Nombre de fonctionnaires occupant des postes qui exigent des connaissances linguistiques spéciales, par nationalité, par classe et par sexe | UN | ألف -5 الموظفون في وظائف ذات متطلبات لغوية خاصة مصنفين حسب الجنسية والرتبة ونوع الجنس |
Nombre de fonctionnaires occupant des postes qui exigent des connaissances linguistiques spéciales, par nationalité, par classe et par sexe | UN | الموظفون في وظائف ذات متطلبات لغوية خاصة مصنفين حسب الجنسية والرتبة ونوع الجنس |
B. Fonctionnaires occupant des postes qui exigent des connaissances linguistiques spéciales | UN | باء - الموظفون الذين يشغلون وظائف ذات متطلبات لغوية خاصة |
Force est cependant de constater que dans les faits peu de femmes occupent des postes de responsabilité, en particulier ceux de conception et de décision au sein du Département des affaires étrangères. | UN | ومن الواجب أن يراعى، مع هذا، أن ثمة قلة من النساء هي التي تشغل، في الواقع، وظائف ذات مسؤوليات ملموسة. |
Bien que des exceptions soient parfois décidées par l'Assemblée générale ou recommandées par le Comité, ce financement ne devrait pas être demandé pour des activités à caractère permanent ou à long terme. | UN | ومع أن الجمعية العامة تسمح أو توصي اللجنة باستثناءات أحيانا، فإنه لا ينبغي طلب تمويل المساعدة المؤقتة العامة لتغطية تكاليف وظائف ذات طابع مستمر أو لفترات طويلة. |
Et les organisations de taille plus modeste qui établissent des postes à double compétence devaient éviter de créer des conflits d’intérêts. | UN | ويجب على الوكالات الأصغر، عند قيامها بإنشاء وظائف ذات مهام مزدوجة، أن تتجنب حدوث تضارب في المصلحة. |
Dans la définition, la référence à un organisme exerçant certaines fonctions à caractère public couvre de toute évidence les adjudicataires de l'État offrant un service pour le compte de l'État, y compris, par exemple, des prisons privées. | UN | والإشارة في التعريف إلى هيئة لها بعض وظائف ذات طابع عام تغطي بوضوح متعاقدين مع الحكومة يقدمون خدمة نيابة عن الدولة، بما في ذلك، على سبيل المثال، خدمة السجون الخاصة. |
Les chiffres les plus récents montrent que quelque 60 000 salariés occupent involontairement des emplois à temps partiel. | UN | وتبين الأرقام الصادرة مؤخرا أن حوالي 000 60 شخص يعملون في وظائف ذات دوام جزئي دون اختيارهم. |
10. Prie également le Secrétaire général de prendre des mesures efficaces pour empêcher que des fonctionnaires ne soient affectés à des postes vacants d'une classe plus élevée que la leur pour des périodes d'une durée supérieure à trois mois, et le prie en outre de publier les avis de vacance correspondants avant l'expiration de la période de trois mois; | UN | ١٠ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يتخذ التدابير الفعالة التي تحول دون تنسيب موظفين على وظائف ذات رتب أعلى وغير مشغولة لفترات تزيد على ثلاثة أشهر؛ وتطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يصدر إعلانات الشواغر في غضون فترة ثلاثة أشهر؛ |
Le tableau A.5 indique, par nationalité, par classe et par sexe, le nombre de fonctionnaires occupant des postes qui exigent des connaissances linguistiques spéciales. | UN | ويبين الجدول ألف-5 توزيع الموظفين الذين يشغلون وظائف ذات متطلبات لغوية خاصة حسب الجنسية والرتبة ونوع الجنس. |
Le Tableau A.5 de l'annexe indique, par nationalité, par classe et par sexe, le nombre de fonctionnaires occupant des postes qui exigent des connaissances linguistiques spéciales. | UN | ويعرض الجدول ألف - 5 الموظفين المعينين لشغل وظائف ذات متطلبات لغوية خاصة، حسب الجنسية والرتبة ونوع الجنس. |
b Fonctionnaires occupant des postes qui exigent des connaissances linguistiques spéciales. | UN | )ب( موظفون يشغلون وظائف ذات متطلبات لغوية خاصة. |
2 Fonctionnaires occupant des postes qui exigent des connaissances linguistiques spéciales. | UN | )٢( موظفون شاغلون وظائف ذات متطلبات لغوية خاصة. |
b Fonctionnaires occupant des postes qui exigent des connaissances linguistiques spéciales. | UN | )ب( موظفون يشغلون وظائف ذات متطلبات لغوية خاصة. |
b Fonctionnaires occupant des postes qui exigent des connaissances linguistiques spéciales. | UN | )ب( موظفون يشغلون وظائف ذات متطلبات لغوية خاصة. |
Le tableau A.7 et la section B du tableau A.9 de l'annexe II indiquent, par nationalité, par classe et par sexe, le nombre de fonctionnaires occupant des postes qui exigent des connaissances linguistiques spéciales. | UN | ويبين الجدول ألف-7 والفرع باء من الجدول ألف-9 الواردان في المرفق الثاني توزيع الموظفين الذين يشغلون وظائف ذات متطلبات لغوية خاصة، حسب الجنسية والرتبة ونوع الجنس. |
Pour encourager la mobilité et les brassages et préparer les fonctionnaires à occuper des postes de plus grande responsabilité, le système de notations doit être basé sur la qualité du travail et non sur l'ancienneté. | UN | وسعيا إلى تشجيع تنقل الموظفين والإثراء المتبادل بين المنظمات وإعداد الموظفين لشغل وظائف ذات مسؤوليات أكبر، ينبغي أن تكون أنظمة التقييم في المنظومة قائمة على أساس الأداء وليس الأقدمية. |
Les agents occupant des emplois d’assistant au personnel ou des emplois du groupe administratif peuvent, par le jeu des avancements, parvenir à des postes de responsabilités plus élevées, exigeant une connaissance approfondie des services et des compétences d’encadrement. | UN | ويستطيع موظفو فئة الخدمات العامة الذين يشغلون وظيفة مساعد شؤون موظفين أو الذين يعملون في المجموعة اﻹدارية أن ينتقلوا إلى وظائف ذات مسؤوليات أعلى تتطلب خبرة مكتبية متعمقة ومهارات إشرافية. |
Bien que des exceptions soient parfois décidées par l'Assemblée générale ou recommandées par le Comité, ce financement ne devrait pas être demandé pour des activités à caractère permanent ou à long terme. | UN | ومع أن الجمعية العامة تسمح أو توصي اللجنة باستثناءات أحيانا، فإنه لا ينبغي طلب تمويل المساعدة المؤقتة العامة لتغطية تكاليف وظائف ذات طابع مستمر أو لفترات طويلة. |
Bien que des exceptions soient parfois décidées par l'Assemblée générale ou recommandées par le Comité, ce financement ne devrait pas être demandé pour des activités à caractère permanent ou à long terme. | UN | ومع أن الجمعية العامة تسمح أو توصي اللجنة باستثناءات أحيانا، فإنه لا ينبغي طلب تمويل المساعدة المؤقتة العامة لتغطية تكاليف وظائف ذات طابع مستمر أو لفترات طويلة. |
Et les organisations de taille plus modeste qui établissent des postes à double compétence devaient éviter de créer des conflits d'intérêts. | UN | ويجب على الوكالات الأصغر، عند قيامها بإنشاء وظائف ذات مهام مزدوجة، أن تتجنب حدوث تضارب في المصلحة. |
La Chambre des lords a découvert qu'une maison de santé n'exerce pas des fonctions à caractère public, et le Gouvernement a récemment modifié le projet de loi sur la santé et l'aide sociale pour faire face à cette situation. | UN | وقد تبين لمجلس اللوردات أن دار رعاية لا تمارس وظائف ذات طابع عام، وقامت الحكومة مؤخرا بتعديل مشروع قانون الرعاية الصحية والاجتماعية لمعالجة هذا الوضع. |
En l'absence de système structuré de réduction des risques, les travailleurs peuvent être amenés à accepter sans rechigner des emplois à faible productivité et peu rémunérés. | UN | ففي غياب خطط رسمية لتخفيف حدة المخاطر، يمكن أن يجد العاملون أنفسهم مدفوعين إلى الإسراع بقبول وظائف ذات إنتاجية منخفضة وأجور منخفضة. |
10. Prie également le Secrétaire général de prendre des mesures efficaces pour empêcher que des fonctionnaires ne soient affectés à des postes vacants d'une classe plus élevée que la leur pour des périodes d'une durée supérieure à trois mois, et le prie en outre de publier les avis de vacance correspondants avant l'expiration de la période de trois mois; | UN | ١٠ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يتخذ التدابير الفعالة التي تحول دون تنسيب موظفين على وظائف ذات رتب أعلى وغير مشغولة لفترات تزيد على ثلاثة أشهر، وتطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يصدر إعلانات الشواغر في غضون فترة ثلاثة أشهر؛ |