Le Comité recommande donc que le BSCI s'emploie, en collaboration avec le Bureau de la gestion des ressources humaines, à trouver une solution au problème des postes d'enquêteur vacants. | UN | ولذا يوصي المجلس المكتب بأن يعمل مع مكتب إدارة الموارد البشرية لمعالجة المشاكل المتعلقة بالشواغر في وظائف المحققين. |
postes d'enquêteur résident alloués aux missions au titre du projet | UN | وظائف المحققين المقيمين التي خصصت للبعثات في إطار المشروع |
Le tableau d'effectifs ne comprenant que 9 postes d'enquêteur actuellement, il faudrait donc 3 postes supplémentaires, uniquement pour traiter les dossiers ouverts jugés importants | UN | ولما كانت وظائف المحققين المتاحة في الوقت الراهن لا تزيد على تسع، فإن هناك عجزا يبلغ 3 وظائف ينبغي سده حتى يمكن فحسب مباشرة التحقيقات المفتوحة في الحالات الموصوفة بالأهمية. |
Il ne recommande pas non plus que soit approuvée la conversion en postes des 63 postes d'enquêteur financés au titre du personnel temporaire, considérant qu'il faut d'abord avoir une idée précise de la structure de la fonction d'investigation et des ressources dont elle aura besoin. | UN | وفضلا عن ذلك، لا توصي اللجنة بتحويل وظائف المحققين البالغ عددها 63 وظيفة، ممولة في إطار المساعدة المؤقتة العامة، إلى وظائف عادية بسبب الحاجة إلى توفر صورة واضحة لهيكل جهاز التحقيق واحتياجاته. |
Il a été mentionné que le fait que l'on ne pouvait pas offrir de contrats d'emploi à long terme aux fonctionnaires potentiels, dont la plupart occupent des postes sûrs et de rang élevé dans leurs propres pays, avait été un gros obstacle au recrutement de candidats possédant l'expérience requise, en particulier pour les postes d'enquêteurs. | UN | وذكر أن عدم القدرة على تقديم عقود عمل طويلة اﻷجل للموظفين المحتملين، الذين يشغل معظمهم مناصب عليــا وثابتــة فــي بلدانهم، كان عقبة أساسية أمام تدبير المرشحين الذين تتوافر لديهم الخبرة المطلوبة، ولا سيما في وظائف المحققين. |
Il est demandé que ces quatre postes soient inscrits au budget du compte d'appui et qu'un des trois postes d'enquêteur (P-3) soit transféré au groupe des enquêteurs résidents de la MINUL. | UN | ويطلب أن تُجعل هذه الوظائف الأربع دائمة باعتبارها من وظائف حساب الدعم، وأن تنقل إحدى وظائف المحققين من الرتبة ف-3 إلى وحدة التحقيق المقيم في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا. |
Le BSCI a indiqué qu'il n'était plus nécessaire de conserver des enquêteurs résidents dans les missions, dans la mesure où il y avait beaucoup moins de dossiers à traiter qu'en 2005, année où le nombre de postes d'enquêteur résident avait été augmenté; | UN | وذكر المكتب أنه لم تعد هناك حاجة للمحققين المقيمين لأن عبء القضايا عموما كان أقل بكثير مما كان عليه في عام 2005 عندما تم في البداية زيادة أعداد وظائف المحققين في البعثات؛ |
Le Comité recommande donc que le BSCI s'emploie, en collaboration avec le Bureau de la gestion des ressources humaines, à trouver une solution au problème des postes d'enquêteur vacants. | UN | ولذا يوصي المجلس مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن يعمل مع مكتب إدارة الموارد البشرية لمعالجة المشاكل المتعلقة بالشواغر في وظائف المحققين. |
Un nombre élevé de postes d'enquêteur résident étant restés vacants pendant l'exercice pilote, de nombreuses enquêtes ont dû être menées par des enquêteurs en poste dans les centres régionaux; | UN | وخلال فترة المشروع التجريبي، أدت الشواغر في وظائف المحققين المقيمين، إلى الاضطلاع بتحقيقات كثيرة بواسطة محققين مقيمين في مراكز إقليمية؛ |
44. Le Bureau des services de contrôle interne craint qu'il y ait double emploi entre les postes d'enquêteur à créer au bureau de Sarajevo et ceux des équipes d'enquêteurs. | UN | ٤٤ - يساور مكتب المراقبة الداخلية القلق من احتمال حدوث الازدواجية بين وظائف المحققين الخمس المقرر إنشاؤها لمكتب سراييفو والمحققين المخصصين ﻵحاد اﻷفرقة. |
9. Exprime son soutien continu au renforcement des fonctions d'audit interne et d'investigations du PNUD et invite la direction du Programme à veiller à ce que les postes d'enquêteur vacants soient pourvus sans retard; | UN | ٩ - يعرب عن دعمه المتواصل لتعزيز مهام المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ويشجع إدارة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على ضمان ملء وظائف المحققين الثابتة دون إبطاء؛ |
Certains postes d'enquêteur financés au titre du personnel temporaire devraient être maintenus dans le budget de 2008/09, afin que l'on puisse répondre aux besoins à court terme des missions. | UN | وفي إطار هذا النهج، ينبغي الإبقاء في ميزانية فترة 2008-2009 على بعض وظائف المحققين الممولة تحت بند المساعدة المؤقتة العامة لتلبية الاحتياجات قصيرة الأجل في " المراكز الطرفية " ، أي البعثات. |
Les 10 postes d'enquêteur et les 2 postes d'agent des services généraux proposés permettraient de remplacer le personnel actuellement déployé sur le terrain à partir du 1er juillet 2003, au cas où le Comité recommanderait que ces ressources supplémentaires soient approuvées. | UN | وستحل وظائف المحققين العشرة والوظيفتان من فئة الخدمات العامة محل وظائف الموظفين الميدانيين الحاليين اعتبارا من تموز/يوليه 2003، وإذا أوصت اللجنة بالموافقة على تخصيص هذه الموارد الإضافية. |
La majeure partie de l'augmentation des frais de voyage s'explique par le regroupement des 27 postes d'auditeur résident et la création de postes d'enquêteur régional. | UN | 13- وفيما يتعلق بالموارد الأخرى، قال إن معظم الزيادة نتج عن تجميع 27 وظيفة مراجع حسابات مقيم وإنشاء وظائف المحققين الإقليميين. |
9. Exprime son soutien continu au renforcement des fonctions d'audit interne et d'investigations du PNUD et invite la direction du Programme à veiller à ce que les postes d'enquêteur vacants soient pourvus sans retard; | UN | 9 - يعرب عن دعمه المتواصل لتعزيز مهام المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ويشجع إدارة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على ضمان ملأِ وظائف المحققين الثابتة دون إبطاء؛ |
9. Exprime son soutien continu au renforcement des fonctions d'audit interne et d'investigations du PNUD et invite la direction du Programme à veiller à ce que les postes d'enquêteur vacants soient pourvus sans retard; | UN | ٩ - يعرب عن دعمه المتواصل لتعزيز مهام المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ويشجع إدارة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على ضمان ملء وظائف المحققين الثابتة دون إبطاء؛ |
Elle conservera le tableau d'effectifs approuvé pour l'exercice 2013/14 et s'efforcera de pourvoir les postes d'enquêteur résident opérant sur le terrain. | UN | وسوف تحتفظ شعبة التحقيقات بنفس الهيكل الوظيفي المعتمد للفترة 2013/2014، وسوف تواصل تركيز جهودها على ملء وظائف المحققين المقيمين الموجودين في الميدان. |
Au paragraphe 26 de son rapport, le Comité a donc suggéré que le BSCI envisage d'adopter une approche progressive pour le transfert des postes d'enquêteur existant dans les missions vers les centres régionaux. | UN | 3 - ومن ثم اقترحت اللجنة في الفقرة 26 من تقريرها أن ينظر مكتب خدمات الرقابة الداخلية في اللجوء إلى نهج تدريجي لنقل وظائف المحققين الموجودة في البعثات حاليا وإعادة إنشائها تحت بند الوظائف في مراكز رئيسية إقليمية. |
Le tableau II.18 montre que le ratio entre, d'une part, les affaires enregistrées (affaires reçues dans une année donnée) et les dossiers en cours d'examen et, d'autre part, le nombre de postes d'enquêteur diffère d'un centre régional à l'autre. | UN | ويبين الجدول الثاني - 18 أن معدل التحقيقات (حالات التحقيق الواردة في سنة) وعبء حالات التحقيق (جميع التحقيقات غير المنجزة) مقابل وظائف المحققين يختلف من مركز إلى آخر. |
Il a été mentionné que le fait que l'on ne pouvait pas offrir de contrats d'emploi à long terme aux fonctionnaires potentiels, dont la plupart occupent des postes sûrs et de rang élevé dans leurs propres pays, avait été un gros obstacle au recrutement de candidats possédant l'expérience requise, en particulier pour les postes d'enquêteurs. | UN | وذكر أن عدم القدرة على تقديم عقود عمل طويلة اﻷجل للموظفين المحتملين، الذين يشغل معظمهم مناصب عليا وثابتة في بلدانهم، كان عقبة أساسية أمام تدبير المرشحين الذين تتوافر لديهم الخبرة المطلوبة، ولا سيما في وظائف المحققين. |