Elles s'appuient essentiellement sur les tribunaux pour mineurs et les conditions de détention et d'emprisonnement. | UN | وتتعلق هذه التوصيات أساساً بمحاكم الأحداث وظروف الاحتجاز أو السجن. |
À condition que des contributions volontaires soient disponibles, ce nouveau projet, qui vise à améliorer les services et les conditions de détention des jeunes femmes mineures au Liban, sera lancé en avril 2002. | UN | ويهدف المشروع إلى تحسين الخدمات وظروف الاحتجاز بالنسبة للفتيات القصّر في لبنان. |
Cependant, les dispositions de l'article 75 concernant le traitement humain, la non-discrimination, l'arrestation et les conditions de détention peuvent être applicables. | UN | بيد أن أحكام المادة 75 المتصلة بالمعاملة الإنسانية وعدم التمييز وإلقاء القبض وظروف الاحتجاز قد تكون منطبقة في ذلك المضمار. |
B. Primauté du droit, système judiciaire et conditions de détention | UN | باء - سيادة القانون والنظام القضائي وظروف الاحتجاز |
Elle a exprimé sa préoccupation au sujet de l'état des prisons et, plus particulièrement, du surpeuplement et des conditions de détention. | UN | وأعربت سويسرا عن قلقها إزاء الوضع في السجون الآيرلندية، لا سيما الاكتظاظ وظروف الاحتجاز. |
Le Président a également rendu des ordonnances visant divers autres domaines, notamment ceux touchant à la coopération avec les États et aux conditions de détention. | UN | وأصدرت الرئيسة أيضا أوامر بشأن طائفة من المسائل الأخرى، من بينها تعاون الدول وظروف الاحتجاز. |
Elle a fait observer qu'il pourrait être utile de poursuivre les travaux axés sur les règles et les conditions de détention. | UN | وأفادت أن القيام بمزيدٍ من العمل مع التركيز على قواعد وظروف الاحتجاز سيكون مجدياً. |
Le parquet effectue assez souvent des visites inopinées aux centres d'arrestation et vérifie l'état des registres d'arrestation et les conditions de détention. | UN | وتجري النيابة العامة في الغالب الأعم زيارات مفاجئة إلى مراكز الاعتقال وتتحقق من حالة سجلات الاعتقال وظروف الاحتجاز. |
On trouvera dans le présent rapport une analyse des aspects juridiques et factuels de la situation au Paraguay en ce qui concerne la torture et les mauvais traitements et les conditions de détention. | UN | ويتضمن هذا التقرير دراسة للجوانب القانونية والوقائعية المتعلقة بحالة التعذيب وإساءة المعاملة وظروف الاحتجاز في البلد. |
Cette situation exige des mesures prioritaires, notamment vis-à-vis des violences sexuelles commises essentiellement par les forces de l'ordre, mais aussi concernant la situation calamiteuse des prisons et les conditions de détention. | UN | وتستدعي هذه الحالة اتخاذ تدابير ذات أولوية إزاء أعمال العنف الجنسي التي ترتكبها قوات حفظ النظام أساسا، وكذلك إزاء الحالة المزرية السائدة في السجون وظروف الاحتجاز. |
Les participants ont formulé à l'intention du Gouvernement des recommandations sur la réforme judiciaire, l'indépendance des juges et des avocats, le problème des violences sexuelles et les conditions de détention. | UN | وقدم المشاركون توصيات إلى الحكومة بشأن الإصلاح القانوني واستقلال القضاة والمحامين والعنف الجنسي وظروف الاحتجاز. |
10. Enfin, de mauvais traitements seraient encore infligés aux prisonniers et les conditions de détention continueraient d'être déplorables et de causer la mort de prisonniers. | UN | 10- وأخيراً، لا تزال هناك تقارير تتحدث عن إساءة معاملة السجناء وظروف الاحتجاز السيئة مما يتسبب في وفاة السجناء. |
10. Enfin, de mauvais traitements seraient encore infligés aux prisonniers et les conditions de détention continueraient d'être déplorables et de causer la mort de prisonniers. | UN | ١٠ - وأخيرا، لا تزال هناك تقارير تتحدث عن إساءة معاملة السجناء وظروف الاحتجاز السيئة مما يتسبب في وفاة السجناء. |
B. Primauté du droit, système judiciaire et conditions de détention 34 - 53 12 | UN | باء- سيادة القانون والنظام القضائي وظروف الاحتجاز 34-53 13 |
C. Détention préventive et conditions de détention | UN | جيم - الاحتجاز السابق للمحاكمة وظروف الاحتجاز |
D. Administration de la justice et conditions de détention 29 - 35 9 | UN | دال - إقامة العدل وظروف الاحتجاز 29-35 10 |
i) Du délai de la garde à vue et des conditions de détention dans les centres pénitentiaires | UN | `1` أجل الحبس الاحتياطي وظروف الاحتجاز في المراكز السجنية |
Néanmoins, le 17 août 2004, il a écrit avec d'autres détenus une lettre collective adressée au CICR, appelant l'attention sur la torture qu'ils subissaient et leurs conditions de détention. | UN | لكن صاحب البلاغ كتب في 17 آب/ أغسطس 2004 رسالة مع عدد من المحتجزين الآخرين وجهوها إلى اللجنة الدولية للصليب الأحمر ونبهوا فيها إلى التعذيب وظروف الاحتجاز. |
Au sujet des enfants résidant en prison avec leur mère, le Comité note que les femmes qui ont des enfants sont séparées des autres détenus, mais est préoccupé par la surpopulation carcérale, les mauvaises conditions de détention et le manque de compétences du personnel. | UN | وبخصوص الأطفال المودعين في السجن مع أمهاتهم، تلاحظ اللجنة فصل الأمهات عن باقي نزيلات السجن، ولكنها تعرب عن قلقها إزاء حالة الاكتظاظ، وظروف الاحتجاز السيئة وقلة عدد الموظفين. |
Dans la plupart des localités du pays, les conditions de détention sont déplorables et l'évasion est l'unique chance de survie du détenu. | UN | وظروف الاحتجاز في معظم البلدات مزرية والهروب هو الفرصة الوحيدة لبقاء السجناء على قيد الحياة. |
Les dispositions concernant la légalité et les conditions de la détention dans l'attente de l'expulsion varient fortement d'une législature interne à l'autre. | UN | 726 - وتتفاوت القوانين الوطنية تفاوتا كبيرا فيما يتعلق بمشروعية وظروف الاحتجاز ريثما يتم الترحيل. |
18. Le Comité est préoccupé par le surpeuplement des prisons et par les conditions de détention. | UN | 18- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء اكتظاظ السجون وظروف الاحتجاز. |
Les allégations de l'auteur qui se dit victime d'un procès inéquitable, de détention illégale, de mauvaises conditions de détention et d'atteintes au droit au respect de la vie privée sont, de l'avis de l'État partie, sans fondement. | UN | وترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ بخصوص المحاكمة الجائرة والاحتجاز غير القانوني وظروف الاحتجاز والحق في الخصوصية ادعاءات لا أساس لها. |
Exprimant sa vive préoccupation devant la fréquence alarmante des incidents où des réfugiés et des demandeurs d'asile, y compris des femmes et des enfants, sont victimes de violence et de mauvais traitements, y compris le meurtre, la torture, les attaques militaires ou armées, le viol, les coups, l'intimidation, le recrutement forcé, la détention dans des conditions arbitraires ou inhumaines, | UN | إذ تعرب عن قلقها العميق إزاء التقارير الواردة عن التواتر المزعج لﻷحداث التي يتعرض فيها اللاجئون وملتمسو اللجوء، بما في ذلك النساء واﻷطفال، إلى العنف وسوء المعاملة التي تمتد إلى القتل، والتعذيب، والهجمات العسكرية والمسلحة، والاغتصاب، والضرب، والتخويف، والتجنيد القسري وظروف الاحتجاز التعسفية أو اللاإنسانية، |
Le Président a également rendu des ordonnances sur diverses autres questions, notamment sur la coopération des États et sur les conditions de détention. | UN | وأصدر الرئيس أيضا أوامر بشأن طائفة من المسائل الأخرى، من بينها تعاون الدول وظروف الاحتجاز. |