"وظائف رسمية" - Traduction Arabe en Français

    • fonctions officielles
        
    • formel
        
    • emplois formels
        
    Pendant leur congé rémunéré, ils n'exerceront pas de fonctions officielles. UN ولن يقوموا بتأدية أية وظائف رسمية خلال وجودهم بإجازة بمرتب.
    Dans les zones rurales, de plus en plus de femmes accèdent à des fonctions officielles dans des organisations qui ont une influence sur leur propre productivité. UN ويزداد عدد النساء في المناطق الريفية اللاتي يتولينّ وظائف رسمية في المنظمات التي لها تأثير عل إنتاجيتهنّ.
    M. Hammarberg demande en outre si l'on enregistre au Liban des cas de personnes exerçant des fonctions officielles qui ont été sanctionnées pour avoir fait subir des mauvais traitements à des enfants. UN وطلب السيد هاماربرغ بيان ما إذا سجلت في لبنان حالات عوقب فيها أشخاص يمارسون وظائف رسمية بسبب تعريض أطفال لمعاملة سيئة.
    Relations extérieures En 1990, sur l'ensemble des fonctionnaires des affaires étrangères qui exerçaient des fonctions officielles spécialisées ou de niveau intermédiaire au sein du corps diplomatique, 34 % étaient des femmes. UN في عام ١٩٩٠، شكلت النساء ٣٤ في المائة من مجموع الموظفين في الخارج العاملين في وظائف رسمية. وقد زادت مشاركة النساء مقارنة بالسنوات السابقة في وظائف المستويين المتوسط والمتخصص في السلك الدبلوماسي.
    Il faut donc institutionnaliser également le système de protection sociale qui devrait y être associé. Cela suppose de réformer les systèmes de sécurité sociale, en particulier les aspects traditionnellement liés à l'emploi formel stable. UN وبالتالي فإن شبكات الحماية الاجتماعية التي يجب أن تقترن بهما قد أضفيت عليها صبغة مؤسسية أيضا، ويتطلب هذا إصلاح نظم الضمان الاجتماعي، ولا سيما فيما يتعلق بجوانبه المرتبطة تقليديا بتولي وظائف رسمية مستقرة.
    Il existe d'énormes possibilités inexploitées de création d'emplois formels et décents qui transformeraient les entrepreneurs poussés par la nécessité en entrepreneurs poussés par les possibilités qu'offre le marché. UN ويوجد عدد كبير من الإمكانات غير المستغلة لإيجاد وظائف رسمية ولائقة من خلال تحويل مباشري الأعمال الذين تدفعهم الحاجة إلى مباشرة أعمال حرة يدفعهم اغتنام الفرص.
    La référence à un " autre acte " permet de poursuivre un acte de corruption commis dans le but d'amener un agent à accomplir un acte découlant de l'exercice général de ses fonctions officielles; UN فالإشارة إلى " فعل آخر " تسمح بملاحقة الرشوة المقصود بها حمل الموظف على القيام بفعل نتيجة مزاولة وظائف رسمية بوجه عام؛
    Un ancien agent public n'exerce évidemment plus de fonctions officielles. UN 46 - والمسؤول السابق لم يعد، بطبيعة الحال، يؤدي أي وظائف رسمية.
    Il s'ensuit que les actes dénoncés, qui se sont produits pendant l'exercice de fonctions officielles en présence d'agents de l'État partie et dans la juridiction de l'État partie, sont correctement imputables à l'État partie luimême, comme ils le sont à l'État pour lequel les agents travaillaient. UN فمن الطبيعي إذن أن تُنسب الأعمال المُشتكى منها، التي حصلت خلال أداء وظائف رسمية بحضور موظفي الدولة الطرف وداخل إقليمها، إلى الدولة الطرف نفسها بالإضافة إلى الدولة التي يعمل لحسابها هؤلاء الموظفون.
    Rapport d'enquête sur l'usage abusif de ressources informatiques et sur la falsification de fonctions officielles par un fonctionnaire de l'Office des Nations Unies à Vienne UN تقرير التحقيق في إساءة استعمال موارد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وادعاء كاذب بشأن وظائف رسمية من قبل موظف في مكتب الأمم المتحدة في فيينا
    Les auteurs de ces violations sont issus de tous les horizons politiques et des personnes occupant des fonctions officielles ou portant l'uniforme auraient commis de tels actes en toute impunité, ce qui est très préoccupant. UN وينتمي مرتكبو هذه الانتهاكات إلى جميع أطياف جهاز الشرطة؛ ومما يدعو إلى القلق أن أشخاصاً يعملون في وظائف رسمية أو يرتدون الزيّ الرسمي قد يكونون ارتكبوا تلك الأفعال في ظل إفلات تام من العقاب.
    Il s'ensuit que les actes dénoncés, qui se sont produits pendant l'exercice de fonctions officielles en présence d'agents de l'État partie et dans la juridiction de l'État partie, sont correctement imputables à l'État partie luimême, comme ils le sont à l'État pour lequel les agents travaillaient. UN ويترتب على ذلك أن الأفعال المشكو منها التي حدثت أثناء أداء وظائف رسمية بحضور موظفي الدولة الطرف وداخل إقليمها هي أفعال نُسبت بوجه حق إلى الدولة الطرف نفسها وإلى الدولة التي كان يعمل لحسابها هؤلاء الموظفون.
    Il s'ensuit que les actes dénoncés, qui se sont produits pendant l'exercice de fonctions officielles en présence d'agents de l'État partie et dans la juridiction de l'État partie, sont correctement imputables à l'État partie luimême, comme ils le sont à l'État pour lequel les agents travaillaient. UN ويترتب على ذلك أن الأفعال المشكو منها التي حدثت أثناء أداء وظائف رسمية بحضور موظفي الدولة الطرف وداخل إقليمها هي أفعال نُسبت بوجه حق إلى الدولة الطرف نفسها وإلى الدولة التي كان يعمل لحسابها هؤلاء الموظفون.
    En ce qui concerne la situation en Tunisie, il est dit dans le paragraphe 22 du rapport (CCPR/C/84/Add.1) que le gouvernement ne nie pas que certains abus ont été commis par des individus exerçant des fonctions officielles. UN وقد ذُكر في الفقرة ٢٢ من التقرير )CCPR/C/84/Add.1(، فيما يتعلق بالحالة في تونس أن الحكومة لا تنكر أن بعض التجاوزات وقعت على أيدي أفراد يشغلون وظائف رسمية.
    Les données relatives aux zones métropolitaines (base de données SME/IBGE) font apparaître une forte chute du nombre de travailleurs ayant le moins d'instruction parmi les détenteurs d'un emploi dans le secteur formel de l'économie au cours de la période allant de 1994 à 1995. UN وتبين المعطيات الخاصة بالمناطق الحضرية (قاعدة بيانات IBGE/SME) انخفاضا حادا في عدد العمال الذين لم يمكثوا في المدرسة طويلاً مقارنة بالعمال الذين يزاولون وظائف رسمية في الفترة من 1994 إلى 1999.
    Ces programmes visent, à travers un projet < < Eau, assainissement, alimentation > > , la réalisation dynamique des droits de l'homme et l'accès à des emplois formels de formatrices. UN وتهدف هذه البرامج، من خلال مشروع " المياه والصرف الصحي والغذاء " ، إلى الإعمال الفعال لحقوق الإنسان، والحصول على وظائف رسمية للمدربات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus