"وظلت لجنة" - Traduction Arabe en Français

    • le Comité
        
    le Comité de participation les assiste dans la préparation de leurs dossiers de candidature. UN وظلت لجنة المشاركة تقدم لهذه البلدان المساعدة في إعداد طلباتها للحصول على العضوية.
    le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) poursuit ses activités au Timor oriental et rend toujours visite aux prisonniers timorais. UN وظلت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية تؤدي عملها في تيمور الشرقية وظلت تزور السجناء من مواطنيها.
    Depuis 1997, le Comité des marchés du Siège avait invité à plusieurs reprises la Division des achats à organiser un nouvel appel d'offres pour ce contrat, puisqu'il n'était pas certain que les coûts facturés par le fournisseur étaient raisonnables, inquiétude qui paraît avoir été bien fondée. UN وظلت لجنة العقود تطلب منذ عام 1997 من شعبة المشتريات أن تعيد طرح العطاء بخصوص هذا العقد، حيث إنها لم تكن متأكدة من أن التكاليف التي يحاسبها عليها المقاول معقولة؛ وقد تبين أن لهذا القلق ما يبرره.
    91. le Comité des sanctions a donné des explications sur le régime des sanctions, cas par cas, aux États qui lui avaient soumis des questions d'interprétation précises. UN ١٩ - وظلت لجنة الجزاءات المنشأة بالقرار ٧٢٤ تفسر الجزاءات على أساس كل حالة على حدة ردا على طلبات محددة من الدول.
    le Comité des droits de l'enfant restait profondément préoccupé du fait que quatre enfants sur 10 vivaient dans la pauvreté absolue. UN 52- وظلت لجنة حقوق الطفل منشغلة بشدة لأن أربعة أطفال من أصل عشرة يعيشون في فقر مطلق.
    75. le Comité des droits de l'enfant demeurait préoccupé par le fait que l'enseignement primaire gratuit n'était toujours pas garanti à tous les enfants. UN 75- وظلت لجنة حقوق الطفل قلقة إزاء عدم ضمان التعليم الابتدائي المجاني لجميع الأطفال.
    le Comité des conférences a été tenu informé de l'avancement des principaux projets informatiques qui ont été lancés au cours des quelques dernières années. UN وظلت لجنة المؤتمرات على علم بالتقدم المحرز في مشاريع تكنولوجيا المعلومات الرئيسية التي جرى إطلاقها في السنوات القليلة الماضية.
    le Comité des ONG sur la santé mentale et ses membres ont œuvré avec diligence pour appeler l'attention sur l'importance de l'égalité des sexes et de la santé mentale dans nos travaux de sensibilisation à l'ONU. UN وظلت لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بالصحة العقلية وأعضاؤها يعملون بدأب لتوجيه الاهتمام لصحة الجنسين والصحة العقلية في نشاط التوعية الذي نضطلع به داخل الأمم المتحدة.
    le Comité des ONG sur la santé mentale et ses membres ont œuvré avec diligence pour appeler l'attention sur l'importance de l'égalité des sexes et de la santé mentale dans nos travaux de sensibilisation à l'ONU. UN وظلت لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بالصحة العقلية وأعضاؤها يعملون بدأب لتوجيه الانتباه لأهمية صحة الجنسين والصحة العقلية في نشاط الدعوة الذي نضطلع به في الأمم المتحدة.
    63. le Comité contre la torture restait préoccupé par le renvoi massif dans leur pays d'origine de quelque 8 000 requérants d'asile rwandais, en juin 2006. UN 63- وظلت لجنة مناهضة التعذيب قلقة لأن قرابة 8000 من ملتمسي اللجوء الروانديين أعيدوا إلى بلدهم في حزيران/يونيه 2005.
    30. le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale demeurait préoccupé par les allégations de brutalité et de recours excessif, voire mortel, à la force par les forces de l'ordre à l'encontre, en particulier, des Hispaniques et des Africains-Américains, ainsi que des migrants sans papiers. UN 30- وظلت لجنة القضاء على التمييز العنصري قلقة إزاء الادعاءات التي تشير إلى استخدام موظفي إنفاذ القوانين أساليب القسوة والقوة المفرطة أو المميتة بحق أشخاص منهم الأمريكيون المنحدرون من أمريكا اللاتينية أو من أصل أفريقي والمهاجرون غير الحاملين وثائق هوية.
    2. le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a indiqué qu'il demeurait préoccupé par la réserve du Liechtenstein sur l'article premier de la Convention, qui interdit aux femmes l'accession au trône et lui a demandé de retirer sa réserve. UN 2- وظلت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة قلقة إزاء تحفظ ليختنشتاين على المادة 1 من الاتفاقية الذي يحرم النساء من الوصول إلى العرش.
    18. le Comité des droits de l'enfant demeurait préoccupé par le taux toujours élevé de sévices et de délaissement à l'encontre des enfants, y compris dans les familles, et de l'absence de stratégie nationale globale à cet égard. UN 18- وظلت لجنة حقوق الطفل منشغلة إزاء تفشي الإساءة إلى الأطفال وإهمالهم، بما في ذلك في المنزل، والافتقار إلى استراتيجية وطنية شاملة في هذا الصدد.
    21. le Comité des droits de l'enfant a constaté avec inquiétude en 2003 que le travail des enfants était une pratique très répandue au Bangladesh. UN 21- وظلت لجنة حقوق الطفل في عام 2003 منشغلة انشغالاً عميقاً إزاء تفشي عمل الأطفال في بنغلاديش(75).
    le Comité restait préoccupé par le fait que le Code de procédure pénale (2001) ne fixait pas de limite obligatoire à la durée de la détention provisoire. UN 35- وظلت لجنة مناهضة التعذيب تشعر بالقلق إزاء عدم نص قانون الإجراءات الجنائية لعام 2001 على حدود إلزامية على الاحتجاز السابق للمحاكمة(74).
    le Comité contre la torture restait préoccupé par l'âge très bas de la responsabilité pénale (7 ans). UN وظلت لجنة مناهضة التعذيب قلقةً إزاء الانخفاض الشديد لسن المسؤولية الجنائية (7 سنوات) (118).
    35. le Comité contre la torture demeurait préoccupé par l'absence de programmes de réadaptation pour les victimes de torture à Djibouti. Il a donc vivement encouragé Djibouti à redoubler d'efforts pour apporter une réparation aux victimes de torture et de mauvais traitements. UN 35- وظلت لجنة مناهضة التعذيب تشعر بالقلق لعدم وجود برامج في جيبوتي تتعلق بإعادة تأهيل ضحايا التعذيب، وحثت جيبوتي على تكثيف جهودها الرامية إلى ضمان تعويض ضحايا التعذيب وسوء المعاملة(65).
    le Comité contre la torture demeurait préoccupé par le fait que certaines sanctions pénales telles que la flagellation, l'administration de coups et même l'amputation étaient encore prévues par la loi et infligées en public. UN 28- وظلت لجنة مناهضة التعذيب منشغلة لأن بعض العقوبات الجنائية كالجلد والضرب وحتى بتر الأعضاء لا يزال منصوصاً عليها قانوناً وما زالت تمارس علناً(69).
    le Comité contre la torture demeurait préoccupé par les nombreux cas de renvoi forcé d'étrangers sans que les intéressés aient eu la possibilité d'introduire un recours utile contre la décision de renvoi. UN 84- وظلت لجنة مناهضة التعذيب قلقة إزاء تعدد حالات الإعادة القسرية للرعايا الأجانب التي تعذر فيها على الأفراد المعنيين الطعن في قرارات إعادتهم بواسطة سبل انتصاف فعالة(165).
    17. le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale demeurait préoccupé par le fait que les membres de communautés ethniques de confession musulmane, en particulier les femmes, pouvaient être condamnés à des peines plus sévères que les autres Nigérians. UN 17- وظلت لجنة القضاء على التمييز العنصري تشعر بالقلق إزاء إمكانية تعرض أفراد الجاليات المنتمية إلى العقيدة الإسلامية، ولا سيما المرأة المسلمة، لعقوبات أقسى من العقوبات التي يتعرض لها غيرهم من النيجيريين(51).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus