"وظائف منتجة" - Traduction Arabe en Français

    • emplois productifs
        
    • emploi productif
        
    Premièrement, ils doivent créer des emplois productifs et des moyens de subsistance pour les millions de jeunes qui entrent chaque année sur le marché du travail. UN أولاً، عليها أن توجد وظائف منتجة وسبلاً لكسب العيش لملايين الشباب الذين يدخلون سوق العمل كل سنة.
    La double difficulté consiste à créer de nouveaux emplois productifs tout en améliorant ceux qui existent. UN 4 - ويتمثل التحدي المزدوج في إيجاد وظائف منتجة جديدة وتحسين الوظائف الموجودة.
    Il est donc indispensable de prendre de nouvelles mesures pour promouvoir la création d'emplois productifs. UN وبالتالي يلزم اتخاذ تدابير إضافية لتعزيز خلق وظائف منتجة.
    Sachant que le défi que posent le développement et l'élimination de la pauvreté et de la marginalité sociale, qui touchent 36 % de la population de la région, exige une croissance économique durable et permanente, qui intègre des secteurs porteurs d'emplois productifs et favorise un accès plus équitable à tous les services sociaux, UN وإذ يضعوا في اعتبارهم أن تحديات التنمية والتغلب على الفقر والتهميش الاجتماعي اللذان يؤثران على 36 في المائة من السكان يستدعي تحقيق نمو اقتصادي مستدام ومستمر يشمل القطاعات التي تخلق وظائف منتجة على نطاق واسع وتمكن من زيادة وعدالة فرص حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية،
    Le travail est également une source de dignité, de la stabilité des familles, de la paix dans la communauté et d'une croissance économique qui élargit les horizons en matière d'emploi productif et de développement. UN والعمل مصدر للكرامة، واستقرار الأسرة، والسلام في المجتمع المحلي والنمو الاقتصادي الذي يتيح الفرص بشكل واسع للحصول على وظائف منتجة والتنمية.
    L'absence de progrès dans la création d'emplois productifs et décents dans les zones urbaines, ainsi que la stagnation de la productivité agricole dans de nombreuses zones rurales sont les principales causes de la persistance de la pauvreté et de l'augmentation du nombre de travailleurs pauvres. UN وشكّل عدم إحراز تقدم في خلق وظائف منتجة ولائقة في المناطق الحضرية، إلى جانب ركود الإنتاجية الزراعية في العديد من المناطق الريفية، السببين الرئيسيين وراء استمرار الفقر وارتفاع عدد العاملين من الفقراء.
    Une approche < < sectorielle > > des objectifs pourrait conduire à des situations où les jeunes ne jouissent de services de santé et d'éducation adéquats que pour se trouver face à un système économique qui ne crée pas suffisamment d'emplois productifs. UN وفي حالة توخي نهج " قطاعي " إزاء الأهداف الإنمائية للألفية، فإن ذلك يمكن أن يؤدي إلى تحقيق نتائج تفيد الشباب من الخدمات الصحية والتعليمية الكافية فقط في مواجهة نظام اقتصادي لا يوفر وظائف منتجة كافية.
    Les pays en développement ont besoin d'une assistance financière et technique pour pouvoir mener à bien leurs efforts d'élimination de la pauvreté en créant des emplois productifs, en mettant en place une infrastructure économique durable et en renforçant la sécurité alimentaire. UN فالبلدان النامية تحتاج إلى مساعدة مالية وتقنية لجهودها الرامية إلى استئصال الفقر بواسطة إيجاد وظائف منتجة وإنشاء هياكل أساسية اقتصادية معمِّرة وأمن غذائي.
    Il faut tirer parti au maximum du potentiel que représente la jeunesse, notamment par l'accès à une éducation adéquate répondant aux besoins économiques des pays les moins avancés, afin de faciliter l'accès à des emplois productifs. UN وينبغي رفع مستوى إمكانات الشباب إلى أقصى حد ممكن وذلك بوسائل من بينها توفير التعليم الملائم الذي يلبّي الاحتياجات الاقتصادية لأقل البلدان نمواً من أجل إتاحة الحصول على وظائف منتجة.
    Un participant a noté le rôle croissant des donateurs émergents et a appuyé la suggestion visant à orienter l'APD destinée aux pays les moins avancés vers la création d'emplois productifs, l'appui de la production agricole et le développement du capital humain. UN وأشار أحد المتحدثين إلى الدور المتنامي للجهات المانحة الناشئة وأيد اقتراح توجيه المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أقل البلدان نموا نحو إيجاد وظائف منتجة ودعم الإنتاج الزراعي وتنمية رأس المال البشري.
    Dans ce contexte, on ne peut guère parler d'un monde d'interdépendance et de solidarité alors que rien n'est fait pour vaincre la pauvreté dans ses aspects multiples, pour créer des emplois productifs, pour combattre la faim, la maladie et l'analphabétisme et pour faciliter l'accès aux services sociaux de base à tous. UN ولاحظ أنه لا يمكن، في هذا السياق، أن نتكلم عن عالم قائم على الاعتماد المتبادل والتضامن، بينما لا يتخذ أي إجراء للتغلب على الفقر بجوانبه المختلفة، وإنشاء وظائف منتجة ومكافحة الجوع والمرض والأمية، وتيسير وصول الجميع إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    8. Le Kenya est convaincu que dans la mesure où l'on s'accorde désormais à reconnaître que le développement a une finalité avant tout sociale, il faut viser en priorité à éliminer la pauvreté, lever les obstacles au développement économique et social et favoriser la création d'emplois productifs et la mise en place d'un environnement économique et social international porteur. UN ٨ - وأردف قائلا إن كينيا مقتنعة بأنه يجب، طالما أن هناك اتفاق فعلا على الاعتراف بأن التنمية لها غاية اجتماعية قبل كل شيء، الاتجاه على سبيل اﻷولوية إلى القضاء على الفقر ورفع العقبات القائمة في طريق التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتشجيع إنشاء وظائف منتجة وإقامة بيئة اقتصادية واجتماعية دولية منتجة.
    Mme Kokorwe (Botswana) (parle en anglais) : Il y a cinq ans se tenait le Sommet mondial pour le développement social. Le but du Sommet était de parvenir à un consensus international pour le déploiement d'efforts concertés visant, entre autres, l'élimination efficace de la pauvreté, la création d'emplois productifs et le renforcement de l'intégration sociale. UN السيدة كوكوروي (بوتسوانا) (تكلمت بالانكليزية): مضت خمس سنوات على مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الذي عقدته الأمم المتحدة وكانت القوة الدافعة لمؤتمر القمة في اتجاه إيجاد توافق آراء دولي من أجل العمل المتضافر في سبيل القضاء على الفقر، وتهيئة وظائف منتجة وتعزيز التكامل الاجتماعي، في جملة أمور أخرى.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour promouvoir l'accès des personnes handicapées à un emploi productif et rémunéré, notamment en appliquant des quotas pour les emplois en faveur des personnes handicapées, dans les secteurs public et privé. UN توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لزيادة الفرص المتاحة في سوق العمل للأشخاص ذوي الإعاقة للعمل في وظائف منتجة ومأجورة، بأمور منها تطبيق حصص مناصب العمل في القطاعين العام والخاص للأشخاص ذوي الإعاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus