Le Ministère de l'éducation produit des baromètres et des indicateurs décrivant les comportements et les conditions de vie des jeunes. | UN | وتصدر وزارة التعليم مقاييس ومؤشرات تصف مواقف وظروف معيشة الشباب. |
Par cet acte, le Burkina s'est engagé à oeuvrer pour améliorer la situation et les conditions de vie des femmes. | UN | وبموجب ذلك، تعهدت بوركينا فاصو بالعمل من أجل تحسين حالة وظروف معيشة المرأة. |
Ce bilan doit fournir des informations sur l'emploi, la rémunération, la santé et la sécurité, les conditions de travail, la formation, les relations professionnelles et les conditions de vie des salariés et de leur famille. | UN | وتتضمن معلومات عن العمالة، والأجور، والصحة والسلامة، وظروف العمل، والتدريب، وعلاقات العمل، وظروف معيشة الموظفين وأسرهم. |
À l'aube du XXIe siècle, la situation économique de l'Afrique et les conditions de vie de la vaste majorité des Africains préoccupent ma délégation. | UN | ومع مطلع القرن الحادي والعشرين، تمثل الحالة الاقتصادية في أفريقيا وظروف معيشة الغالبية العظمى من اﻷفريقيين مصدر قلق لوفدي. |
Avec une population carcérale caractérisée par l'une des plus fortes croissances au monde, son gouvernement n'épargne aucun effort pour améliorer sa politique pénitentiaire globale et les conditions de vie des détenus. En outre, il participe activement à la révision de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | ونظرا لأن حكومتها تواجه أسرع معدلات نمو نزلاء السجون في العالم، فإنها تبذل قصاراها لتحسين السياسات العامة للسجون وظروف معيشة السجناء وتشارك بنشاط في استعراض القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
Il s'agit désormais de développer la qualité et la rapidité de l'appui au rétablissement et au maintien de la paix, tout en réduisant les coûts et en améliorant la sécurité et les conditions de vie du personnel. | UN | والهدف الآن هو تحسين نوعية وسرعة الدعم الذي يقدم لإعادة إقرار السلام والحفاظ عليه، مع خفض التكاليف وتحسين أمن وظروف معيشة العاملين في حفظ السلام. |
Les principaux instruments de l'OIT en matière de migration visent à éliminer la discrimination en ce qui concerne l'emploi et les conditions de vie des migrants. | UN | وترمي الصكوك الرئيسية لمنظمة العمل الدولية فيما يتعلق بالهجرة إلى القضاء على التمييز فيما يتصل بالتشغيل وظروف معيشة المهاجرين. |
L'objectif de ce volet est d'améliorer le statut socioéconomique des femmes rurales et les conditions de vie de leur famille. | UN | ويتمثل هدف هذا الفرع في تعزيز المركز الاجتماعي - الاقتصادي للمرأة الريفية، وظروف معيشة أسرتها. |
7. Mme MEDINA QUIROGA reprend à son compte les questions posées par les autres membres du Comité en ce qui concerne l'application du Pacte aux territoires occupés et les conditions de vie des Bédouins. | UN | ٧- السيدة مدينا كيروغا أيدت اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة اﻵخرون فيما يتعلق بتطبيق العهد على اﻷراضي المحتلة وظروف معيشة البدو. |
Cependant, comme le sait le Comité, cette étude a pour objet de générer des informations sur le travail domestique rémunéré, ses relations avec le travail domestique non rémunéré et les conditions de vie des femmes dans la région centroaméricaine, au moyen de comparaisons entre les pays, afin d'identifier les changements législatifs et les mesures de politique publique devant revêtir un caractère prioritaire dans ce domaine. | UN | وهي، كما تعلم اللجنة الموقرة، تهدف إلى توفير معلومات عن العمل المنزلي المأجور، وعلاقته بالعمل المنزلي غير المأجور، وظروف معيشة المرأة في منطقة أمريكا الوسطى من خلال المقارنة بين البلدان وذلك من أجل تحديد الأولويات في مجالي التغييرات التشريعية ومسارات السياسات العامة في هذا الميدان. |
Il faut en premier lieu tenir compte des impératifs de développement social dans la formulation des politiques macroéconomiques et l'élaboration des plans de relance économique, et réduire les effets de la crise financière sur l'éducation, la santé et la sécurité sociale afin d'améliorer les perspectives d'emploi et les conditions de vie des populations. | UN | 83 - فيجب أولا أن توضع في الاعتبار ضرورات التنمية الاجتماعية في صياغة سياسات الاقتصاد الكلي، وإعداد خطط للانتعاش الاقتصادي، والحد مما للأزمة المالية من أثر على التعليم والصحة والأمن الغذائي من أجل تحسين إمكانيات العمالة وظروف معيشة السكان. |
80. Compte tenu du fait que les processus migratoires et les conditions de vie dans les pays d'accueil peuvent produire des effets négatifs sur la santé mentale des migrants, les États devraient faire en sorte que l'accès des migrants aux soins de santé inclut la santé mentale. | UN | 80- وبالنظر إلى أنه يمكن أن تكون لعمليات الهجرة وظروف معيشة المهاجرين في الدول المضيفة آثار سلبية على صحتهم العقلية، ينبغي للدول أن تضمن إدراج رعاية الصحة العقلية في خدمات الرعاية الصحية المتاحة للمهاجرين. |
3. M. Sha Zukang (Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales) dit que la Convention est un instrument international des droits de l'homme d'une importance capitale qui vise à promouvoir les droits et les conditions de vie des personnes handicapées. | UN | 3 - السيد شا زوكانغ (وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية): قال إن الاتفاقية صك حاسم من صكوك حقوق الإنسانية الدولية الرامية إلى النهوض بحقوق وظروف معيشة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
L'éducation est une condition préalable essentielle pour réduire la pauvreté, améliorer l'agriculture et les conditions de vie des populations rurales et construire un monde où la sécurité alimentaire est garantie (voir encadrés 8 et 9). | UN | والتعليم شرط أساسي للحد من الفقر ولتحسين الزراعة وظروف معيشة سكان الأرياف ولبناء عالم ينعم بالأمن الغذائي (انظر الإطارين 8 و 9). |
33. Les différentes activités du CNUEH comprennent des recherches, des réunions d'experts et des ateliers et concernent la sensibilisation aux problèmes spécifiques aux femmes dans les programmes relatifs aux établissements humains et les conditions de vie des femmes chefs de ménage. | UN | ٣٣ - ويضطلع مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( بأنشطة مختلفة، بما في ذلك البحوث واجتماعات أفرقة الخبراء وحلقات العمل، تعزز الوعي بنوع الجنس فيما يتعلق ببرامج المستوطنات وظروف معيشة اﻷسر المعيشية التي ترأسها النساء. |
b) Élaborer et mettre en œuvre la Stratégie mondiale du logement, demandée par le Conseil d'administration dans sa résolution 23/16, au moyen d'un mécanisme participatif faisant notamment appel à des dialogues régionaux et nationaux sur une politique du logement visant à améliorer la fourniture de logements adéquats et les conditions de vie des habitants des bidonvilles. | UN | (ب)وضع استراتيجية عالمية للإسكان وتنفيذها (على نحو ما دعا إليه قرار مجلس الإدارة 23/16)، عن طريق عملية تشاركية، بما يشمل إجراء حوارات إقليمية ووطنية بشأن سياسات الإسكان تستهدف إدخال تحسينات فيما يتعلق بتوفير السكن اللائق وظروف معيشة سكان الأحياء الفقيرة. |