D'après certaines données, les femmes sont plus nombreuses à changer d'emploi pour aller dans le secteur privé, mais rien n'indique que des hommes se déplacent vers des emplois du secteur public. UN وتوجد بعض الأدلة على أن المزيد من النساء يتجهن إلى وظائف القطاع الخاص، ولكنه لا توجد أي إشارة إلى أن الرجال يتجهون للعمل في القطاع العام.
    Cette segmentation du marché peut entraîner une demande constante de travailleurs étrangers, qui occupent les emplois du secteur secondaire que les travailleurs locaux refusent. UN وقد ينتج عن سوق العمل المنقسم هذا طلب دائم على العمال اﻷجانب، المطلوبين لشغل وظائف القطاع الثانوي التي يرفضها أهل البلد اﻷصليين.
    Augmenter la productivité des emplois du secteur informel renforcera aussi le potentiel de revenus tandis que la transformation du secteur informel en secteur privé formel offrira davantage de possibilités d'emplois. UN وستؤدي زيادة إنتاجية وظائف القطاع غير الرسمي أيضا إلى تعزيز القدرة على كسب الدخل بينما سيؤدي تحويل القطاع الخاص غير الرسمي إلى قطاع خاص رسمي إلى إيجاد المزيد من العمالة.
    À l'origine, la loi sur l'équité salariale fournissait une méthode de comparaison avec les organisations de l'extérieur pour les emplois du secteur public, laquelle a ensuite été supprimée en 1996. UN وكان قانون الإنصاف في الأجور في الأصل ينص، بالنسبة إلى وظائف القطاع العام، على طريقة للمقارنة مع المنظمات خارج هذا القطاع.
    Malgré les efforts déployés qui ont conduit à relever les rémunérations réelles du secteur public à un niveau d'environ 75 dollars des États-Unis par mois, l'écart avec le secteur privé est resté, dans une large mesure, du même ordre; les femmes occupent une place prédominante dans les emplois du secteur public, où elles représentent encore aujourd'hui plus de 90 % du personnel d'exécution. UN وعلى الرغم من الجهود التي زادت من المعدلات الحقيقية ﻷجور القطاع العام إلى حوالي ٧٥ دولاراً من دولارات الولايات المتحدة في الشهر، فإن التفاضل مع معدلات القطاع الخاص ظلت على حالها عموماً، وتسود المرأة في وظائف القطاع العام، إذ تشكل أكثر من ٩٠ في المائة من العمال في غير الوظائف التنظيمية حتى اليوم.
    L'approche multisectorielle du Gouvernement est louable, il a en effet introduit un quota de 7 % dans les emplois du secteur public en 2001, créé des centres spéciaux d'enseignement et promu l'intégration des enfants ayant des besoins particuliers dans les classes ordinaires, normalisé le langage des signes et créé des centres d'orientation dans diverses villes. UN وإن نهج الحكومة متعدد الجوانب نهج جدير بالتقدير، وهو يشمل اعتماد حصة 7 في المائة من وظائف القطاع العام في عام 2001؛ وإنشاء مراكز خاصة للتعليم إلى جانب إدماج الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة في الفصول العادية؛ وتوحيد لغة الإشارة؛ وإنشاء مراكز إحالة في مدن مختلفة.
    Il ressortait par ailleurs des conclusions de cette étude que l'emploi féminin n'avait pas bénéficié de l'amélioration générale de l'économie dans la mesure où le nombre des emplois dans le secteur public occupés en majorité par des femmes n'avait pas sensiblement augmenté. UN وعلاوة على ذلك، فقد أظهرت نتائج الدراسة أن توظيف المرأة لم يواكب التحسن العام الذي طرأ على الاقتصاد، وذلك نظرا لعدم حدوث زيادة كبيرة في عدد وظائف القطاع الخاص التي تشغل النساء معظمها.
    85. 47,3 % des emplois dans le secteur informel sont occupés par des femmes. UN 84- تعمل النساء في 47.3 في المائة من وظائف القطاع غير النظامي.
    Quant à la présence des femmes sur le marché du travail, elle dit que 57 % des postes du secteur public sont occupés par des hommes et 43 % par des femmes. UN 24 - وفيما يتعلق بمشاركة المرأة في سوق العمل قالت إن نسبة 57 في المائة من وظائف القطاع العام يشغلها الرجال ونسبة 43 في المائة الباقية تشغلها النساء.
    Le chômage devrait augmenter nettement dans toute la région en 2009, inversant la tendance de croissance de l'emploi dans le secteur formel ces cinq dernières années. UN ومن المتوقع أن تسجل البطالة ارتفاعاً كبيراً في جميع أنحاء المنطقة عام 2009، الأمر الذي سيحدث اتجاها عكسيا في النمو في وظائف القطاع النظامي خلال الأعوام الخمسة الأخيرة.
    Les femmes occupent 66 % des postes dans le secteur public, dont 30 % de postes de décideur; UN تشغل المرأة 66 %من وظائف القطاع الحكومي من بينها 30 % من الوظائف القيادية العليا المرتبطة باتخاذ القرار؛
    Ces discriminations se retrouveraient également dans les emplois publics tels que ceux de la police, l'armée et d'autres institutions gouvernementales. UN ويُزعم أن هناك تمييزا مماثلا أيضا في وظائف القطاع العام مثل الشرطة والجيش والمؤسسات الحكومية اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus